Skip to main content

Full text of "Diodoros of Sicily (Diodorus Siculus), Library of History (Loeb Classical Library in 10 volumes)"

See other formats


DIODORUS OF 
SICILY 


I 


BOOKS I AND II, 1—34 


WITH AN ENGLISH TRANSLATION BY 


C. H. OLDFATHER 


HARVARD UNIVERSITY PRESS 
CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS 
LONDON, ENGLAND 





DEC Q5 1089 LITERATURE 





First published 1933 





Reprinted 1946, 1960, 1968, 1989 


CONTENTS 

PAGK 
GENERAL INTRODUCTION G . : c vii 
INTRODUCTION TO BOOKS 1-11, OÍ . " . xxvi 
BOOK I . . o . * . : 1 
BOOK Il . o : : ó c . 913 
A PARTIAL INDEX OF PROPER NAMES T . 461 
MAPS : . : . " : 4T 


ISBN 0-674-99307-1 


Printed in Great Britain by St. Edmundsbury Press Ltd, 
Bury St. Edmunds, Suffolk, on wood-free paper. 
Bound by Hunter €& Foulis Ltd, Edinburgh, Scotland. 


INTRODUCTION 








GENERAL ÍNTRODUCTION 


WrirH but one exception antiquity affords no 
further information on the life and work of Diodorus 
of Sicily than is to be found in his own Library of 
History. "The exception is St. Jerome, who, in his 
Chronology under the Year of Abraham 1968 
(— 49 n.c.), writes: '* Diodorus of Sicily, a writer of 
Greek history, became illustrious." ! 

Diodorus himself says (1. 4. 4) that the city of his 
birth was Agyrium in Sicily, one of the oldest settle- 
ments of the interior, which was visited even by: 
Heracles (4. 24), whose cult was maintained by the 
inhabitants on a scale rivalling that of the Olympians, 
and this statement is rendered plausible by the 
importance accorded the city in his History, an 
importance quite out of proportion in a World History 
of only forty Books? It is a striking coincidence 
that one of the only two Greek inscriptions from 
Agyrium (IG. XIV, 588) marked the final resting- 
place of a '* Diodorus the son of Apollonius." 

The earliest date at which Diodorus is known to 


1 Diodorus Siculus Graecae scriptor historiae clarus habetur 
(p. 155,i,ed. Helm). "This date must mark the first appear- 
ance of & portion of his History. 

1 At that he is more reserved in this respect than Ephorus, 
who, according to Strabo (13. 3. 6), was so insistent on men- 
tioning the city of his origin, Cyme, that he once added, 
** At the same time the Cymacans were at peace."* 


vii 





INTRODUCTION 


have been gathering material for his history is the 
180th Olympiad (60/59-57/6 n.c., in the course of 
which he visited Egypt (1. 44. 1. Diodorus records 
that while there he saw with his own eyes a mob of 
Egyptians demand, and apparently secure, the death 
of a man connected with a Roman embassy, because 
he had accidentally killed a cat, and this despite 
the fear which the Egyptians felt for the Romans, 
and despite the fact that '* Ptolemy their king had 
not as yet been given the appellation of ' friend ' "' 
by the Romans (1. 83. 8). Ptolemy XI, " the Piper," 
had ascended the throne of the last nominally 
independent Hellenistic kingdom in 80 s.c, and 
after waiting twenty years, a period in which the 
Roman Senate would neither avow nor repudiate 
him, finally securcd recognition by the Senate 
through the efforts of Caesar and Pompey in 59 s.c. 
"This embassy is not mentioned in the Roman sources, 
but the huge sum required of Ptolemy by Caesar 
and Pompcy in exchange for this recognition must 
certainly have required some such a diplomatie 
mission, and it may be assumed that it was dispatched 
from Rome fairly early after January 1st, when 
Caesar entered upon his consulship, or at least soon 
after February 1st, when he first had the fasces. 
The date of this recognition of Ptolemy by Rome 
clearly shows that Diodorus was in Egypt in the 
year 59 B.C., the length of his visit remaining still 
uncertain, 


1 Suetonius, Julius, 54. 3: Socielates ac regna. pretio dedit 
(sc. Caesar), ut qui uni Ptolemaeo prope sex milia talentorum 
suo Pompeique nomine abstulerit. Ptolemy was driven from 
his throne by the people in 57 and restored by Gabinius in 
55; ep. the comments of Butler-Cary, ad loc. 


viii 








INTRODUCTION 


Diodorus had already commenced his work as early 
as 56 s.c. This is evident from the passage (1. 44. 
1-4)! in which he lists the number of years during 
which Egypt was under the control of foreigners. 
'The last aliens to rule over Egypt, he says, are the 
Macedonians and their dynasty who have held the 
land for two hundred and seventy-six years. Now 
since the conquest of Egypt by Alexander is put by 
Diodorus (17. 49) in the ycar 331 s.c., he must have 
been at work upon the composition of his Library of 
History at least as early as 56 n.c. 

The latest contemporary event mentioned by 
Diodorus is a reference to the city of Tauromenium 
in Sicily, when he records (16. 7. 1) that "' Caesar 
removed the citizens from their native state and the 
city received a Roman colony." his may have 
taken place in 36 s.c, or soon thereafter, since 
Appian, Civil Wars, 5. 109 ff. tells how the city in 36 
closed its gates to Octavian, who was caught on the 
same day by Sextus Pompey and in the ensuing 
naval battle lost practically all his ships, barely 
escaping with his life. This disaster he could have 
avoided had the city received him and his forces, 
and the anger which he must have felt toward the 
city supplies the motive for the drastic punishment 
méted out to it The founding of this colony 


1 The significance of this evidence has, so far as I know, 
been overlooked by previous writers, even by O. Cuntz, De 
Augusto Plinii geographicorum auctore (Bonn, 1888), pp. 32 fp 
who has listed most fully the references in Diodorus to con- 
temporary events. 

1 This js the date first suggested by O. Cuntz, op. cit., p. 35, 
accepted as ''probable'" by Beloch, Die Bevolkerung der 
griechisch-romischen Welt, p. 337, and by Schwartz, H-E*., 
5. 663, and fully approved by Kornemann, R-L*., 4. 526. 


ix 


INTRODUCTION 


has been placed also in 21 m.c., the year in which, 
according to Cassius Dio (54. 7. 1), Augustus re- 
organized Sicily;! but it seems most improbable 
that such an act of angry revenge should have been 
delayed for fifteen years on the occasion of a mere 
administrative reorganization which surely could 
have called for nothing like this. 

That Tauromenium was made a Roman colony in 
36 B.c. or a little later, and that, therefore, the latest 
date at which Diodorus is known to have been com- 
posing or revising his history is that year or a little 
later, would appear to be supported by two further 
considerations. Diodorus informs us (1l. 4. 1) that 
he had spent thirty years in the composition of his 
history, and it may justly be assumed that this 
period includes the travels which he made and the 
dangers which he met in visiting the most important 
sites about which he intended to write. The begin- 
ning of this period must surely be set some years 
before 59 s.c., when he was in Egypt, since it is 
only reasonable to suppose that he had been turning 
over his great undertaking in his mind and been 
reading and excerpting some authorities upon Egypt 
before he set out upon his travels. Furthermore, in 
view of the great admiration of the Roman Empire 
expressed by Diodorus it is difficult to believe that 





Cassius Dio (49. 12. 5) states that, after the defeat of Sextus 
Pompey and the humbling of Lepidus in 36 nm.c., Octavian 
did actually punish certain unspecified cities of Sicily, and 
among these must have been Tauromenium. 

1 This is the view of Mommsen, C.1.Z., X, p. 718; Rómische 
Forschung, 2. p. 549, n. 1, of C. Wachsmuth, Über das Geschichts- 
werk des Sikelioten Diodoros (Leipzig, 1892), 1, p. 3, and of 
M. Büdinger, Die Universalhistorie im. Alterthume, 114, n. 4. 


x 





INTRODUCTION 


he would have said that the Macedonians were the 
last aliens to rule over Egypt, had he been working 
on his History after the incorporation of Egypt in 
the Roman Empire in 30 s.c. And this accords 
with the statement of Suidas, that the floruit of 
Diodorus fell in the period of Augustus Caesar and 
before? 

The task which Diodorus set himself was to write 
one of "the general histories" (ai xowoi ia ropíoi),? 
or " the general events "' (ai xowat epá£es) * (1. 4. 6; 
D. 1. 4); in other words, to compose a Universal, 
or World, History from the Creation to his day. 
The adjective " general" or '" common " is used 
so much by him that it may be possible to find 
in its connotation the clue to his motive in taking 
upon himself so great a task. In the decade 
between 70 and 60 mc. he had seen the entire 
Mediterranean shore brought under the control of 
Rome by Pompey—Egypt was stil independent 
only in name, for its kings held their throne at the 
will of the Roman Senate—the sea swept clean of 
pirates, Roman supremacy extended '' to the bounds 


1 yévyove (80. Aidbupos) 86 éxl rGv xpórvev Ab'yócrov Kaícapos 
kal émdvo. 

* Although parts of his History must have appeared by 
49 z.c., it is reasonable to euppose that Diodorus published 1t 
as & whole, with consequent revision, at one time, between 
36 and 30 5.c. at the latest; cp. below, p. xvi, n. 1. ' 

* Dionysius of di iere (1. 6) uses the same words in 
speaking of the writings of Timaeus. 

Et i 3. 2, when e contrasts '* isolated wars waged by a 
single nation or a single state"' with "' the general events 
(al kowol wpátes). The same sharp distinction appears also 
in 1. 4. 6, and he uses the same words to describe the Universal 
History of Ephorus (4. 1. 3). 


xi 


INTRODUCTION 


of the inhabited world " (1. 4. 3). If Diodorus had 
not witnessed the celebration of this incorporation 
of the Eastern world in the Roman state, he had 
certainly heard from others of the great triumph of 
Pompey in 61 s.c. in the course of which banners 
announced that he had subdued fourteen nations, 
brought back 20,000 talents to the treasury, and 
almost doubled the annual revenue of the state. 
Under the dominion of Rome the Stoic idea of a 
cosmopolis was on tlie way to becoming an actuality. 
Al| mankind was coming to form a '" common" 
civilization, a ''common " society, and Diodorus 
could speak of a '' common life" in the sense that 
the whole Mediterranean world was now interested 
in the same things and what benefited one nation 
was of common value to all. If the term '* Western 
civilization " may properly include two cultures so 
different, for inctance, as those of the United States 
and Spain, it is no exaggeration to say that by 
60 s.c. Syrian, Greek, Iberian and Roman had 
become one. The limitations of the old city state, 
whereby à man was a stranger in any city but the 
one of his origin, were gone for ever. Surely, then, 
the history of each one of these nations was a matter 
of interest to all, since the past of every people was 
making its distinctive contribution to this most 
catholic of all civilizations, and he who would gather 
the records of all these peoples and present them in 
convenient form would have ''composed a treatise 
of the utmost value to those who are studiously 
inclined " (1. 3. 6). Some such considerations as 
these must have moved Diodorus to lay hand to 
such a work, and even if he was not the man fully 
to control the material before him, still we cannot 


xii 








— A " 





INTRODUCTION 


deny him at all events the apology of Propertius 
(2. 10. 6): 


in magnis et voluisse sal est. 


In preparation for his History Diodorus states 
(1. 4. 1) that with much hardship and many dangers 
he visited all the most important regions of Europe 
and Asia. "There is no evidence in his work that he 
travelled in any other land than Egypt, where he 
may have ascended the Nile as far as Memphis, in 
connection with which city he mentions a shrine of 
Isis which '* is pointed out to this day in the temple- 
area of Hephaestus " (1. 22. 2); all the other details 
of his account of that marvellous land could have 
been gathered from his literary sources. The only 
other place where he claims to have stayed was 
Rome, which furnished him in abundance the 
materials necessary for his study (1. 4. 2). Certainly 
he never went to Mesopotamia, since he places 
Nineveh on the Euphrates, and it is kinder to suppose 
that he never visited Athens than to think that the 
glory of the Acropolis, if he had once seen it, was 
not considered important enough to deserve mention. 

Not only does Diodorus claim to have travelled 
widely in preparation for his History, but to have 
gained through his contact with the Romans in Sicily 
* considerable familiarity '' (z0AA3) €gmreipío, 1.4. 4) with 
their language. In the pce disparagement of 
Diodorus, his knowledge of Latin has not been over- 
looked, and he has been accused even of finding a 
nominative Fidenates from an ablative Fidenate.! 

1 So Christ-Schmid, Griechische Litteraturgeschichte * (1920), 
2. p. 403, n. 9, but without basis, as had been shown by G. 
Rigwart, Romische Fasten und Annalen bei Diodor (Greisswald, 


1906), pp. 5 f. be 
xin 


— 





INTRODUCTION 


Other criticisms on this score, such as that he did 
not know the meaning of bellare cum aliquo! must 
be held in abeyance, so long as the question whether 
Diodorus in his account of Roman affairs used a 
Latin or Greek source (or sources) is still sub judice. 
And since criticism is beginning to adopt a more 
reasonable attitude toward Diodorus, the better 
course is to trust his word that he could use the 
Latin language; he knew it at least well enough 
for his purposes. 

Diodorus commenced with the mythical period 
and brought his History down to 59 n.c., the year of 
Julius Caesar's first consulship. Of the forty Books 
only the first five and Books XI-XX are preserved, 
although fragments of the other twenty-five are 
found in different authors, notably in Eusebius and 
Byzantine excerptors. According to his own plan 
(1. 4. 6-1), Books I-VI embraced the period before 
the Trojan War, the first three treating of the history 
of the non-Greeks, the other three, of that of the 
Greeks. The next eleven, Books VII-XVII, were 
designed to form a Universal History from the 
Trojan War to the death of Alexander the Great, 
and the last twenty-three carried the account down 
to the Archonship of Herodes in 60/59 m.c., Le. to 
include the year 61/60 mc? As for the years 
covered by his History, he makes no effort to estimate 
those which had elapsed before the Trojan War, 


1 Cp. Büdinger, op. cit., p. 122, n. 1. 

? 0. Leuze, Die rómische Jahrzühlung (Tübingen, 1909), gives 
the most recent detailed defence of Diodorus; cp. p. 78. 
n. 107, for the exaggerated detractions by Reuss, Waohsmuth, 
and Schwartz. 

5 Cp. Leuze, op. cil., p. 72. 


xiv 


INTRODUCTION 


since for that earlier period there existed no chrono- 
logical table " that was trustworthy," ! but for the 
subsequent period he records that he followed the 
Chronology of Apollodorus of Athens? in setting 80 
years between the Trojan War (1184 B.C.) and the 
Return of the Heracleidae (1104 m.c.), thence 328 
years to the First Olympiad (776/5 B.c.), and from 
the First Olympiad to the beginning of the Celtic 
War (60/59 s.c.) a date which Apollodorus did not 
reach, Diodorus counted 730 years. There can be 
no question about the correctness of these numbers 
of years, 80, 328, 730, because in the next sentence 
he makes the sum of them 1138; and yet 730 years 
after the First Olympiad is 46/5 m.c., just fifteen 
years later than the date at which he says his History 
closes. It is impossible to think that his work came 
down to so late a date, since his last book opened 
with the year 70 n.c., the latest fragment mentioning 
the conspiracy of Catiline in 63, and he states 
specifically that his History closed before the year 
60/59 n.c. 
The contents of the several Books are briefly : 


Book I: The myths, kings and customs of Egypt. 
Book II: History of Assyria, description of India, 
Scythia, Arabia, and the islands of the Ocean. 


1]In 40. 8 Diodorus says that he had no chronological 
table for this period, and on the basis of that passage from 
an excerptor, Schwartz, E-E?., 5. 605, argues that he could 
not have used the Chronology of Castor; but Beloch, Éómische 
Geschichte, p. 122, properly calls the attention of Sehwartz to 
this passage and its s.arevópuevov. 

3 His Chronology spanned the years 1184/3 to at least 
120/19 B.c. 

3 For a possible explanation of this discrepancy, op. below, 
p. xix. 

XV 





INTRODUCTION 


Book III: Ethiopia, the Amazons of Africa, the 
inhabitants of Atlantis and the origins of the 
first gods. 

Book IV: The principal Greek gods, the Argonauts, 
Theseus, the Seven against Thebes. 

Book V: 'The islands and peoples of the West, 
Rhodes and Crete. 

Books VI-X: Fragments, from the Trojan War to 
480 s.c. 


Commencing with Book XI the Library of History 


COoVers ; 


Book XI: Years 480-451 s.c. 
Book XII: Years 450-416 s.c. 
Book XIII: Years 415-405 s.c. 
Book XIV: Years 404—387 s.c. 
Book XV: Years 386-361 s.c. 
Book XVI: Years 360—336 B.c. 
Book XVII: Years 335—324 n.c. 
Book XVIII: Years 323-318 s.c. 
Book XIX: Years 317-311 s.c. 
Book XX: Years 310-302 s.c. 
Books XXI-XL: Fragments, years 301-60 a.c. 


To compose a history of the entire world down to 
his day was '' an immense labour," as Diodorus says 
(1. 3. 6), looking back upon it,! because the material 


1 The Preface was certainly (cp. 1l. 4. 6) revised after the 
whole work had been completed. Diodorus lamenta (40. 8) 
that parts of his work had reached the publio before his final 
revision and publication as à whole, probably in 49 n.c. (see 
above, p. vii, n. 1). Just how seriously his words are to be taken 
remains à question. Might they not be a reserved suggestion 
to the reading publie that, in order to get his final account, 
they should purchase the latest revision ? 


XxV1 


INTRODUCTION 


for it lay scattered about in so many different authors, 
and because the authors themselves varied so widely. 
Perhaps this was his way of telling lis readers that 
what they should expect of his history is no more 
than a compilation of what former writers had sct 
down. And the choice of so unusual a title, Library 
of History,. is further evidence that Diodorus made 
no pretence of doing anything more than giving a 
convenient summary of events which were to be 
found in greater detail in many works. The alloca- 
tion of this and that bit of information among the 
various writers whom Diodorus names has occupied 
the attention of many scholars.* The earlier view 
was that Diodorus took a single author and copied 
him for many chapters and even Books of his history. 
From that extreme position criticism soon was forced 
to recede, and it is generally held now that while 
Diodorus probably leaned very strongly upon a single 
author for one or another section of his work, he 
used at the same time other writers as well. Tt is 
the feeling of the present translator that there is 
much more of the individuality of Diodorus in his 
Library of History than has been generally supposed, 
and that he picked and chose more widely and more 
wisely than has been allowed him by most critics.? 


1 Pliny, Nat. Hist., Preface, 25, praised this straightforward 
title (Apud Graecos desiit mugari Diodorus et BiBAuo8fcns 
historiam suam, inscripsit). 

3 A convenient summary and rebuttal of some of the 
earlier literature is given by L. O. Brócker, Moderne Quellen- 
eir und antike Geschichtschreiber (Innsbrueh, 1882), 

p. 83 ff. 

3 I fully subscribe to the following words of Jacoby, F. Gr. 
Hist. 2, B D, p. 356: '". . . direkte benutzung 'Theopompos 
bei Diodor ist so wenig wahrscheinlich, wie eine Diodor- 


, xvii 





INTRODUCTION 


A brief discussion of the sources used by Diodorus is 
given in the Introductions to the several volumes. 

One mistake of method made it almost impossible 
for Diodorus to write either a readable story or an 
accurate history. So soon as hie entered the period 
which allowed precise dating he became an annalist, 
or, in other words, he endeavoured to present under 
one year the events which took place in Greece, 
Sicily, Africa and Italy, to write a synchronistic 
universal history. For a closely related series of 
incidents which covered several years this meant 
that he either had to break the story as many times 
as there were years, or crowd the events of several 
years into one. Moreover, he tried to synchronize 
the Roman consular year, which in his day com- 
menced January lst—and he uses this date even for 
the earlier period—with the Athenian archon year, 
which commenced about the middle of July. It 
should be observed to his credit that Diodorus 
recognized (20.43. 7) the shortcomings of this 
annalistic arrangement, but he stil felt that the 
recital of events in the order in which they were 
taking place gave a more truthful presentation of 
history. 

It may be noted, in connection with this annalistic 
arrangement, that, although Diodorus says in his 
Preface to the First Book that he has brought his 
history down to 60/59 z.c., yet in three other places 


analyse, die satz für satz 'Theopompos, eigene züsatze 

des Ephoros und solche aus Xenophon scheidet, reichlich 

unsicher ist," and to the conclusion of Holm, Geschichte 

Siciliens, 2, p. 369, ** dass Diodor nicht bloss mit der Scheere 

De re hat, sondern auch mit der Feder und mit dem 
opt. 


xviii 


INTRODUCTION 


(3. 38. 2; 5. 21. 2; 5. 22. 1) he remarks that he will 
speak of Britain more in detail when he gives an 
account of the deeds of Gaius Caesar, and that, as 
observed above, in the Chronology which he gives of 
his entire work, 1138 years from the Trojan War 
brings his history down to 46/45 s.c. It has been 
suggested by Schwartz ! that Diodorus found these 
figures in some Chronology which he had in his hands 
at the time. Such an assumption would indeed 
convict him not only of carelessness, but of plain 
stupidity. It seems more reasonable to suppose 
that, as Diodorus was engaged upon the writing of 
his earlier Books, he fully intended to bring his 
history down to include the year 46/45 s.c, which 
would make an excellent stopping-point. In March 
of 45 s.c. Caesar met and defeated at Munda the 
last army of republicans which still held the field 
against him. The first period of civil war was at an 
end. However, as Diodorus grew old and perhaps 
a little tired, he gave up his original plan. He 
stopped his account at 60/59 .c., which year, mark- 
ing the agreement reached by Caesar, Pompey and 
Crassus, was a definite turning-point in the history 
of the Roman Republic. The '" 1138 years" may 
be explained in two ways. Since some of his Books, 
and presumably the carlier ones, came into the 
hands of the public before his final revision and the 
publication of his History as a whole, Diodorus may 
himself have overlooked the need of correcting that 
number in the final revision. Or the earlier figures 
may in some way have slipped from an earlier MS. 
into one of the final revision. 


1 R.E?., b. 605. 





INTRODUCTION 


From scattered observations, which bear every 
mark of being from Diodorus himself and not from 
his sources, and from the emphasis upon certain 
phenomena or particular features of history, it is 
possible to get some idea of his views and interests. 
Again and again, and not alone in thc Preface to 
the First Book, the Stoic doctrine of the utilitas of 
history is stressed, and nowhere does he demand 
that history be entertaining. Of the customs of 
Egypt he will mention, he tells us, only those which 
are especially strange and those which can be of 
most advantage to his readers (1. 69. 2), of its laws 
only those that can be of help to lovers of reading 
(1. 7T. 1l). It is obviously to this end that, as he 
states (11. 46. 1), he makes it his practice to increase 
the fame of good men by extoling them and to 
censure evil characters; thc latter he does, for 
instance, at the death of Pausanias (loc. cit.), and 
the defeat of Leuctra offers an occasion to observe 
what heavy punishments await the proud and unjust, 
while Gelon (11. 38. 6) and Epaminondas (15. 88. 1) 
receive the praise which is due to noble men. More 
often than any extant ancient lüstorian Diodorus 
stresses the view that history should iustruct in the 
good lifco. With great detail (16. 61 ff.) he describes 
the fate which met the various leaders of the 
Phocians, who had dared to lay impious hands upon 
the treasure of Delphi, liow the allied cities lost their 
freedom, and even how one woman who had tricked 
herself out with the chain of Helen ended her days 
as a prostitute, while another, who had put on the 
chain of Eriphyle, was burned to death in her home 
by her own son. Philip, on the other hand, because 
he came to the defence of the oracle, increased in 


XX 


-— 


INTRODUCTION 


power from that day forth and finally made his 
country the mightiest state in Europe. The great 
earthquakes and inundations in the Peloponnesus of 
373 n.c. were certainly due to the anger of the gods, 
more particularly to that of Poseidon. Admitting 
that the natural philosophers gave another reason, 
yet he thinks that they were wrong, and goes on to 
show what it was that angered Poseidon (15. 48). 
He emphasizes the qualities of the spirit, such as 
meekness, gentleness, kindliness, very much in the 
manner of Herodotus; but he thinks very little of 
democracy (1. 74. 7; 13. 95. 1), the natural counter- 
part of such a conviction being a great admiration 
for the strong man in history. 

While characteristics such as these exclude Dio- 
dorus from a place among the abler historians of the 
ancient world, there is every reason to bclieve that 
he used the best sources and that he reproduced 
them faithfully. His First Book, which deals almost 
exclusively with Egypt, is the fullest literary account 
of the history and customs of that country after 
Herodotus. Books II-V cover a wide range, and 
because of their inclusion of much mythological 
material are of less value. In the period from 480 
to 301 s.c, which he treats in annalistic fashion and 
in which his main source was the Universal History 
of Ephorus, his importance varies according as he is 
the sole continuous source, or again as he is paralleled 
by superior writers. To the fifty years from 480 to 

... 430 s.c. Thucydides devotes only a little more than 
'thirty chapters; Diodorus covers it more fully 
(11. 31-12. 38) and his is the only consecutive literary 
account for the chronology of the period. On the 
other hand, he is of less importance for the ycars 

xvi 








INTRODUCTION 


430-362 m.c., since the history of this period is 
covered in the contemporary accounts of Thucydides 
and Xenophon. For the years 362-302 n.c. Diodorus 
is again the only consecutive literary account, and 
although the Epitome by Justin of the History of 
Philip by Pompeius Trogus is preserved for the 
earlier period, and the Znabasis of Arrian and Te 
History of. Alexander the Great by Q. Curtius Rufus, 
more than half of which is extant, for the years 
336-323, Diodorus offers the only chronological sur- 
vey of the period of Philip, and supplements the 
writers mentioned and contemporary sources in many 
matters. For the period of the Successors to 
Alexander, 323-302 nm.c. (Books XVIII-XX), he is 
the chief literary authority and his history of this 
period assumes, therefore, an importance which it 
does not possess for the other years. "These three 
Books are based mainly upon the work of Hieronymus 
of Cardia, an historian of outstanding ability who 
brought to his account both the experience gained 
in the service, first of Eumenes, and then of Anti- 
gonus, and an exceptional sense of the importance 
of the history of the period. As for Sicily, it has 
well been said that no history of that island could 
be written were it not for Diodorus, and as for 
Roman history, the Fasti of Diodorus are recognized 
in the most recent research to be by far the oldest 
and most trustworthy. 

One merit even those crities who have dealt most 
severely with Diodorus accord him. Long speeches, 
happily used but unhappily introduced by Thucy- 
dides, Diodorus avoids, as he promises that he will 
do in the Preface to Book XX. With the exception 
of four instances he eliminates entirely that rhetorical 


xxii 





| 


INTRODUCTION 


device, which must have wearied even a contem- 
porary audience. He gave great care to little details 
of writing, and when he errs in fact the fault is not 
so much his as that of his source. A kindly judg- 
ment upon such errors may be found in the words 
of Cicero when he acknowledges that the story was 
generally recognized to be incorrect that Eupolis, 
the poet of Old Comedy, was thrown into the sea 
by Alcibiades, and adds: ''But surely that is no 
reason for sneering at Duris of Samos, who was a 
careful scholar, because he erred in the company of 
many others." 1 


EpirIoNS AND "TRANSLATIONS 


The following are the more important editions : 

Poggio Bracciolini: Latin translation of Books 
I-V; published at Bologna, 1472, and many times 
thereafter at Paris, Venice and Lyons. 

Vincentius Opsopoeus: the first Greek edition, 
containing Books XVI-XX only ; Basel, 1539. 

H. Stephanus: Greek edition of Books I-V, XI- 
XX, and some fragments of Books XXI-XL ; Geneva, 
1559 

L. Rhodoman: the edition of Stephanus with a 
Latin translation, indices and chronological tables; 
Hanau, 1604. 

Petrus Wesseling: the Greek text, and the Latin 
version of Rhodoman, with the critical work of 
former scholars; 2 vols., Amsterdam, 1746. "This is 
the only annotated edition of Diodorus and a monu- 
ment of zeal and scholarship. 

1 Ad An. 9. 1. 18... Num $dcirco Duris Samius, homo in 
historia diligens, quod cum multis erravit, inridetur ? '' 

xxiii 


p 








INTRODUCTION 


Bipontine Edition, 11 vols, Zweibrücken and 
Strassburg, 1793-1807. This is the edition of Wes- 
seling, to which were added essays by C. G. Heyne 
and I. N. Eyring. 

H. Eichstádt: the Greek text of Books I-V, 
X-XIV ; 2 vols., Halle, 1800-1802. 

L. Dindorf: four cditions of the Greek text: 4 
vols., Leipzig (Weidmann), 1826; 5 vols., with critical 
apparatus, Leipzig (Hartmann), 1828-31; 2 vols. in 
a Didot edition, the Latin by C. Miüller, Paris, 
1842-4; 5 vols., Leipzig (Teubner), 1866-8. 

IL Bekker: the Greek text; 4 vols, Leipzig 
(Teubner), 1853-4. 

The present text is based upon that of Vogel- 
Fischer, Leipzig (Teubner), 1888 f£, and the most 
important variants of the editions of Bekker and 
Dindorf (1866-8) have been noted; the reading 
which follows the colon is, unless otherwise stated, 
that of the Zextus receptus. 

Translations of Diodorus have not kept pace with 
the intrinsic interest of his History. Worthy of 
mention is that into English in two volumes by 
G. Booth, London, 1700; another edition, in a series 
entitled * Corpus Historicum," is of London, 1814. 
The English is quaint, archon being sometimes 
rendered '' lord high-chancellor,'"* " high-chancellor," 
* chief magistrate;" the chapter divisions are quite 
arbitrary, and the early date, before the commentary 
of Wesseling, makes it of little value. The trans- 
lation into German by J. F. Wurm, Stuttgart, 
1827-40, is a serious work, and that of A. Wahrmund 
of Books I-X, Stuttgart, 1866-9, with many notes, 
has also been of considerable aid in the preparation 
of this translation. It is hoped that infelicities of 


xxiv 





INTRODUCTION 


the present translation will be viewed by scholars 
with some indulgence, in consideration of the fact 
that it is the first in. English for more than two 
hundred years. 

One feature of the style of Diodorus calls for 
remark. A large part of his earlier Books is in 
indirect discourse, which is introduced with *" they 
say " or " it is said " or ' history records," and the 
like, or with the name of the writer he is following. 
Yet at times he inserts into this reported speech 
sentences of direct discourse which are presumably 
original with himself. In general, an attempt has 
been made to distinguish this reported speech from 
the remarks of Diodorus himself; but l have not 
done so if it involved any great interruption of the 
flow of liis narrative. 


MANUSCRIPTS 


A. Codex Coislinianus, of the 15th century. 

B. Codex Mutinensis, of the 15th century. 

C. Codex Vaticanus, of the 12th century. 

D. Codex Vindobonensis 79, of the 11th century. 
E. Codex Parisinus, of the 16th century. 

F. G. Codices Claromontani, of the 16th century. 
M. Codex Venetus, of the 15th century. 

N. Codex Vindobonensis, of the 16th century. 


The designations of the MSS. are those of the 
Preface to the first volume of the edition of Vogel- 
Fischer, to which the reader is referred for further 
details on each MS. and its worth. In the critical 
notes '* Vulgate " designates the reading of all MSS. 
except D, and '' II" designates the reading of all 
MSS. of the '' second class," i.e. of all but A B D. 


XXV 








INTRODUCTION 


IwrRopucrioN To Booxs I-II, 34 


After the Preface to his whole work Diodorus 
describes the origin of animal life, and then, '* since 
Egypt is the country where mythology places the 
origin of the gods "' (1. 9. 6), and since '' animal life 
appeared first of all " (1. 10. 2) in that country, he 
devotes the entire First Book to the gods, kings, 
laws and customs of that land. Eis interest in 
religion causes him to pay more attention to that 
subject than to political institutions and military 
affairs, in marked contrast to his later Books. As 
for his literary sources, he is generally held to have 
drawn primarily upon Ilecataeus of Abdera, who 
visited Egypt early in the 3rd century n.c., for his 
account of the customs of the Ezgyptians, upon 
Agatharchides of Cnidus, an historian and geographer 
of the 2nd century m.c., for his geographical data, 
and especially for the description of the Nile (cc. 32- 
41. 3), and upon Herodotus. He also mentions what 
is told by the priests of Egypt and natives of Ethiopia, 
and it is entirely possible that many a detail was 
picked up by personal observation and inquiry. By 
the time of his visit Greek had been the official 
language of the land for nearly three hundred years 
and was widely used in the better circles, and hence 
he was not in such danger of being imposed upon by 
guides and priests as was Herodotus. 

In the opening chapters of the Second Book 
Diodorus moves to Asia and Assyrian affairs. Most 
of his material was drawn from Ctesias of Cnidus, 
who spent seventeen years as physician at the court 
of the Persian king, Ártaxerxes Mnemon, returning 
to Greece some time after 390 s.c.  Ctesias wrote a 


xxvi 


——————— L—— i! nn— À — 





INTRODUCTION 


Persica in twenty-three Books, the first six of which 
dealt with Assyrian and Median history. Whether 
Diodorus used Ctesias directly or through à medium 
is still a question. He also used Cleitarchus and 
** certain of those who at a later time crossed into 
Asia with Alexander" (2. T. 3). Incidentally, he 
quotes from a particular Athenaeus, otherwise 
unknown, and '' certain other historians "" (2. 20. 3) 
to the effect that Semiramis was nothing more than 
a beautiful courtesan. While there is some shadowy 
outline of the long history of Egypt in Book I, what 
Diodorus (or rather Ctesias, Cleitarchus and others) 
has to offer on Babylonian history is scarcely deserv- 
ing of the name. It is astonishing to observe that a 
writer with the opportunities which Ctesias enjoyed 
should have been content to do little more than pass 
on the folk tales which constitute the '' history "' of 
the Assyrian Empire. : 

Into the daily widening field of the history of 
Egypt and Babylonia, which is the theme of this 
volume of Diodorus, and in which many dates change 
from year to year and many are still the subject of 
controversy among competent Orientalists, a classi- 
cist enters with extreme reluctance. It has seemed 
the better policy to draw upon the latest general 
survey of this period, The Cambridge Ancient History, 
for the chronology, recognizing at the same time 
that even the contributors to this single enterprise 
are not always in agreement. 


1 Cp. P. Schnabel, Berossos und die babylonisch-hellenistische 
Literatur (Leipzig, 1923), p. 34. 


xxvii 








THE LIBRARY OF HISTORY 
OF 


DIODORUS OF SICILY 


BOOK 1 








I v H ^ , ^ 
Tá8e éveo rww év Tf mpoórg ràv 


Atobdpov BiBXov 


IIpootjuov Tis 0s mpoypareas. 
M e^ . 3, / ? * e^ e^ 
Flepi rüv cop AlyvmT(os Aeyouévov epi T9s TOU 
xoc ov yevécens. 
' ^ ^ ." , Lj . At 
IIepi rày Ücàv 0cot vóXes exrwrav kar. Avyvmrrov. 
IÍepi ràv pórov yevouévov ávÜpeéyrov kai ToU TaXato- 
rárov Biov. 
Ilepi rs ràv àÜaváTev Tiu)s xol Tis TOV vadv kaTa- 
devis. 
* ^ , ^ , » , ^ ^ 
IÍepi s TomoÜeo(as ris kar AtyvmrTov Xopas kai TÀV 
Tepi Tóv NéiXov moror TapaOofoAoyovuévov, TS T€ 
p , * d P ^ - Li - ^ 
rovrov mÀn9péceos Tàs alríug! xai rüv iaTopuxüv oi 
$uXocóQov áTooáces. 
^ ^ , , , * , 
Iiepi Tüv mpórew yevogévov xav AtyvsTov Bacikéov 
xai TOv kaTà uépos avTüv Tpá£eav. 
IÍepi korackevàyv rv mvpauí(óev rÓv dvaypadopévov 
éy rots érrà Üavpalopévow épyots. 
Ilepi ràv vój«ov kai rày 8acTnpiov. 
SIM ET: " 4 3 $ D 
Ilepi rày áduepopévov (ouv map! AlyvrTiots. 
IIepi rÓv vopipov. TOv Tepi ToUs TereAevrgkóras map! 
AlyvmrÜots -yevopévav. 
M -^ Li ;, -* ^ . * b , N 
IIepi àv 'EAXxjvov 0c0t r&v éri zaiócio. Üavpatopévov 
, , » * ^ ^ , 
mapafJaXóvres «ls AlyvmTov xai moAÀAà TOv xpucipaov 
e 
poÉóvres uerjveykav eis riy. EXAdBa. 


! Some verb is needed here, such as mepiéxei whioh is 
found in chap. 42, from which most of this outline is 
drawn. 


CONTENTS OF THE FIRST BOOK 
OF DIODORUS 


Introduction to the entire work (chaps. 1-5). 

On the accounts given by the Egyptians about the 
origin of the universe (chaps. 6-7). 

On the gods who founded cities in Egypt.! 

On the first men and the earliest manner of life 
(chap. 8). 

On the honour paid to the immortals and the 
building of the temples to them.! 

On the topography of the land of Egypt and the 
marvels related about the river Nile; the causes also 
of its flooding and the opinions thereupon of the 
historians and the philosophers (chaps. 30 ff). 

On the first kings of Egypt and their individual 
deeds (chaps. 44 ff.). 

On the construction of the pyramids which are 
Med among the seven wonders of the world (chaps. 

3 ff.). 

On the laws and the courts of law (chaps. 69 ff.). 

On the animals held sacred among the Egyptians 
(ehaps. 83 ff.). 

On the eustoms of the Egyptians touching the 
dead (chaps. 91 ff.). 

On those Greeks, renowned for their learning, who 
visited Egypt and upon acquiring much useful know- 
ledge brought it to Greece (chaps. 96 ff.). 


1 There are no chapters which are especially devoted to 
this topic. 
3 








AIOAQPOY 
TOY ZIKEAIQTOY 


BIBAIOOGHKHZ IXTOPIKHZ 


BIBAOX IIPOTH 


1l. Toi; ràs kowàs la ropías rparyaTeva a uévots 
ueyá^as xápvras dvmovépeuw Bucauov TávTOs àv- 
Opdrrovs, órt rois iBíois móvois GbeMjcai TOV 
ko.wóv Biov édiXoriudÜnaav: dxivÓvvov yàp &i- 
BackaMav ToU cvpubépovros elanygadpuevo: kaX- 
Mor» épmewíav Già Tí mpavyuareías TaTuS 

2 mepumoL.00cL TOÍs dvavywGgoUgiv. 7) uev "yàp ex 
Tíjs vre(pas éxda rov uáÜnais uer mroXXdv "róvov 
xai kiv6Üvev Toii TÓV Xpnciuev €xacTa 8ia- 
eyuióg ket, «ai 61à roDTro TOV Jpoov Ó TTOXUVT€LpO- 
T&TOS ueTà ueyáXov ürvynuaTov 

moXXAy àvÜpármav iSev da rea, al vóov &yva* 


^ ? , JE ^ 
5 86 BiÀ Tífjs ia Topías mepvywopévy aveaus TOv 
áXXoTpiov ámoTevypuárov T€ kai karopÜc udrov 
^ ^ 
3 dmeíparov ka«v Exe Tij» 6baakaMav.  emevra 
, * ^ 

«rávrag dvÜpomovs, ueréxyovras pev TüS TOS 
Mili Er OpeR MEE E 
1 Here Diodorus markedly connects **universal" (wowai) 


history with human society *'as a whole? (xowés). Cp. the 


Introduction, pp. xif. 
J D pen UE quotation is from the Odyssey 1. 3. 


4 





THE LIBRARY OF HISTORY 
OF 


DIODORUS OF SICILY 


BOOK I 


l. Ir is fitting that all men should ever accord 
great gratitude to those writers who have composed 
universal? histories, since they have aspired to help 
by their individual labours human society as a whole; 
for by offering a schooling, which entails no danger, 
in what is advantageous they provide their readers, 
through such a presentation of events, with a most 
excellent kind of experience. For although the 
learning which is acquired by experience in each 
separate case, with all the attendant toils and 
dangers, does indeed enable a man to discern in 
each instance where utility lies—and this is the 
reason ' why the most widely experienced of our 
heroes? suffered great misfortunes before he 


Of many men the cities saw and learned 
"Their thoughts ;— 


yet the understanding of the failures and successes 
of other men, which is acquired by the study of 
history, affords a schooling that is free from actual 
experience of ills. Furthermore, it has been the 
aspiration of these writers to marshal all men, who, 


5 








m- 


ex 


DIODORUS OF SICILY - 


dXXjNovs acwyyevelas, TóTo:s O6 xai xpóvows 
Brea rqkóras, éDiXoruuÓnaav )mó uíav kal T'v 
abri» cóvra£iv áyayetv, Gamep Twwés Ümovpryol 
Tífs Üelae povoiag yevnÜévres. éxeivm Te yàp 
Tjv TÓv ópouévoev daTpov Suóaumatv. kal ds 
rÓv ávÜporrev acis els kowijv ávaAoyíav avv- 
Ücica  kvkMet GvvexÓs ümavra Tüv aigva, TÓ 
émiBáxXov ékáaTow éx Tíje mempmpuévnus pepi- 
fovsa, ot re Tàs kowàs Tis oikovuévns Tpáteis 
xaÜárep pae TOXeos àvawypdravres &va. Xóvyov 
kai Kotvàv XpnparwrTipiov TÀv avvrereXeauévov 
dmébe£ay ràs éavrOv mparyparelas.  kaXóv yàp 
Tó BóvacÜa. rolg TOv AXXev deyvosaci "pos 
&iópÜeciv xpfjaÜa, mapabeiynast, kal mpàüs Tà 
cwykvpoüvra TowiXos karà Tóv fov Éxyew pi) 
Dírgsw TÀÓv mTparTouévov, àXXà puíumsw TÀv 
émwTerevyuévov. — kai "yàp ToUe mpegBvráTovs 
Taís cJjAuctaig ümavres Tv veoTépov rpokpivovaw 
év rais evuovALais Gà ijv ék ToU xpóvov mepi- 
yeyevnpévgv abrois éwmeipiaw fjs oaoÜTov vrrep- 
éyew cvpféfgw«ke T?)v éx ríe ia Topías náÜncuw 
ócov kal TQ TX1fei. rÀv mrpavypárov Tporepoügav 
abT)v émeyvóxkapev. O00 kal mpós dTácas Tàs 
ToU Bou mepuoTáa ew Xprawuwrárqv dv is elvat 
vopíaete TÜv TaÜUTQS àváNmrw. TOÍS uev yàp 
veoTépois Tv TÓv 'yeyüpakóTev Trepumoiet aUv- 
eai», rois 8 srpeaBvrépois moXXam Aaa vátet Tv 
bmápxovcav émewíav, xal To); pé» iBwóras 





1 The reference is to the Stoic doctrine of the universal 
kinship of mankind. 


6 





BOOK I. r. 3-5 


although united one to another by their kinship,! 
are yet separated by space and time, into one and 
the same orderly body. And such historians have 
therein shown themselves to be, as it were, ministers 
of Divine Providence. For just as Providence, hav- 
ing brought the orderly arrangement of the visible 
stars and the natures of men together into one 
common relationship, continually directs their courses 
through all eternity, apportioning to each that which 
falls to it by the direction of fate, so likewise the 
historians, in recording the common affairs of the 
inhabited world as though they were those of a 
single state, have made of their treatises a single 
reckoning of past events and a common clearing- 
house of knowledge concerning them. For it is an 
excellent thing to be able to use the ignorant mis- 
takes of others as warning examples for the correc- 
tion of error, and, when we confront the varied 
vicissitudes of life, instead of having to investigate 
what is being done now, to be able to imitate the 
successes which have been achieved in the past. 
Certainly all men prefer in their counsels the oldest 
men to those who are younger, because of the 
experience which has accrued to the former through 
the lapse of time; but itis a fact that such experience 
is in so far surpassed by the understanding which is 
gained from history, as history excels, we know, in 
the multitude of facts at its disposal. For this reason 
one may hold that the acquisition of a knowledge of 
history is of the greatest utility for every conceivable 
circumstance of life. For it endows the young with 
the wisdom of the aged, while for the old it multiplies 
the experience which they already possess; citizens 
in private station it qualifies for leadership, and the 


7 





DIODORUS OF SICILY 


áElovs fyyepovías karackeváte,, voUs 8 Tryepóvas 
TQ &ià ríe 6ó£ns dÜavarw uo Tporpémera, TOÍS 
kaXA(aTOw TOv Cpyov émvxeipetv, xapis 5e vob- 
TOv TOU; ucv arpaTuoTas TOS uerà T)V TeAeUTI)V 
émaívows érowuorépous &arackevátew Tpüs TOUS 
bmp Tíje mwarpíbos xiwBÓvovs, ToUs 8é srovgpovs 
TÓv ávÜpayrv Tai aieviow BXacadnuíai ámo- 
^ Bo UN 
Tpére, Tfjs él T2)9 ka«iav oppi)s- 

9. KaÉóXov 8é &ià rjv ék rabTgs ém' óya0Ó 
peüpqv oi uiv wríaTat TróXeav yevéaÜa, Tpoe- 
iMj8 av, oi 8 vópovs elanyijoac0at TrepiéxXovTas 
TÓ KOiwÓ Bio T?» ác áXeav, TOXXol 9 émioT)- 
pas «ai Téxvas éfeupeiv épixoruu8noav T pos 
ebepyyeaiay roD vyévovs TOv ávÜpoyrov. é£ ámav- 
re» 86 cvumAnpovuévgs Tíjs eüSawuovías, do- 
Boréov TÀv émalvov TÓ mpoerelov Tf) ToUTOV 
páMaT' alría, ia Topia. drygTéov yàp elvat Tav- 
Tyv $UXaka guév Ts TÓV &fwXóyov áperijs, 
páprupa Ó& Tís TÀ» $a/Xov kaxias, eUepyérww 
Be ToU &oiwoÜ wyévovs rv ávÜpevrov. ei yàp 
j ràv év dbov uvÜoXoyla Tv vmroÜeauv merXaa- 
uévqv. Éyovca. roXXà avuSáXXeras Tois àvÜpo- 
ois "ps eücéfexav xal Buwawcivqv, TÓGQ 
p&XXov! bmoXgm réov 71)v mrpodíyrtw 71s áXnÜ0cias 
ta voplav, Ts 0Xys $iXocoóías olovcl ua pómoXw 
oca», émwkevdáca,. O0vacÜa, rà 709 naXXov 
mpbs kaXokáyaÜtav ; mávres yàp dvÜpoero, &à 

1 naAAov Bekker, Vogel: omitted CF, Dindorf. 


E MM 

1 IThe Greek '* metropolis," the '* home country '' or mother- 
city '' of all thecolonies which it had sent forth, was venerated 
by them as the source of their race and of their institutions. 
For the striking figure cp. the passage in Athenzus 104 B, 


8 


BOOK I. x. 5-2. 3 


» 

leaders it incites, through the immortality of the 
glory which it confers, to undertake the noblest 
deeds; soldiers, again, it makes more ready to face 
dangers in defence of their country because of the 
public encomiums which they will receive after death, 
and wicked men it turns aside from their impulse 
towards evil through the everlasting opprobrium to 
which it will condemn them. 

2. In general, then, it is because of that com- 
memoration of goodly deeds which history accords 
men that some of them have been induced to become 
the founders of cities, that others have been led to 
introduce laws which encompass man's social life 
with security, and that many have aspired to discover 
new sciences and arts in order to benefit the race of 
men. And since complete happiness can be attained 
only through the combination of all these activities, 
thc foremost meed of praise must be awarded to that 
which more than any other thing is the cause of 
them, that is, to history. For we must look upon it 
as constituting the guardian of the high achieve- 
ments of illustrious men, the witness which testifies 
to the evil deeds of the wicked, and the benefactor 
of the entire human race. For if it be true that the 
myths which are related about Hades, in spite of 
the fact that their subject-matter is fictitious, con- 
tribute greatly to fostering piety and justice among 
men, how much more must we assume that history, 
the prophetess of truth, she who is, as it were, the 
mother-city! of philosophy as a whole, is still more 
potent to equip men's characters for noble living! 
For all men, by reason of the frailty of our nature, 


yhere Chrysippus calls the Gastrolegy of Archestratus & 
metropolis '* of the philosophy of Epicurus. 


9 

















4 


5 


6 


DIODORUS OF SICILY 


Tj» Tíje $Ucews àcÜéveiav fioc. uév áxapiaióv 
TL uépos Tob TravTÓS aióos, TereXevrikagt & 
mávra TOv ÜoTepov xpóvov, kai rois uév €v TÓ 
tjv umó6!v áfióXoyov mpátaciw &pa Talis TÓÀV 
apro reXevrais ovvarroÜvijoke, kal và dXXa 
mávra Tà karà vóv fov, roig 86à Ov dperowv 
mepuvrovoapévots Sófav ai mpá£ei &rravra, TÓv 
alva uwguovebovra,, Gafoópevat TQ ÜctoráTo 
T7 io TOplas a TÓpTL. 

KaAó» 8', oluat Toíe €Ü dpovoboi Óvgrov 
móvov àvrikaraXXáEacOat Tv áÜávarov ebón- 
píav. 'HpaxXMjs gév yàp OuoXoyeirau. mdvra 
Tüv vevópevov abrQ xav àvÜpérovs xpóvov 
bmopneivai uenáXovs kal gvvexeis qróvovs kai ktv- 
8vovugs éxovcies, Íva TO ryévog ràv ávÜpomov 
eUepyerijoas rUxm Tíjs àDavacías: TOv. 86 dXXev 
áyaÜQv dvBpüv oí piv üpeixGw, oi 8& icoÜÉcv 
Tu&Q» Érvxov, "Távres O6  ueydNov émaívov 
djÉd0qcav, Tàe áperàe abràv Tí icropías 
dmaÜavaTiLova gs. TàÀ puév yàp áXka pvuueia 
Sua péve, xpóvov óM*vyov, vrró oXXv ávatpoUpueva 
mepuaTáoemv», 1j 8à mis ioTopías Bívapus émi 
vücav Tijv olxovgévqv Oujkovca Tv mdvra 
TÁAAa Avpawópuevov xpóvov Éxet íXaxa Tis 
aievíov vapaóócees Toi ÉmwyLvopévots. 

XvuBdAXerat 8' abr kal mrpüs Xóyov 6vvayuv, 
ob áXMov Érepov ovk àv Tis DaOLes cÜpoi. 
Tobre yàp oi uév "EXXqves rà» Bapfápov, oi 
88 memaióevuévo: TÓv ámaiBeUrev poéxovot, 
mrpós 88 robrois ÓiÀ uóvov Tobrov Üvvaróv éaTw 


10 


BOOK I. 2. 3-6 


live but an infinitesimal portion of eternity and are 
dead throughout all subsequent time; and while in 
the case of those who in their lifetime have done 
nothing worthy of note, everything which has per- 
tained to them in life also perishes when their bodies 
die, yet in the case of those who by their virtue have 
achieved fame, their deeds are remembered for 
evermore, since they are heralded abroad by history's 
voice most divine. 

Now it is an excellent thing, methinks, as all men 
of understanding must agree, to receive in exchange 
for mortal labours an immortal fame. In the case 
of Heracles, for instance, it is generally agreed that 
during the whole time which he spent among men he 
submitted to great and continuous labours and perils 
willngly, in order that he might confer benefits 
upon the race of men and thereby gain immortality ; 
and likewise in the case of other great and good men, 
some have attained to heroic honours and others to 
honours equal to the divine, and all have been thought 
to be worthy of great praise, since history immor- 
talizes their achievements. For whereas all other 
memorials abide but a brief time, being continually 
destroyed by many vicissitudes, yet the power of 
history, which extends over the whole inhabited 
world, possesses in time, which brings ruin upon all 
things else, a custodian which ensures its perpetual 
transmission to posterity. 

History also contributes to the power of speech, 
and a nobler thing than that may not easily be 
found. For it is this that makes the Greeks superior 
to the: barbarians, and the educated to the unedu- 
cated, and, furthermore, it is by means of speech 
2lone that one man is able to gain ascendancy over 


II 








DIODORUS OF SICILY 


dpa TÀv moXÀQv mepvyevéaÜai — kaÜóXov Bé 
$aívera. müv TÓ mporeÜév Towbrov ómotov àv 
$ ToU Aéyovros DUvajus mapaoTjoyp, kal TOUS 
áyaÜ8o)e dvbpas dfiovs Aóyov Trpocaryopevopev, 
e ^ N ^ "n " 

de ToÜro TO mperetov T/js àpeTíjs Tepumemo0u)- 
uévous. els mAeio Bé uépm rovrov &impnuévov, 
cvpuBaítvei T?)v py vrov]rukSv Tépmew  uXXov 
jymep àd$eetv, T2v 86 vouoÜecíav koXácew, oU 
BiBdokeiw, mapamAraies Ó& kal TÀXXa uépy à 
uiv unBiv cvpfiáXXea0ai mpós ebbaipovíav, và 
Bé uepvyuévqy Exew TQ. ovpdépovr. rv. BXáBny, 
yia 88 kareprebo0at Tíjs aXu0elas, nóvgv 86 viv 
ieropíav, cvpudovotvrov év abTj TÓv Xóyov 
Tois &pyows, &ravra TàXXa xpücia T ypaofü 
mepieAndévar | 0püoÜa, yàp abr)v Tporpemo- 
pévqv. émi 8ikatooóvQv, karQyopoücav àv $aó- 
Acv, éykepudtovcav To)s áyaÜoís, T cUvoXov 
ép mepíav ueyia qv meprroiwüga» vols évrvyxá- 
VOUGL. 

3. A10 kal Üeopobvres queis Gucatas dmro&oxi)s 
rwyyávovras To)s TaÜT]v TpaüypaTevaapevovs 
arporxÜ uev émri Tov ópovov Tfjs vroÜéceos CiXov. 
émioT)cavTes 86 Tóv voüv Tols pO üpàv cwy- 
ypadebüciv àveBeEáueÜa. uà» óc € udMara TV 
mpoaípeow ajràv, o) wjv éfeipyáa0au TpÜs TÓ 
cvudépov xarà! và Bvvarüv TÀs T parypacelas 
abrQ» bmeXdBopnev.  weuuévgs yàp Tois áva- 
ywGokovci Tís GeXelas év TÀ Tela vas Kal 
mo.kiXoTáras mrepia áo eis XaBávew, ol meta rot 
uiv évóe? ÉÜvovs jj juüe TóAews abroTeMéís 
moXépovs ávéypaxrav, óXiyo, 8. dà rv ápxaíicv 

1 kgrà Stephanus: xal. ? iybs added by Porson. 
12 


BOOK I. 2. 6-5. 2 


the many; and, in general, the impression made by 
every measure that is proposed corresponds to the 
power of the speaker who presents it, and we describe 
great and good men as " worthy of speech," 1 as 
though therein they had won the highest prize of 
excellence. And when speech is resolved into its 
several kinds, we find that, whereas poetry is more 
pleasing than profitable, and codes of law punish 
but do not instruct, and similarly, all the other kinds 
either contribute nothing to happiness or else 
contain a harmful element mingled with the bene- 
ficial, while some of them actually pervert the truth, 
history alone, since in it word and fact are in perfect 
agreement, embraces in its narration all the other 
qualities as well that are useful; for it is ever to be 
seen urging men to justice, denouncing those who 
are evil, lauding the good, laying up, in à word, for 
its readers a mighty store of experience. 

3. Consequently we, observing that writers of 
history are accorded a merited approbation, were led 
to feel a like enthusiasm for the subject. But when 
we turned our attention to the historians before our 
time, although we approved their purpose without 
reservation, yet we were far from feeling that their 
treatises had been composed so as to contribute to 
human welfare as much as might have been the case. 
For although the profit which history affords its 
readers lies in its embracing a vast number and 
variety of circumstances, yet most writers have 
recorded no more than isolated wars waged by a single 
nation or a single state, and but few have undertaken, 
beginning with the earliest times and coming down 

! ie. worthy to be the subject of speech. BióAeyos isa 


favourite word of Diodorus in the usual meaning of "'dis- 
tinguished,"" ** notable." 


13 








P» 


e 


DIODORUS OF SICILY 


xpóvov ápfápevo: ràs xowàs mpátew émexetpr- 
cav ávaypá$ew péypi TÀv ka0' abroUs kaipàv, 
kal Tobrov oi pév ToUs oike(ovs Xpovovs éxd- 
cTois o) mapétev£av, oi && ràe rov BapBápov 
mpáfew bmepéBuaav, Ér. 8 oi uv vàs maXatàs 
pu8oXoyías 81à vij» Bvaépeiav. Tf)js Trpayparetas 
áTe8okiuacav, oí 66 Tijv Vmróa act Tíje érifBoXts 
o) cvveréAecav, uecoXafinÜévres Tóv fov bmó 
TÜS mempopévis. TÓV ài TV émioN iv TAUTUS 
Tfjs Trparypare(as gremoumuévav ov8ets m poeBí Ba ae 
Tv iaropíav kavrovrépo TÓv Maxe6ovucàv Kap 
oi p&v yàp eis ràs GiXim TOV TpáEeis, oi . eis 
Tàs 'AXeÉdrBpov, rivés 8' eis ro)s GiaB0xovs 1) 
ToUg émwWyóvovs xaréaTpeYav  ràs cw rTáfas 
TOÀAQv 80 xal peyáMev TÓv perà raja 
mpáfeov ámoXeXewiévov péypi ToU ka" "jpás 
Biov ràv iaropioypádov ob8cls émreBáXero avràs 
juüs avvrá£eos srepvypadf) m pa'yuareva aa0ac Già 
TÓ péwyeÜos cTíje bToÜÉcews. 910 xal OÓwppip- 
pévevi Tüv Te xpóvev xal TÀv páfewv év 
mAeíoci. TrpaypaTeiaus kai 8Biadópois avyypa- 
$eüc. Bvamepüayrros 4j rore» ávákqyus wi 
vera. kal Ovapvnpovevros. 

"E£ferácavres oüv vàs ékácTov ToUTwv Bia- 
éceis éxpivapev bmó0eaw. iaropuct» mpaypaeb- 
cacÜa. Tv TAeíora pé» á$eMjaa, Bvvapévmv, 

! Bieppipuévey Hertlein and Bezzel: dgpusuévwv. 


1 Ofthe writers who may be said to have composed universal 
histories, Diodorus may have had in mind Herodotus, who had 
no chronological system, Anaximenes of Lampsacus, who 
confined his Zellenica, a8 the title shows, to the Greeks, and 
Ephorus of Cyme, who omitted the mythological period and 


14 





BOOK I. 5. 2-5 


to their own day, to record the events connected 
with all peoples; and of the latter, some have not 
attached to the several events their own proper dates, 
and others have passed over the deeds of barbarian 
peoples; and some, again, have rejected the ancient 
legends because of the difficulties involved in their 
treatment, while others have failed to complete the 
plan to which they had set their hand, their lives 
having been cut short by fate. And of those who 
have undertaken this account of all peoples not one 
has continued his history beyond the Macedonian 
period. For while some have closed their accounts 
with the deeds of Philip others with those of 
Alexander, and some with the Diadochi or the 
Epigoni? yet, despite the number and importance 
of the events subsequent to these and extending 
even to our own lifetime which have been left 
neglected, no historian has essayed to treat of them 
within the compass of a single narrative, because of 
the magnitude of the undertaking. For this reason, 
since both the dates of the events and the events 
themselves lie scattered about in numerous treatises 
and in divers authors, the knowledge of them 
becomes difficult for the mind to encompass and for 
the memory to retain. 

Consequently, after we had examined the com- 
position of each of these authors! works, we resolved 
to write a history after a plan which might yield to 


whose death brought his history to & close with the year 
340 n.c., although he had witnessed the stirring eventa of the 
subsequent twenty years. 

? The Diadochi, or Successors, were those rulers who shortly 
after 323 n.c. formed separate kingdoms out of the territory 
conquered by Alexander. The Epigoni were the next and 
BUcceeding generations, 


15 














DIODORUS OF SICILY 


eAáyuo ra 88 ToU Óvaywdokovras évoxMijo'ov- 
cav. e yáp Tis TÀs eis pvp m apaócbopévas 
ToU cjvravros kócpuov Tpátew, GgTep TivOS 
piüs T6Xeos, üpÉápevos dm Tv ápxaiorárov 
xpóvov ávawypára. xarà TÓ OÓvvaTóv uéxpu TOV 
kaÜ' abrüv kaipOv, móvov puíy àv moXUv b7ro- 
petvas Xov ómi, mpayyparelav 86 maa&v eUxpn- 
cTrorárqv cvvrdfavro Tols duXavamvecToUcw. 
é£éava, yàp ék rarus Éxac Tov mpàós Tiv i&íav 
bmócraciw Crolpes Aapfávew  TÓ xpücuwov, 
daTep éx petyáXns dpvónevov Tfj.  Tois uev 
yàp émigaXXopévois 8wEiévai Tüe TÓV TOcOUTOV 
cwyypabéev LioToplas mpürov g&v oU pdOwv 
ebvopijsa. TÀV els Tijv Xxpeíav TvmTovcÓv i- 
Bev, Éérevra. Già. T'jv dvepaMav kai ró T Xij0os 
vÓv cuvraypnárov SvokaTáANqTTOS 'yiverat TeÀécS 
xai Bvaéjueros 5j rÓv mempa'yuévov ávd Xr" 
5j 8 éy jue! awvráfeos Tepvypadii mr pa*ypaela 
Tb TG» mpáteov eipóuevov Éxovca T5)v uev 
dvávyvocw éroiunv Tapéxeau, Tv 9 àváNrw 
exei TavreAás eUmapaxoXoUO yov. ; «a0 óXov S 
Tv QXXcv TocoVTOv Umepexeuw TavTQV qynTéov 
óc xpuoiuwrepóv éat TO müv ToU pépovs xai TO 
cwveyés ToU Dieppm'yuévov, mwpüe Óé robTows TÓ 
&ugepuBepévov rois Xpóvois Tob puo) qyuvoocko- 
pévov vícw émpáxÓn xaupoís. 

4. Aubmep Tjueis ópQvres rabTmqv Tl) brmó0eciw 
Xpa uioTármv n obcav, ToXXo0 8d TóvoU «ai 
xpóvov Tpooteouévqv, vpuáeovra piv err Tepl 
avTjv émpaypareUÜnuev, perà O6 moXXjs axo- 

1 qaas Schüfer: jug. 


16 


BOOK I. 3. 5-4. 1 


its readers the greatest benefit and at the same 
time incommode them the least. For if a man 
should begin with the most ancient times and record 
to the best of his ability the affairs of the entire 
world down to his own day, so far as they have been 
handed down to memory, as though they were the 
affairs of some single city, he would obviously have 
to undertake an immense labour, yet he would have 
composed a treatise of the utmost value to those 
who are studiously inclined. For from such a 
treatise every man will be able readily to take what 
is of use for his special purpose, drawing as it were 
from a great fountain. The reason for this is that, 
in the first place, it is not easy for those who propose 
to go through the writings of so many historians to 
procure the books which come to be needed, and, in 
the second place, that, because the works vary so 
widely and are so numerous, the recovery of past 
events becomes extremely difficult of comprehension 
and of attainment; whereas, on the other hand, 
the treatise which keeps within the limits of a single 
narrative and contains a connected account of events 
facilitates the reading and contains such recovery of 
the past in a form that is perfectly easy to follow. 
In general, a history of this nature must be held to 
surpass all others to the same degree as the whole 
is more useful than the part and continuity than dis- 
continuity, and, again, as an event whose date has 
been accurately determined is more useful than one 
of which it is not known in what period it happened. 

4. And so we, appreciating that an undertaking 
of this nature, while most useful, would yet require 
much labour and time, have been engaged upon it 
for thirty years, and with much hardship and many 


1] 





— 





2 


3 


4 


b 


6 


DIODORUS OF SICILY 


maBeías kal kuBUvov. émijXÜouev moXMjv Tíjs T€ 
'Aaías kai Tíje Eopers, iva TÀv ávaykatoTáTOV 
xal mXecTov  uepOv  abrómrat *yevuÜBOnev: 
ToÀÀÀ yàp mapà Tàs dyvoílas vOv rÓmcv $uj- 
paprov oOx, oí dd TÓV cvyypadéov, AX 
Twes kal TOv Tfj O0En memporevkorov.  ájoppi) 
88 mpós Tijv émifgoXv avTov éxpuaápe0a 
náMcTa uév 7f Trpós T]V m paypare(av émÜvpta, 
8v fv mácw. ávÜpoyrow T DoxoUv dmopov elvat 
Tvyxdvet gvvreMéas, rea xai TÍ) ev "Poóug 
opyyía! Tv mpós Tijv vmokeuievqv Umó8ecuw 
ávgkóvToV. 1)'yàp raUTs Tíjs ToXeos "Vrrepox, 
Buarelvovca Tfj Ovváuet mpós TÀ TépaTa Tij 
olkovpévs, érotuoráras xal wAeaTas fiv 
á$opuàs TapécXero mapemióquüsaciw év avri) 
meo wpóvov.  fueis yàp 6E 'Ayupíov Tíjs 
SukeMas Óvres, kai Già mv émwwuEíav Tol év 
vf wájce ToXMv épmewpíav Tíjs "Popgaíov 6Ot- 
Aékrov Tepvmemovguévou "ácas Tàs Tíjs Tye- 
povías ravrys mpátew àxpigós àveXáBouev ék 
Tv map' ékeivous bmonvuuárov éx  moXXÓv 
Xxpóvev rernpnpévov. ; qremounueÜa, 8 riw &py 
Tfjs ioTopíae ámó TOv pgvÜoXoyovucvov map 
"EAXnci Te xal Bapflápots, é£erácavres rà ma i 
? pBáp p 
£&xác Tots lo opobpeva xarà robs dpyaíovs xpó- 
vovs, e$ ócov fjutv Gvvagus. 
"Eme 9 4j uiv. vmrólec«s xe TéXos, at. BíBXot 
8$ uéxpi oU vüv dvékBoro, Tv'yyávovaw ovcat, 


i48... xopryía Hertlein: 8ià rip . . . xopylav. 





1 Onthe travels undertaken by Diodorus in preparation for 
tho writing of his history, see the Introduction, p. ziii. 


18 





BOOK I. 4. 1-6 


dangers we have visited a large portion of both 
Asia and Europe that we might see with our own 
eyes all the most important regions 1 and as many 
others as possible; for many errors have been com- 
mitted through ignorance of the sites, not only by 
the common run of historians, but even by some of 
the highest reputation. As for the resources which 
have availed us in this undertaking, they have been, 
first and foremost, that enthusiasm for the work 
which enables every man to bring to completion the 
task which seems impossible, and, in the second place, 
the abundant supply which Rome affords of the 
materials pertaining to the proposed study. For 
the supremacy of this city, a supremacy so powerful 
that it extends to the bounds of the inhabited 
world, has provided us in the course of our long 
residence there with copious resources in the most 
accessible form. For since the city of our origin 
was Agyrium in Sicily, and by reason of our contact 
with the Romans in that island we had gained a 
wide acquaintance with their language," we have 
acquired an accurate knowledge of all the events 
connected with this empire from the records which 
have been carefully preserved among them over a 
long period of time. Now we have begun our 
history with the legends of both Greeks and bar- 
barians, after having first investigated to the best 
of our ability the accounts which each people records 
of its earliest times. 

Since my undertaking is now completed, although 
the volumes are as yet unpublished, I wish to pre- 

? The prevailing language in Sicily in this period was Greek. 
On the acquaintance of Diodorus with Latin soe the Intro- 
duction, pp. xiii f. 


19 








DIODORUS OF SICILY 


BoíXoua. Bpaxéa wpoOwopíca, «epi OXns Tfjs 
cpaypareías. TOv yàp BígXev cjuiv &E pév ai 
vrp&rat Tepiéxovat às Trpó TOv Tpewdv mpá£eus 
xal pvÜoXoyías, kal rovrov ai pév ponyob- 
uevau Tpelis TÀs BapBapucás, aí 9 éEjs oyebov 
Tüs TOv 'EXXmQwvev ápxatoXoyías év Sé Taís 
uerà ra/ras éyOexa Tàs dmó rÀv 'l'omwóv kowás 
mpáfes ávayeypádauev (es Tís 'AXeEdvópov 
TeAev Tí ép 06 rais éEfjs eikoat kal rpvat Bí Xous 
Tüg Xorrás áwácas xkarerátauev guéxpu Tíjs 
ápyfjs roÜ cvoTdvros ToMéuov 'Pepaíow pos 
KeXrovs, xa0' Ov vjyoíuevos Lis "Loos 
Kaícap ó 9ià ràs mpáfew mpocayopevÜceis Ücós 
karemoXéunoe này rà vXeiara kai uaxuuoTaTa 
TOv KeXrüv &0vn, mpoefíBaae 86 v5jv Tyyepovíav 
Te 'Póugs puéxp: rÀ!v Bperravwdv  vijoov' 
rovrov 9 aí mwpórau mwpábew émereAéa0naav 
'Oxvumid9os Tüje ékaTooTís Kal ÓOwyOonkooTüs 
&arà TO TpOTov £ros éw üpxovros '"AOWnvnaw 
*Hpo8ov. 

b. Tàv» 8é xpóvov rovrov vepweiNgupévov év 
Ta)Ty) TÍ) rpa'yuare(a roUs uév spó rQv Tpewdv 
ov Otopitouc0a BeBaies &uà rà puBtv mrapámmyna 
mapeNééva, epi rojrov TioTevOpevov, àvro 0€ 
TOv Toouàv áxoXoU0cos ' AstoXXoÓopo T ' AOn- 
vaio, T(Üey.ev bryBoseovT Érm ps Tv káÜoOov 
TÀv 'HpakXei8Qv, ávü 86 rasTys éri v?) mpoTqv 
'OxvumidBa 9uvol Xe(movra TOv Tpiakociev xal 
Tptákovra, a vXXovyutópevo, ToUs ypóvovs àmó rÀv 
év AakeBatuow,  faciXevaávrov, dmó 06 m$ 


1 Forthe subjects of the several Books see the Introduction, 
pp. xvif. 
20 


BOOK I. 4. 6-5. 1 


sent a brief preliminary outline of the work as a 
whole. Our first six Books embrace the events and 
legends previous to the Trojan War, the first three 
setting forth the antiquities of the barbarians, and 
the next three almost exclusively those of the . 
Greeks;! in the following eleven we have written 

a universal history of events from the Trojan War 

to the death of ÀÁlexander; and in the succeeding 
twenty-three Books we have given an orderly account 

of all subsequent events down to the beginning of 
the war between the Romans and the Celts, in the 
course of which the commander, Gaius Julius Caesar, 
who has been deified because of his deeds, subdued 
the most numerous and most warlike tribes of the 
Celts, and advanced the Roman Empire as far as the 
British Isles. The first events of this war occurred 

in the first year of the One Hundred and Fightieth cos 
Olympiad, when Herodes was archon in Athens? — ^^ 

b. Às for the periods included in this work, 
we do not attempt to fix with any strictness the 
limits of those before the Trojan War, because no 
trustworthy chronological table covering them has 
come into our hands: but from the "Trojan War us 
we follow Apollodorus of Athens? in sctting the "^ 
interval from then to the Return of the Heracleidae 1104 
as eighty years, from then to the First Olympiad 5-9 
three hundred and twenty-eight years, reckoning 776-5 
the dates by the reigns of the kings of Lacedaemon, 99 

3? On these periods and dates, as given more fully in the 
following paragraph, see the Introduction, p. xv. 

? A philosopher and historian of the second century B.O. 
whose Chronology covered the years 1184-119 s.c. 'The 
Chronology of Castor of Rhodes, of the first century 5.C., which 
came down to 60 .c., and was probably also used by Diodorus 
after the date where Apollodorus stopped, included the period 
before tho Trojan War. 

21 











e 


DIODORUS OF SICILY 


apros "OXvyrid8os eis 72v ápyiv ToU KeXruot 
moMéuov, fjv reXevriv vremovjueÜa 71s iaopías, 
émrakócia kal Tpiákovra* Gare T)v ÓXgv qrpary- 
ua Téíav juày rerrapárovra BígXov obaav qrepié- 
xev rp Oval Xebmovra TOv xiMev ékaróv 
Terrapákovra xyepis TV Xpóvov TÓV TpieXóv- 
TOV Tàs Tpó TÀàv 'Tpeukv mpateis. 

Tabra uev obv áxpiBàs pobGwpiadpeÜa, Bov- 
Aóuevoi To)s puév ávavwockovras eis €vvoiav 
drya-yetv T fjs Xs TrpoÜéa ees, roUs 8 Gaakevátew 
eloÜóras Tàs BíBXovs ámorpéras To0 Xvuaivea0a. 
Tàs dÀAXoTpías mpavpareas. Tjuiv 86 map ÜAqv 
Tij laropíav và uv ypadévra kaXàs ui) nereyéro 
dÜóvov, rà 86 dyvonBévra rwyyavéro BwpÜd aeos 
jT TÀÓVv ÓvwarceTépov. 

AieXgAvÜóres Be bmp v mponpojucÜa, Tiv 
émaryyeMav Tfjs ypadjs BeBatoDv éyxeipijaopev. 


6. ILepi uiv obv Ocàv vívas évvoías éco xov oi 
wpóro, xarabe(favres Tiuüv TÓ Üeiov, kai TOV 
uvÜoXoyovuévov mepi éáaTov! vOv dfavárov, 
Tà uiv woXÀÀ ecvvráfacÜa. mapücouev? xaT 
iBiav &à và rijv Órr0Üeoiv TaíTqv ToXNXoD Xóyov 
m poa9eiaÜ ai, 00a, 9. àv rais "rpokeLjLévaus la Topíais 
oikeia ? Sófeuev Uvmdpyew, mapaÜfaouev éy 
xejaXalow, Íva un8tv TOv áxofs àfiev émwUm- 
Tra. epi 8e ToU vyévovs TOv ámávrov àvÜpo- 

1 So Dindorf : vepl càv uv8oAcyovuérev éxáaov. 


? sapfjcouev Madvig : meipagópeÓa. 
* olkeia Vogel: éouóra. 


cum RCeHHU ULLUS 
1 Tn Book 40. 8 Diodorus remarks tbat some of his Books 
had been circulated before the publication of the work as à 


22 


BOOK I 5. 1-6. 2 


and from the First Olympiad to the beginning of the 
Celtic War, which we have made the end of our 
history, seven hundred and thirty years; so that 
aur whole treatise of forty Books embraces eleven 
hundred and thirty-eight years, exclusive of the 
periods which embrace the events before the Trojan 
War. 

We have given at the outset this precise outline, 
since we desire to inform our readers about the pro- 
ject as a whole, and at the same time to deter those 
who are accustomed to make their books by com- 
pilation,! from mutilating works of which they are not 
the authors. And throughout our entire history 
it is to be hoped that what we have done well may 
not be the object of envy, and that the matters 
wherein our knowledge is defective may receive 
correction at the hands of more able historians. 

Now that we have set forth the plan and purpose 
of our undertaking we shall attempt to make good 
our promise of such a treatise. 


6. Concerning the various conceptions of the gods 
formed by those who were the first to introduce 
the worship of the deity, and concerning the myths 
which are told about each of the immortals, although 
we shall refrain from setting forth the most part 
in detail since such a procedure would require a 
long account, yet whatever on these subjects we 
may feel to be pertinent to the several parts of our 
proposed history we shall present in a summary 
fashion, that nothing which is worth hearing may 
be found missing. Concerning, however, every race 


whole. Whether they had been materially altered, as was 
often done by the diaskeuasta, is not known. 


23 








DIODORUS OF SICILY 


TOV xai rÀv mpaxÜ&vrov KU rois svopiopévois 
pépecs Tíjs olkovgévis, às ày évóéxnra mepi Tv 
obre maXaiÀv, üxcpiflàs dvarpávrouev àmó àv 
ápyatoTárov Xpóvev àpEdpevow. Tepi Tíjs Tpá- 
mus Tolvvv qevécews TOv àvÜparrov Óvrral vyeyo- 
vacw ámooácew mapà rois vopuuorrárow TOv T€ 
$vowXóyev xal Tv icTopwüw: oi pev yàp 
abrüy dyévrurov xai d$Üaprov bmocTQcdpevo, 
rà» kócuov, &mejnvavro kal TÓ yévos TÓv àv- 
Üpárrov é£ aiQvos imápxew, urbémore Tí avTOv 
vekváa eos dpynv eaxnkvias. oi B6 evvuróv Ka 
$Üapràv clvac vopícavres ébraav ópoLcs ékeivq ! 
robe àvÜpdrrovs Tvxeiv Tí] pons "yevégews 
epic uévows Xpovous. 

7. Karà yàp Tj» é£ ápxijs àv ÜXev avo rac 
pav yew ibéav obpavóv ve kal viv, pepuypévns 
abTQv Tís jíceos nerà 0) raÜra Diae Tdv 
Tüv copuárov dm dXXqXev, Tóv pv kO0cpov 
mepiAafeiv ümacav Tv ópouévyv év avrà 
aévraEw, vüv 9" dépa kwrjcees TvXeiv a vvexobs, 
xai TÓ uiv Tvp8es abroÜ mpüe ToU; perempoTá- 
Tovg TÓTOVs cvvbpapnei», àvedepoUs oUans Tí 
TowaUTus $ceos Óuà Tiv Kovbóryra: àd' 7s 
airías rüv uev ffov kal Tó Xovróv mXos TÀv 
ücrpev évamoMnóÜgva. Tj "dom Bivy To ÓÉ 
iAvüSeg kai ÜoXepüóv perà Tíje T&v UypQv avwy- 
&pícems émi rabTÓ xaTaoTivaL &tà TÓó Bápos 


1 uero Rhodoman: ékefvois. 


€ ——MM——M——— 


1 That the universe, as well as the earth and the human 
race, was cternal was the view of Aristotle and the early 


24 


—€——— ——ÁÁÀ MEEEN 


BOOK I. 6. 2-7. 1 


of men, and all events that have taken place in the 
known parts of the inhabited world, we shall give 
an accurate account, so far as that is possible in the 
case of things that happened so long ago, beginning 
with the earliest times. Now as regards the first 
origin of mankind two opinions have arisen among 
the best authorities both on nature and on history. 
One group, which takes the position that the universe 
did not come into being and will not decay, has 
declared that the race of men also has existed from 
eternity, there having never been a time when 
men were first begotten; the other group, however, 
which holds that the universe came into being and 
will decay, has declared that, like it, men had their 
first origin at a definite time.! 

7. When in the beginning, as their account runs, the 
universe was being formed, both heaven and earth were 
indistinguishable in appearance, since their elements 
were intermingled: then, when their bodies separated 
from one another, the universe took on in all its parts 
the ordered form in which it is now seen; the air 
set up a continual motion, and the fiery element in 
it gathered into the highest regions, since anything 
of such a nature moves upward by reason of its 
lightness (and it is for this reason that the sun and 
the multitude of other stars became involved in the 
universal whirl); while all that was mud-like and 
thick and contained an admixture of moisture sank 
because of its weight into one place; and as this 


Peripateties, and was defended by Theophrastus against Zeno, 
the founder of the Stoic school. The arguments used by 
Theophrastus are found in Philo Judaeus, De Aeternitate 
Mundi, especially chaps. 23-27; cp. E. Zcller, Aristotle and the 
Earlier Peripatetics (Eng. tranal.), 2. pp. 3801. 


25 








DIODORUS OF SICILY 


2 eiXo/pevov 8 év éavrQ avveyós xal ava peQó- 
pevov! éx uiv vv bypüv riv ÜáXaTrav, ék b 
TÓV cTepeuviuorépov Tovíjcai Tüv wvyv T0067 
kal mavreAQs ámaMijv.  rabrqy O6 T0 uy erpórrov 
ToU Tepl TOv fjXuov rvpóe karaMápvravros miu 
Aafeiv, &revra. 8i ijv Óepuacíav àvatvuovpévns 
Ts émijavelas avvoiófjaat Twa, TOv vrypàv xar 
TroXAoUs TÓTTO vs, kal yevéaÜa. mrepl aDTÀ aTe0óvas 
buéai Xerrrots mrepiexopévas* ómep év rots £xeat kal 
Tos Muuvdtovat TOv Tómev €ri kal vüv ópücÜa. 
suwópevov, émeibày 7fjs xópas karerwyuévus dvo 
Sámvpos à di)p yévyras, pij av Tiv uerafoXv 
ék ToU ka. ÓAiyov.  Cmoyovovuévav 66 r&v bypüv 
&1à rs Üeppacías Tóv eipyuévov rpórov Tàs u&v 
vókras Xauávew avrika T3» rpod)v ék Tij TV- 
mTojcse àmó ToU mepiéXovros ÓpiyNgs, Tàs D. 
juépas bmó ToÜ xaóparos cTepeoUcÜaw TO 8 
la xarov Tàv kvooopovuévov Tijv TeXelav ab£gotv 
XAafóvrev, kai TÀv ouévov OukavÜévrev Te kal 
mepippasyévrav, ávadvtjva, mavrobaroUs TÜTOUS 
(Qv. Tojrwey Bà rà uiv mXéaTos Üepuaaías 
keko,avrkóTa, erpós TOUS ueredpovs TÓTOVS ÜTreN- 
Üciv qevóueva. srTqvá, và 86 yedOovs dvrexóueva 
cvykplaews év Tfj àv éprerüv kal TOv &XNev 
TÓv émwyclov Táfe  karapiÜuyÜfva, rà 86 
$íceus bypüs páMeoTa uereVq$óra mpüs Tv 
Opovevij roov cvvÜpapetv, bvouacÜévra mXoTá. 
rijv 86 yfv dcl nàXXov aTepeovuévnv Umó Te ToU 
epi Tóv ijiov mvpós xal TOv Tvevuáraw TO 
TeAevraiov pykér. 80vacÜa. pn8ey rv pedóvev 
1 So Vogel: kal everpeQópevov avrexàás Vulgate, Bekker, 
Dindorf. 
26 


BOOK I. 7. 2-6 


continually turned about upon itself and became 
compressed, out of the wet it formed the sea, and 
out of what was firmer, the land, which was like 
potter's clay and entirely soft. But as the sun's 
fire shone upon the land, it first of all became firm, 
and then, since its surface was in a ferment because 
of the warmth, portions of the wet swelled up in 
masses in many places, and in these pustules covered 
with delicate membranes made their appearance. 
Such a phenomenon can be seen even yet in swamps 
and marshy places whenever, the ground having 
become cold, the air suddenly and without any 
gradual change becomes intensely warm. And 
while the wet was being impregnated with life by 
reason of the warmth in the manner described, by 
night the living things forthwith received their 
nourishment from the mist that fell from the envelop- 
ing air, and by day were made solid by the intense 
heat; and finally, when the embryos had attained 
their full development and the membranes had been 
thoroughly heated and broken open, there was pro- 
duced every form of animal Jife.! Of these, such as 
had partaken of the most warmth set off to the 
higher regions, having become winged, and such as 
retained an earthy consistency came to be numbered 
in the class of creeping things and of the other 
land animals, while those whose composition partook 
the most of the wet element gathered into the region 
congenial to them, receiving the name of water 
animals. And since the earth constantly grew more 
solid through the action of the sun's fire and of the 
winds, it was finally no longer able to generate any 


1 Cp. chap. 10. 2. 
27 








-1 


to 


»- 


DIODORUS OF SICILY 


feoyoveiv, àXX éw Tí mpós àXXQNa pá£eos 
Éxaa Ta qyevvüc0a. TÀv épsyoyov. 

LÀ b ^ ^ L4 , yy 
Eouke 8à eph Tíjs TOv ÜXwv d$vUcews ov 
Ebpwríóns Gadovetv rois mypoeipmpévows, pa8111)e 
àv 'Ava£awyópov To) $vcuob: év yàp vij MeXa- 

vimm TíO5aw obros, 

* 3 , ^, LES. 1 Aj y 

ds obpavós Te yaid T. fjv popo) uia: 

, * , 5 [4 , , , 

éme 8 éyepíaÜncav àXXjXav Ótxa, 

qíkrovou mávra kàvébckav eis $áos, 

Béy8pn, rernvá, Üfjpas, oUs 0' &Xuy vpédet, 

yévos Te Üvgrv. 

8. Kal Tepl uiv Te mpórT9s TÀv Üew wevé- 

^ 1d "^ 
ceeg roinÜra TapeM$apuev, roUs 9 éE ápxí 
yevvgÜévrae vày ávÜpdmov $aciv év àárdkTo Kai 
Onpus8e. Pío xaÜcorOras cmopábgw éri TÓS 
vopàs é£iévas, kal rpoadépeoÜat Tíje Te Borávns 
T)» TpocqwecTáry xal To)s ajTopáTovs ámó 
rÀy» BévBpev kapmo/s. xal oXeuovuévovs uiv 
e A ^ , , 7 e^ e * "^ , 
bmà rYy Ünpíew àXXjXows BonÜciv vro roD avuje- 
A 
povros Oibac kopévovs, dÜpottopévovs 86 &ià róv 
Qófov émwywockew ék ToU xarà pk Óv ToUS 
AXMjNev Tímove. Tís duwvís Ó danpov kal 
^ y: ^ 

cvykexvpévns olas éx ToU kar! óMeyov Sua pO poüv 

2 £f N. ^ , £- , 3h 
Tàs Xéeis, kal Trpóe àXXijxove TiÜÉvras cvpoXa 

^ , , 
mepi ékdo rov TÓv VTokeinévov vvaptpov adiaw 
^ ^ * 
aUToig Towjca. T2» Trepi ámávTov €ppmvelav. 
, 
Tovobrcoy 86 avaTqpárov qwopévov kaO' ámacav 
* L4 ^ 

Tiv olkovpévqv, ox. óuódovov mávras Cxew Qv 
BR rca EAE AULA Eu 

1 Frg. 488, Nauck, 

3 G. Busolt, ** Diodor's Verháltniss z. Stoicismus," Jahrb. 


cl. Phil. 139 (1889), 2977 ff., ascribes to Posidonius most of the 
Preface of Diodorus, but finds in this and the preceding 


28 


— — —— — — nááÓ— 


—ÀÓÀ  —— — 


] 


BOOK I. 7. 6-8. 4 


of the larger animals, but each kind of living creatures 
was now begotten by breeding with one another. 

And apparently Éuripides also, who was a pupil 
of Anaxagoras the natural philosopher, is not opposed 
to this account of the nature of the universe, for in 
his Melanippe * he writes as follows: 


"Tis thus that heav^n and earth were once one form; 
But since the two were sundered each from each, 
They now beget and bring to light all things, 

The trees and birds, the beasts, the spawn of sea, 
And race of mortals. 


8. Concerning the first generation of the universe 
this is the account which we have received.? But 
the first men to be born, they say, led an undisci- 
plined and bestial life, setting out one by one to 
secure their sustenance and taking for their food 
both the tenderest herbs and the fruits of wild trees. 
Then, since thcy were attacked by the wild beasts, 
they came to cach other's aid, being instructed by 
expediency, and when gathered together in this way 
by reason of their fear, they gradually came to 
recognize their mutual characteristics. And though 
the sounds which they made were at first unintelli- 
gible and indistinct, yet gradually they came to give 
articulation to their speech, and by agreeing with 
one another upon symbols for each thing which 
presented itself to them, made known among them- 
selves the significance which was to be attached to each 
term. But since groups of this kind arose over every 
part of the inhabited world, not all men had the 


chapter Epicurean influence. The fact is that Diodorus' 
EE eophy, if he may be said to have had any, was highly 
eclectic. 


29 








[-:] 


oo 


10 


DIODORUS OF SICILY 


BiáXekvov, ékáo rov ós érvXe avvrafárrov Tàs 
Xé£eis* 8&1 kal mravrotovs re Uráp£at xapakTíjpas 
SiaXékrev kal rà mpéra yevóueva avaTüuaTa 
TOv árávrov éÜvàv ápyéyova vyevécDa.. 

Tois o9v vporovs ràv àvÜpdmaev unBevós TÓV 
mr pos iov xpnoiuev ebpnuévov émwuróvos uryew, 
yvpvoUs uév éaÓfyros üvras, olxjaens 8e kal m vpós 
dew, rpodíje 9' fuépov mavreXÓs üvevvorjrovs. 
kai yàp Tij» avyykopiOrv Tíjs áryplas rpodfje á-vo- 
obvras qmSeuíav TOv kapmüv eis Tàs évÓeías 
moiciaÜa. TapáÜeciw Bi kal moXXoUs avTOv 
dmóXXvaÜat ka rà ToU XeiuQvas Gu ve TÓ yÜxos 
kal Trjv omá»i Tí Tpojs. éx 86 ToU! xaT 
óAbyov Üm-ó Ts Teipas Óióaokopuévovus els Te TÀ 
eTXaia karadevyew év TQ xeuudyi kal Tàv 
kapmG» ToUe óvXáTTecÜa, Bvvauévovs dmoi- 
ÜcaÜa.. *vecÜévros 5e ToU rvpüs kal TOv áXXav 
TÓv xpuaiq.ov karà uuepüv kai ràs Téxvas eUpe- 
Ofva. kal TdXXa Tà Üvvdueva Tàv wowóüv fiov 
à$eMjca.  kaÜóXov yàp má»rev T)v Xpelav 
abTjv OSiáckaXov wyevéaÜm, Toig àvÜpoymows, 
bómyovuévgv  oikeles  T]v éxácTov  uá8maw 
eüjvel Lao xal cwvepyobs Éyovri püs &mavra 
xeipas kal Xóyov kal xrvxfje áryxivoiav. 

Kal mepi qué» Tfjs Tpovrys vyevéceoms TOv dáv- 
Üpávrev kai ToÜ maXatorárov fiov rois puÜeiaiw 
ápkeaÜnaóueÜa, aToyalóuevo, Tí cvpperpías. 
9. Ilepi 8é vàv mpáteev TÓv mapaSeOouévov 
uv els pium, vyevouévav 88 y rois syveputopévows 
Tóm 0Ois TÍjs oikovpévns, Gvefiévas mrepaa opea. 


1 rop Schüfer: roórov. 


30 





BOOK I. 8. 4-9. 1 


same language, inasmuch as every group organized 
the elements of its speech by mere chance. "This is 
the explanation of the present existence of every 
conceivable kind of language, and, furthermore, out 
of these first groups to be formed came all the 
original nations of the world. 

Now the first men, since none of the things useful 
for life had yet been discovered, led a wretched 
existence, having no clothing to cover them, knowing 
not the use of dwelling and fire, and also being 
totally ignorant of cultivated food. For since they 
also even neglected the harvesting of the wild food, 
they laid by no store of its fruits against their 
needs; consequently large numbers of them perished 
in the winters because of the cold and the lack of 
food. Little by little, however, experience taught 
them both to take to the caves in winter and to 
store such fruits as could be preserved. And when 
they had become acquainted with fire and other 
useful things, the arts also and whatever else is 
capable of furthering man's social life were gradually 
discovered. Indeed, speaking generally, in all things 
it was necessity itself that became man's teacher, 
supplying in appropriate fashion instruction in every 
matter to a creature which was well endowed by 
nature and had, as its assistants for every purpose, 
hands and speech and sagacity of mind. 

And as regards the first origin of men and their 
earliest manner of life we shall be satisfied with 
what has been said, since we would keep due propor- 
tioninouraccount. 9. But as regards all the events 
which have been handed down to memory and took 
place in the known regions of the inhabited world, we 
shall now undertake to give a full account of them. 


31 








2 


DIODORUS OF SICILY 


'To)s uiv obv mpórovs VmápLavras BaciMels 
obr' abrol Xéyew éyoyev obre rv ioTopikÓv rois 
émayyexXouévoi eiBévau a v'ykaraTiÜÉueÜa*. à8U- 
vaTovy yàp Tijv eUpecw TÓw *ypauuárov obros 
elvau saXaiàv dare Toi TpéTots ÉaciXeUctv 
qAuuóTi8a. yevéaÜa, el 66 ris. kal Tobro avy- 
xcopjcai, TÓ ye TÓv LaToptoypáóov *yévos sav- 
TeXÓs $aíverai vemaTi TQ kowQ Bio avveara- 
pévov. epi 8$ ríe ToU yévovs ápxaióTwTos ob 
uávov áu$ io Bo roUcw " EXXqves, àXXà kal groXXoi 
rv BapfMápov, éavro)s abróxÜovas Xéyovres kai 
mpárove TOv ámávrov àvÜpdrrov eüperàs tyevéa- 
&aí TÓv éy TQ Beo xpnaíucv, kal às "yevouévas 
map! abrois mpáEeis éx srNela rov xy póvow ávapa- 
$fs )EOcÜa. ques Bà mepl uiv Tíjs éxáoTov 
maXaióTyTOs TÀkpif]és kal Tívov mporepet rà &Üvn 
TÓv dXXov rois ypóvois kal rócote Éreatv o)k àv 
&opiaatueÜa, rà 5e Xeyóueva map. éxác ois mrepi 
Te dpyaiórgros kal TÓv maXaiQv mpáteev év 
xedaXatois àvarypáxrouev, a roxatóuevot rijs avp- 
perpías. epi mpérov 6 ràv BapBápov &ié£i- 
uev, obk ápxaiorépovys abToUs lyoóuevo. TOV 
*Exxqjvev, xa8drep "Edoopos eiprkev, àXXà Trpo- 
8.eX8etv BovAópevoi à vrkeia ra, TÓv rrepi abToUs, 
&ros ápÉdpuevot rÓv rapà rois "EXXgatv iaTopov- 
uévov uuóepíav dv rais ápyavoXoytous. érepoyevi) 
mpüfw  wapeufdMopuev.  émé 986 xarà Tv 
Alyvmrov ÓÜeÀ» Te *yevécew vmáptai pvÜoXo- 
yoüvrat, at re TÓv doTpeov àpyaióraTOi Trapa- 


32 


BOOK I. 9. 2-6 


Now as to who were the first kings we are in no 
position to speak on our own authority, nor do we 
give assent to those historians who profess to know; 
for it is impossible that the discovery of writing was 
of so early a date as to have been contemporary 
with the first kings. But if a man should concede 
even this last point, it still seems evident that writers 
of history are as a class a quite recent appearance 
in the life of mankind. Again, with respect to the 
antiquity of the human race, not only do Greeks 
put forth their claims but many of the barbarians 
as well, all holding that it is they who are auto- 
chthonous and the first of all men to discover the 
things which are of use in life, and that it was the 
events in their own history which were the earliest 
to have been held worthy of record. So far as we 
are concerned, however, we shall not make thc 
attempt to determine with precision the antiquity of 
each nation or what is the race whose nations are 
prior in point of time to the rest and by how many 
years, but we shall record summarily, keeping due 
proportion in our account, what each nation has to 
say concerning its antiquity and the early events 
in its history. The first peoples which we shall dis- 
euss will be the barbarians, not that we consider 
them to be earlier than the Greeks, as Ephorus has 
said, but because we wish to set forth most of the 
facts about them at the outset, in order that we may 
not, by beginning with the various accounts given 
by the Greeks, have to interpolatc in the different 
narrations of their early history any event connected 
with another people. And since Egypt is the country 
where mythology places the origin of the gods, where 
the earliest observations of the stars are said to have 


33 











DIODORUS OF SICILY 


Typucew  ebpijaOat Aéyovrau, mpós, 8e TobTois 
mpátfew dfióXoryot kai oXXal peyáXov ávópàv 
(aropoUvra,, vrov]a óueÜa. fj la ropias Tr)» àpxsv 
8ià TY» kar! Alqvm Tov mpaxÜévrov. : 
10. baci Toívv»  AbyómT.. karà Tv éE 
ápxyüs Trà» ÓXov yévea ww Trpo rovs ávÓpármovs 
yevéaÜa. kaTà Tv AlyvirTov Ou Qe Tv 
eükpacíav Tís XGpas «ai Óià Tv usi ToU 
NeíXov. ToÜTov yàp oXUyovov óvra xai Tás 
Tpoóàs avTovels Tapexópevov pa&ies éxrpédew 
TÀ ooryovrÜévra: Tüv Te yàp ToO kaMáuov prbav 
kal róv XoTóOv, £r, 66 TÓv. Abybm Tiv kUapov kai 
TÓ kaXoüpevov kopaaiov kai T0XMÀ To.a00 érepa. 
rpodijv éroíunv mapéyea0at rà vévev Tv àvÜpá- 
mov. Tüe O0 éf ápxüs map avrois Seovyovías 
Tekjjpiov qreupdvTaL $épew T0 xal vüv ét TQV 
év Onfaió. xopav kará Tias kaipoUs TOGOUTOUS 
kai TqMkoUTovs uÜs yevvv dde ToUS i&óvras TÓ 
yuopevov ékvNijrrea0ai- évíovs yàp abrÀv &ws 
uév ToU aTüjÜovs kal Tv éumpoaÜiov TobÀy 
BuarerwmüoÜau kal kívpocw XayuBávew, TÓ óé 
Aovróv ToU ocpaTos éyew á&aTUmoTov, uevotaqs 
Ér. karà civ Tis ÜoXov. ék TOUTOU ó ,eivat 
$avepür ór. karà v)» é£ ápyis ToU kompov a v- 
cTaciv Ts y'js eükpdrov kaÜea Táa ns pa ày 
&a ye T))v yéveoww rv àvÜpármrov xaT Al*yvmrTov 
xGpa' «al vàp vw, ojóapoU Ts GXMMos yis 
$vojens o)80év TÓv ToioTow, €v povp TavTm 


E MM —— 


1 These plants are more fully described in chap. 34. For 
the '^ root of the reed *' op. chap. 80, where the preparation 


34 





BOOK I. 9. 6-10. 3 


been made, and where, furthermore, many note- 
worthy deeds of great men are recorded, we shall 
begin our history with the events connected with 
Egypt. 

10. Now the Egyptians have an account like this: 
When in the beginning the universe came into being, 
men first came into existence in Egypt, both because 
of the favourable climate of the land and because of 
the nature of the Nile. For this stream, since it 
produces much life and provides a spontaneous supply 
of food, easily supports whatever living things have 
been engendered; for both the root of the reed 
and the lotus, as well as the Egyptian bean and 
corsaeum, as it is called, and many other similar 
plants, supply the race of men with nourishment 
allready foruse. As proofthat animallife appeared 
first of all in their land they would offer the fact 
that even at the present day the soil of the Thebaid 
at certain times generates mice in such numbers 
and of such size as to astonish all who have witnessed 
the phenomenon; for some of them are fully formed 
as far as the breast and front feet and are able to 
move, while the rest of the body is unformed, the 
clod of earth still retaining its natural character. 
And rrom this fact it is manifest that, when the 
world was first taking shape, the land of Egypt could 
better than any other have been the place where 
mankind came into being because of the well- 
tempered nature of its soil; for even at the present 
time, while the soil of no other country generates 
any such things, in it alone certain living creatures 


of such food is described. "The corsaeum was the tuber of the 
Nile water-lily. 


35 





























[7] 









DIODORUS OF SICILY 


8eopeiaDaí rwa T&v épyróxov mapabóEws Lwoyo- 

, 
vobnerva. 

Ka8óXov 82 Xéyovsw, eire xarà Tàv éri 
AevkaALtvos qyevópevov karakXua uàv édüdpn TÀ 
TAeto va TÀÓV Lgov, eiküs pM T6. $1acea aat 
ToU; kaTà Tj» Alyvamrov ÜbmÓ Tv peanpBpíav 
karoikoUvTas, Os v TÍíjs Xxdpas ajTÀv» oben 
ávóuBpov xarà TÓ meia Tov, eire, xaÜdmep Tivés 
$ac., mravreXoUs vyevoévos TÓv épvrU xov $0opás 
j yü má éE dpxüjs waivàs Tjveyke Tdv Doy 
$íceis, Üos kal xarà roÜrov TOV Xoyov mrpemew 
Tij Ópxqyóv Tv eur ixov yféveaw srpoaám Tei 
raíTQ Tí Xpq. Tíjs'yàp mrapà rois GXXois érrop- 
Bpías TQ map  éavrois! "*ywopévp xavnami 
puryeía js eleg eÜkparróTaTov yevéa Qa Tv áépa 

ós r2» éÉ àpyxfüs TÓ Kai 
mpós r3» éE ápxüs TOv mávrav Ü»oyovíav. Ke 
yàp év rois kaÜ' $uàs &ri. xpovois kaTà TQV 
émikAvo Tov  AlvyvmTov év» Tos OWjigow TOV 
j8árev davepüs ópácÓa, yevvopévas Qices 
ép Óxov- órav yàp To) morauoD T)» dvaxa- 
pnaw oiovpévov TV mpTQ» Tij LDMvos à ijMos 
&ia£qpávg, $aci avvia raa , 69a, Cuwà iy 
els TéXos. ümrpriauéva, rwà O6 jpwreM) kal Trpós 
abTfj avudvi) Tf) 'y- m ' 

1l. Toós 8' ov xar AlyvmTov àvÜpowmovs TO 
maAaióv  vyevouévovs, àvafMéyavras eis. TÜV 
kóapov kai rijv Tv ÜXov $óciw karamXayévras 
re? kai Óavuácavras, vmoXafeiv elvat 8o £eobs 
diBíovs re xal mpdórovs, Tóv ve Tjiov kai DW 
ceMjvqy, àv rüv u£v "Ocipw, riw 96 "Iaw óvo- 


1 éavrois Vogel: éavrüs D, avrois F, Bekker, Dindorf. 


36 


BOOK L. ro. 3-11. 1 


may be seen coming into being in a marvellous 
fashion. 

In general, they say that if in the flood which 
occurred in the time of Deucalion most living things 
were destroyed, it is probable that the inhabitants 
of southern Egypt survived rather than any others, 
since their country is rainless for the most part; or 
if, as some maintain, the destruction of living things 
was complete and the earth then brought forth 
again new forms of animals, nevertheless, even on 
such a supposition the first genesis of living things 
fittingly attaches to this country. For when the 
moisture from the abundant rains, which fell among 
other peoples, was mingled with the intense heat 
which prevails in Egypt itself, it is reasonable to 
suppose that the air became very well tempered for 
the first generation of allliving things. Indeed, even 
in our day during the inundations of Egypt the 
generation of forms of animal life can clearly be 
seen taking place in the pools which remain the 
longest; for, whenever the river has begun to recede 
and the sun has thoroughly dried the surface of the 
slime, living animals, they say, take shape, some of 
them fully formed, but some only half so and still 
actually united with the very earth. 

ll. Now the men of Egypt, they say, when ages 
ago they came into existence, as they looked up at 
the firmament and were struck with both awe and 
wonder at the nature of the universe, conceived that 
two gods were both eternal and first, namely, the 
sun and the moon, whom they called respectively 
Osiris and Isis, these appellations having in each 
c——— B -— ADM MN MO CK MN 


* re Vogel: omitted by Vulgate, Bekker, Dindorf. 


37 








DIODORUS OF SICILY 


pácai, àmó rivos éróuov TeÜeians ékaTépas Tfjs 
2 Tpocnyopías TajTgs.  peÜepugvevouévov "yàp 
rovrov els rüv "EXXqvicov Tí BaMkTov Tpórrov 
elya. vüv. uév "Ocwpw. oXvódQ aXpov, eióros" 
cavraxf yàp émifláXXovra Tàs dkrivas Gomep 
ó$8aXpois ToXXois fXémrew ámacav wi xai 
ÜdXarraw. Kai róv mou]ri» 86 Xéyew ca Upbova 
TOÜTOLS 


, 5 "i 
2046s 0, óc mávr' éjopá xai mávr  éraxovet. 
^ , * 
TO» B) map! "EXXQat sraXauQy. uuÜoXOycov Twés 
, 
Tróv "Octpw Auóvva ov Tpocovopábovat kai 
» ^ 
Xeipiov mapewvópas: Gv EUpoXmos pév É€v TOlS 
^ » 
Baxkxtkois émeat $now 


; , 
áorpobaíj Auvvaov éy üxriveaat rvporov, 
* * 
'Op$e)s 8é 
, * Li 
To)veká psv kaXéovau Dávgrá ve xai Aiovvaov. 


Qaci Bé wes xal ró Évapupa avTÓ TÓ TÍjs vefdpíBos 
&Tà Tís TÓv dapev TowiMas TepifjóÜai. Tov 
8é "Iewv ueÜepumvevouévmv. elvai TaXaiáv, reBa- 
pévgs Tüjs Tpoomyopias Ari oni debi, at 
TaXatüs wevégeos. épaTa 8' abri) émvriÜeaouw 


3 VE 


?,» 4 
'dmó re Tis Owecs fjv Éxyovca $aíverat ka0' Ov 
^ , [ol 
áv xpóvov imápxg ugvoers, «ai dO Tijs kaDue- 
^ , », 
popévns abri) Boos rap. Aiejvrrios. 1 . 
LJ 
'Tojrovs 5é To)s Oeo); b$icravrai TOv Gvp- 
^ * 
ravra kóa pov Buoikety rpépovrás re xai aUEovras 
E Eu e A Og ue 
1 * The poet" for the Greeks was Homer; the line occurs 
frequently, e.g. Odyssey 12. 323. 
38 


»— m$ À——sÀ— aJ] —À— À—"RiíllsÜÍ€  —À— — M] M UA ——— RE 


BOOK I. ix. 1-5 


case been based upon a certain meaning in them. 
For when the names are translated into Greek Osiris 
means '"' many-eyed," and properly so; for in shed- 
ding his rays in every direction he surveys with 
many eyes, as it were, all land and sea. And the 
words of the poet! are also in agreement with this 
conception when he says: 


The sun, who sees all things and hears all things. 


And of the ancient Greek writers of mythology some 
give to Osiris the name Dionysus or, with a slight 
change in form, Sirius. One of them, Eumolpus, 
in his Bacchic Hymn speaks of 


Our Dionysus, shining like a star, 
With fiery eye in ev'ry ray ; 


while Orpheus? says: 


And this is why men call him Shining One 
And Dionysus. 


Some say that Osiris is also represented with the 
cloak of fawn-skin about his shoulders? as imitating 
the sky spangled with the stars. As for Isis, when 
translated the word means ' ancient," the name 
having been given her because her birth was from 
everlasting and ancient. And they put horns on her 
head both because of the appearance which she has 
to the eye when the moon is crescent-shaped, and 
because among the Egyptians a cow is held sacred 
to her. 

These two gods, they hold, regulate the entire 
universe, giving both nourishment and increase to 


3 Frg. 237, Kern. 
* That is, as Dionysus was commonly represented. 


39 








[--] 


DIODORUS OF SICILY 


vávra Tpuuepégww pais dopárq xivüoew Tiv 
meplo8ov áàmapritoUaais, Tf) Te éapwf) xai Oepwg 
kai xeuuepwi ra/ras 8' évavrwerárqy. à XX r]kaus 
T)v $ícw éxoócas dmapritew Tóv  évavràv 
àpiory cvpóevía  $ósw 66 cvyufBáXXeo0nt 
mAe(a Tv eis T)» TOv ámávrQv Leoyovíav TOv 
Üc!v To/rov TÓv uv mvpoDOovs kal "veügaos, 
Tjv 8à ÜypoÜ xai Enpob, kowo 9  àudorépovs 
áépovy kai 0ià TovTev mávra wevvücÜa, xai 
TpéjeaÜa.. O10 kai TO uév ümav cya Tis TÀV 
üXev $iccus e£ Mov xai aeXjvgs ámapriteaÜau, 
Tà 66 rovrov uépm mévre Tà Tpoewpnuéva, TÓ Te 
rveüua kal TO TrÜp kai TÓ Énpóv, &rv 06 vÓ Vypàv 
kai TÓ TeAevTatov T0 depóes, Qorep ér' ávÜpó- 
vov xejaXjv xai xeipas «al ró6ae xal TüXAAa 
uépn xara p) uobpev, TÜv ajTÓv rpóTOVv TÓ cÓLG& 
TOU xócpuov acwykeiaÜau Tmüv é« TÀv Tpoecupn- 
uévov., 

19. Toórev 9' £xacTov Ücóv vouíca. xai 
arpoanyopiav iBiav ékáarq Üctva, xarà TO oikeiov 
ToUs Trpévrovs GvaAékrQ xpraapévovs SvjpÜpo uévn 
TOv ka. Al'yvsrTov üvÜporev. | T0 pàvobv mrveüga 
Aía "poaa-yopebaas ueÜcpuvevonérms Tíjs XéEews, 
Óv airiov Üvra ToU NrvxukoU rois Loots évópwcav 
bTápxeiw TávTov oiovei Twa TaTépa. Gcugdo- 
vetv Óé Tojvroi; avi kai TOv émwjavécraTov 
TOv map' "EXXgat Trovyrv émi ToU coü rovrov 
Aéyovra 

vaTi)p àyDp&v Te Ücdv re. 
TÓ 02 mrÜp ue8epuvevópevov " Haw Tov óvop.Aaav, 
vouicavras peyav elva. Ücóv kal ToXAÀ avyg- 
40 


BOOK I. r1. 5-12. 3 


all things by means of a system of three seasons 
which complete the full cycle through an unobserv- 
able movement, these being spring and summer and 
winter; and these seasons, though in nature most 
opposed to one another, complete the cycle of the 
year in the fullest harmony. Moreover, practically all 
the physical matter which is essential to the genera- 
tion of all things is furnished by these gods, the sun 
contributing the fiery element and the spirit, the 
moon the wet and the dry, and both together the air; 
and it is through these elements that all things are 
engendered and nourished. And so it is out of the 
sun and moon that the whole physical body of the 
universe is made complete; and as for the five 
parts just named of these bodies—the spirit, the 
fire, the dry, as well as the wet, and, lastly, the 
airike—just as in the case of a man we enumerate 
head and hands and feet and the other parts, so in 
the same way the body of the universe is composed 
in its entirety of these parts. 

12. Each of these parts they regard as a god and 
to each of them the first men in Egypt to use articu- 
late speech gave a distinct name appropriate to its 
nature. Now the spirit they called, as we translate 
their expression, Zeus, and since he was the source 
of the spirit of life in animals they considered him 
to be in a sense the father of all things.  Ánd they 
say that the most renowned of the Greek poets! 
also agrees with this when he speaks of this god as 


The father of men and of gods. 


The fire they called Hephaestus, as it is translated, 
holding him to be a great god and one who con- 


! Homer; the phrase occurs in many passages. 


41 





DIODORUS OF SICILY 


BáXXeaÜa. Tcv «ie wvévecív Te kal TeMeav 

4 aUEgoiv.  ràv 86 vüv Óomep dwyyctóv T( TÀV 
Qvouévov vroXaufávovras uwuyrépa Tpoaaryopeb- 
cav kal roUs " EXAgvas 966 rajrqv apam natos 
AQjunrpav xaXeiv, Bpax? ueraTeÜclans à ov 
xpovov Tíjs AéEeos* TO yàp maXaiv óvopátea0at 
yj» umrépa, kaÜámep xai rüv'Opdéa mpospuaprv- 
peiv Xéyovra 


T5 ujrop mávrav, Ajudjrop TXovro&óretpa. 


5 ró 8 jiwypóv Óóvouáca, Xéyovoi ToUs TaAatoUs 
'Oxeávgv,! 9. ueÜepugvevóuevov uv. elva« Tpod'v 
uyrépa, map évíois 86 ràv 'EXXjveov '(Qcavóv 
vmápxyew imeMjó0a, Tepl ob kai rÓv mowuyriw 
Aéwyetw 

'Qxeavóv Te Ócv qyéveotw xal urépa 'Tn8óv. 


6 oi yàp. Alyimrio, vouitovoww 'Qucavóv clvat Tóv 
vap' ajrois ToTauóv Neikov, Tpós Q xal Tàs 
TOv ÜeQv «vevécew bmápfav  Tfs yàp Táons 
oikovpévge xarà póvgv Tv AlyvmTov elvai 
TóAeu TOXXUs bmÓ rÀv àpyaíov cv éxTwaué- 
vas, olov As, 'HAíov, 'Eppuob, 'ATÓóXXcvos, 
IIavós, EiXei£ vía, dXXov TXeióvav. 

7  Tór 9 dépa mpocayopeücaí aci 'AÓmvàv 
peÜepugvevouévgs ríe Xéfeos, xai Ais Üvyarépa 
vouícat TavTQv, kal TapÜévov vmoaTdücacÓa, 
&á. Te TÓ diÜopov clva. $íce róv dépa xai róv 

LA , , , mA ^ 
dkpóra ov éwéyew TómOv ToU aUjmavros koc pov: 
&ómep éx Tíje kopvóíjs ToU Atós uvÜoXonmÜOT)va, 


1 ^üeárqo Wesseling: exéAugry F, ócaydv CD. 





1 Frg. 302, Kern. 
42 


BOOK I. r2. 3-7 


tributes much both to the birth and full development 
of all things. The earth, again, they looked upon as 
a kind of vessel which holds all growing things and so 
gave it the name "' mother " ; and in like manner the 
Greeks also call it Demeter, the word having been 
slightly changed in the course of time; for in olden 
times they called her Gé Meter (Earth Mother), to 
which Orpheus ! bears witness when he speaks of 


Earth the Mother of all, Demeter giver of wealth. 


And the wet, according to them, was called by the 
men of old Oceané, which, when translated, means 
Fostering-mother, though some of the Greeks have 
taken it to be Oceanus, in connection with whom 
the poet ? also speaks of 


Oceanus source of gods and mother Tethys. 


For the Egyptians consider Oceanus to be their 
river Nile, on which also their gods were born; since, 
they say, Egypt is the only country in the whole 
inhabited world where there are many cities which 
were founded by the first gods, such as Zeus, Helius, 
Hermes, Apollo, Pan, Eileithyia, and many more.? 

The air, they say, they called Athena, as the name 
is translated, and they considered her to be the 
daughter of Zeus and conceived of her as a virgin, 
because of the fact that the air is by its nature 
uncorrupted and occupies the highest part of the 
entire universe; for the latter reason also the myth 
arose that she was born from the head of Zeus. 

? Tethys was the wife of Oceanus. "The line is from the 
Iliad 14. 302. 

* By the time Diodorus visited Egypt many an old 
Egyptian city bore a Greek name, such as Diospolis (cp. 
chap. 45), Heliopolis, Hermupolis, Apollinopolis, Panopolis, 
and the like. 


43 








10 


5———————— A ———— 


DIODORUS OF SICILY 


8 raírqv yevéaÜat. — Qvopáa0a, 66 abr?v Tprro- 


yéveiav ám ToU Tple uerafdXXew abTüs Tiv 
Qícw xaTr' éwiavróv, Capos kal Üépove kal xei- 
pvos. Xéyea0at 8 abris kal VXavkármww, oUx 
doTep Évto, Tàv. "EXXqjvcov ÜbméXaBov, àmó ToU 
ro); ódaXpuoUe Éxew vyXavko)s* Tobro pév wyàp 
eUnÜes Ümápyew* àXÀ' dmó ToU Tüv üépa Tw 
mpócovrw éxew éyykavkov. 

aci 8e roUs mévre Ücobe ToUs mpoeippuévovs 
vücav Trjv oikovpuévqv émvropeiea at, Qavrabo- 
pévovs rois àvÜpdvrois év iepüv Lowv popóaís, 
doTi 8 Óre eis ávÜpomrov ioéas 4j rwev GXXov 
perafáXXovras* xai roÜro uz) puÜGOes Urápxem, 
àXXà Svvaróv, elrrep obroi mpós dXjBeiáv. eiaw 
oí mávTa yevvüvres. kal TÓv mowpryv 86 eis 
Alyvmrov mapaflaXMóvra kal peracxovra Tapà 
TÓv lepéav Tv ToL0ÓTQV Xóryov Ocivai TOV KaTà 
Tiv vrolraiv TÓ T poerpnuévov ds rywopuevov, 


ka( Te Ücol Écívouatw éoukóres áXXoBarolst 

vravroto, TeXéBovres émio poc. rOXqas, 
M , ^ 

àvOpármov ÜBpiw ve kal eüvopimv écopóvres. 


IIco) uiv oüv àv dv obpavà 0càv xalyéveaw 
ál&ov da xnkórev rocaüTa Méyoveiw AlybrrTtoL. 

18. "AAXove 8  éx ToUrwv émwyelovs vyevécOat 
Qaacív, Urápkavras uiv. Ovoroís, &ià 8e cUveaiv 
ka kotwjv àvÜpdrev eUepyyeaíav rerevyóras rijs 
áBavacías, Gv évíovs kal BaavXeis vyeyovévat xarà 
rjv Alyvmrov. peÜepuovevopévov 8 abrv rwàs 
piv ópevüpovs bmápyew To(s obpavíos, Twàs 
8' iBíav éeynkévat "rpoatyyopíav, "HAióv Te. kai 


44 


BOOK I. zz. 7-13. 2 


Another name given her was Tritogeneia (Thrice- 
born), because her nature changes three times in 
the course of the year, in the spring, summer, and 
winter. They add that she is also called Glaucopis 
(Blue-eyed),! not because she has blue eyes, as some 
Greeks have held—a silly explanation, indeed—but 
because the air has a bluish cast. 

These five deities, they say, visit all the inhabited 
world, revealing themselves to men in the form of 
sacred animals, and at times even appearing in the 
guise of men or in other shapes ; nor is this a fabulous 
thing, but possible, if these are in very truth the 
gods who give life to all things. And also the poet, 
who visited Egypt and became acquainted with such 
accounts as these from the lips of the priests, in some 
place in his writings? sets forth as actual fact what 
has been said: 


The gods, in strangers' form from alien lands, 
Frequent the cities of men in ev'ry guise, 
Observing their insolence and lawful ways. 


Now so far as the celestial gods are concerned 
whose genesis is from eternity, this is the account 
given by the Egyptians. 

13. And besides these there are other gods, they 
Say, who were terrestrial, having once been mortals, 
but who, by reason of their sagacity and the good 
services which they rendered to all men, attained 
immortality, some of them having even been kings 
in Egypt. Their names, when translated, are in 
some cases the same as those of the celestial gods, 
while others have a distinct appellation, such as 

i'This common epithet of Athena in Homer is more 


Eenerally taken to mean * gleaming-eyed." 
* Odyssey 11. 485-7. B id 


45 








— — — ———————MR IMMUNE 


DIODORUS OF SICILY 


Kpóvov xal 'Péav, éri 8à Aía àv bmó Tiwev 
,Appeva rpocaryopevóuevov, «pos 6€ TOÜUTOLS 
Hpav xai "Hoaicrov, ér. 9 'Ecvíav kal TeXev- 
vaiov 'Epufj. xai pórov uév "HXiov. Baccco- 
ca. TOv kar! Alyvrr rov, óucvvpov óvra TQ «aT. 
3 obpavüv dope. Cw 86 TÀv íepéev daci 
mpérov "Hóatarov BaciXebcat, TrUpós eüperiv 
yevóuevov xai Oà 9»  ebypmaTiav TAUTQV 
TvyóvTa TÍjs dyyeuovías" wyevouévov *yàp év mois 
&pec, kepavvofóXov BévOpov xal Tíjs TT ÀQctov 
ÜXns kaopévns mpoceMóvra rüv" H$atcov xaTà 
Ti» xeuiépiov dpav dja0fjva, Gadepóvros emi Tfj 
Üepuacía, Xíryovros 66 ToU mupós del Tíjs ÜXns 
émiBáxNXew, kal Tore TQ TpóTQ Ó.arupoüvra 
rà mÜp wpoxaXeisÓai! ToU; dXXove àvÜpcyrovs 
4 mpàs T3v e£ abroD suvouévgv. ebxpna víav. uerà 
Bà raUTa Tv Kpóvov dpfat kai yüpavra Tiv 
d8eX$iv 'Péav wyevvísca: karà pnév Twas TÀV 
puÜoXóyov "Ocipw xal "low, xarà D ToUs 
aAeio Tous Aía Te xol "Hpav, obe Ov ápero»v 
Bacikeücat ToÜ cüpmavros &ócuov.  ék O6 
Tobrov wvevécÓOat mévre Ücoós, kaÜ' éxáa qv TÀV 
émayouévev map Aiwyvmríos mévVÜ' (juepóv évàs 
yevrgÜévros: óvópara 96 bmápfa. Tos Tekvo- 
8cioww "Ocipiv. kal "loiw, ér.. 66 Tvódva | «ai 
8 ' AaróAA ova, kal ' AópoBirqy: kal Tüv uév "Oatpw 
ueÜepusvevópevov elvat. Atóvvaov, zv 96 "Iow 
Éyyará mes Aíjjpgrpav. abr» 96 yüjpavra TÜV 
"Octpiww kai Tiv. BactXeíav Ota&e£ápevov TToXAÀ 

erpüfat pe ePepyyecíav ToU KoivoO Bíov. 
14. IIpórov u£v yàp raücat Tíjs àXXXoaryías 

1! mpokaAeia 6a: Dindorf ; mpossaAeia ai. 


46 





BOOK I. 13. 2-14. 1 


Helius, Cronus, and Rhea, and also the Zeus who is 
called Ammon by some, and besides these Hera and 
Hephaestus, also Hestia, and, finally, Hermes. 
Helius was the first king of the Egyptians, his name 
being the same as that of the heavenly star.! Some 
of the priests, however, say that Hephaestus was 
their first king, since he was the discoverer of fire 
and received the rule because of this service to 
mankind; for once, when a tree on the mountains 
had been struck by lightning and the forest near by 
was ablaze, Hephaestus went up to it, for it was 
winter-time, and greatly enjoyed the heat; as the 
fire died down he kept adding fuel to it, and while 
keeping the fire going in this way he invited the 
res of mankind to enjoy the advantage which 
came from it. Then Cronus became the ruler, and 
upon marrying his sister Rhea he begat Osiris and 
Isis, according to some writers of mythology, but, 
according to the majority, Zeus and Hera, whose 
high achievements gave them dominion over the 
entire universe. From these last were sprung five 
gods, one born on each of the five days which the 
Egyptians intercalate ; ? the names of these children 
were Osiris and Isis, and also 'Typhon, Apollo, and 
Aphrodite ; and Osiris when translated is Dionysus, 
and Ísis is more similar to Demeter than to any 
other goddess; and after Osiris married Isis and 
sueceeded to the kingship he did many things of 
service to the social life of man. 

14. Osiris was the first, they record, to make man- 


! That is, the sun. ' 

? The Egyptians used a calendar of twelve months of thirty 
days each, with five days intercalated at the end of the year. 
Cp. chap. 50. 


47 








DIODORUS OF SICILY 


s ^ , ^ 14 e ^ x L4 
vb rÓv àvÜpdmew wévos, ebpojas uàv "loioos 
TÓóv Te ToD TvpoÜ kal Tíjs xpiÜTs «apmóv, ovó- 
gevov uiv dg érvxe kaTà T'$p Xxópav uerà Tíjs 
x L4 3 , e d M ^ 3 , 
dXXys Borávgs, d-yvooíuevov 68 vr TrÀv àvÜpá- 

"m , 
vv, ToU 86 'OcipiBos émwongcauévov xal Tv 
TobTov KaTepyacíav rQv xapmÓOv, 70€o« pera- 
0£aÜa, mávras Tij» rpoQijv Gud re Tv. )8ovijv Tíjs 
Qíceos TÓv cÜpeÜÉvrov xal S&ià Tó $aívec0a: 
, e , 3 , "^ ,5 , 
cupdépov vmápxyeuw améxeaÜat Tfjs kar. GXX xav 
óuóryros. gaprÜpi.ov 66 jépovei Tíjs ebpéceos 
vOv clpguévev xapmÓv TÓ Tnpojuevov Tap 
abrois é£ ápyaíev vópuuow ri yàp xal viv 
xarà àv Óepucuóv To)s Tpórovs djmuÜÉévras 
cTáXvs ÜÉvras ro)s ávÜpdrmrovs xómreo0a, mX- 
aíov ToU Opá'yparos kal Tv "low áàvaxaXeia0au, 
xal ToÜro TpüTTew Tiv dmovéuovras Tí] 0cQ 
TÓv eópnuévev xarà róv é£ ápxtüjs Tfjs eüpécens 
kaipóv. rap évíau O6 TÓv móXeev xai mois 
3 , 3, ^ " " » , 
Ioetots év T7 Tour, uerà TÀv üXXov $épeo0a; 
xal mvÜuévas mvpÓv kai kpiÜOv, ámouwnpovevua 
vOv é£ ápxís vf cQ duXoTéxvos cbpeÜÉvrov. 
Üciva. 8€ dac. kal vóuovs Tiv "low, xa0' obs 
$ Li , ^ Li , M , 
àXXijXois Gi8óvat roUs àvÜpevrovs à Bikavov kal 
"^ E FJ , " , A 
Tie dÜécuov Bías xal ÜBpees majcacÓÜa. 0iÀ 
Tüy ámó Tüs Tigeplías dófov: 9(0 xal Tovs 
^ v" ^ , , 
vaXatope "EXXqvas Tiv A:5uurpav Occuodopov 
" , " 

óvouátew, às TÀv vópev mpOTov jmó TabTüS 
TeÜe.uévov, 

15. Kríca, 8e dac. To)e Tmepl Tv "Ocipw 

"m^ " , 
vóMw ép Tfj Onfaib. rfj «ar AlyvmTOv éka- 
, "^ 
Tóm Xov, f)v éxetvovs uév émrovvpov mo(ífjaa, Tís 
; 

y)rpós, roD à ueravyevea répovs abrijv óvouátew 
48 


BOOK I. r4. 1-15. 1 


kind give up cannibalism; for after Isis had dis 
covered the fruit of both wheat and barley which 
grew wild over the land along with the other plants 
but was still unknown to man, and Osiris had also 
devised the cultivation of these fruits, all men 
were glad to change their food, both because of the 
pleasing nature of the newly-discovered grains and 
because it seemed to their advantage to refrain from 
their butchery of one another. As proof of the 
discovery of these fruits they offer the following 
ancient custom which they still observe: Even yet 
at harvest time the people make a dedication of 
the first heads of the grain to be cut, and standing 
beside the sheaf beat themselves and call upon Isis, 
by this act rendering honour to the goddess for the 
fruits which she discovered, at the season when she 
first did this. Moreover in some cities, during the 
Festival of Isis as well, stalks of wheat and barley 
are carried among the other objects in the proces- 
sion, as a memorial of what the goddess so ingeniously 
discovered at the beginning. Isis also established 
laws, they say, in accordance with which the people 
regularly dispense justice to one another and are 
led to refrain through fear of punishment from 
illegal violence and insolence ; and it is for this reason 
also that the early Greeks gave Demeter the name 
Thesmophorus, acknowledging in this way that 
she had first established their laws. 

15. Osiris, they say, founded in the Egyptian 
Thebaid a city with a hundred gates, which the men 
of his day named after his mother, though later 
generations called it Diospolis,? and some named it 


! Law-giver. 3 City of Zeus. 
49 





DIODORUS OF SICILY 


2 Aus máXuv, vlov; 86 OrjBas.  ápdia Byreiras 8' 
4 kríais Tíjs róNews TaUTUs 00 uóvov Tapà Tois 
cvyypadeücu, àXXà xal map' abrois Tois KaT 
Alyumrov iepeÜg: moXXoi yàp iaTopoUciv oUX 
írà TOv mepi rv "Ociw kriaÜfjvas Tàs G»Bas, 
àAAà mroAXoís Üo-epov éreatv Umó riwos BaaiXécs, 
mepi oU rà xarà uépos év rois oikclois xpóvows 
ávaypdxrouev. —iópísac0a. Bé xal iepov TÓV 
yovéov As Te xal "Hpas üfióXoyov TQ T€ 
peyé)e. kal Tf Xovri) roAwreMa, kal vaovs 
xpuaoüs Bo Ais, róv pév ueitova ToU obpastov, 
Tov 86 éAárrova ToU fefaciXevkóros kal Trampós 
abrO», Üv miwec "Apugova KaXobat — «ara- 
axevácat Bà kal rv dXXov Ücüv Tv mpoeipnpé- 
vov vaoUe xpucoUe, Ov éxácTo ripiàs àrroveipat 
kai xaracTijca, ToUs émijekouévovs Lepets.  mpo- 
ripuác a, BÀ mrapà v 'Ocípibi kal Tí) "ats To)s 
ràs réXvas ávevplaxovras 1) ue0o8ejovrás Ti TÀV 
xpuaíuov: &iómep év Tf) OnBaíB,. xaXkovpryeiav 
eüpeÜévrev xal xpvaeiev Oma Te KaTac Kevá- 
cacÜat, B àv rà Ügpla xrelvovras xal T)» vijv 
épyatouévovss diXoriuos éEnuepóaat T)» xopav, 
d'yáXpaTá re kal xpvaoUs vaovs karackeváaaaÜ at 
TrÀv Ücóv 8tam permeis. 

l'evéaÜa, 8à kal duXoyéopyov róv "Oa, Kal 
rpadfjva. uév Tíjs eUBaipovos 'Apaflías év Níag 
a gaioy Alyómrov, As Üvra Taíóa, kai TV 
erpoawyopíav éyew apà Toís "EAAqgsiw áTÓ T€ 
ToU TaTpós kai ToU TÓTOV Aióvugov Óvopac- 
7 0évra  pepvísÜa. O8 Tíüe Nvows kai TOv 


1 jvokag0éyra Vogel: uerovopaoüévra F, Bekker, Dindorf. 
50 


BOOK I. z5. 1-7 


Thebes. There is no agreement, however, as to 
when this city was founded, not only among the 
historians, but even among the priests of Egypt 
themselves; for many writers say that 'Thebes was 
not founded by Osiris, but many years later by à 
certain king of whom we shall give a detailed account 
in connection with his period. Osiris, they add, 
also built à temple to his parents, Zeus and Hera, 
which was famous both for its size and its costliness 
in general, and two golden chapels to Zeus, the 
larger one to him as god of heaven, the smaller one 
to him as former king and father of the Egyptians, 
in which róle he is called by some Ammon. He also 
made golden chapels for the rest of the gods men- 
tioned above, allotting honours to each of them and 
appointing priests to have charge over these. Special 
esteem at the court of Osiris and Isis was also 
aecorded to those who should invent any of the arts 
or devise any useful process; consequently, since 
copper and gold mines had been discovered in the 
Thebaid, they fashioned implements with which they 
killed the wild beasts and worked the soil, and thus 
in eager rivalry brought the country under cultiva- 
tion, and they made images of the gods and mag- 
nificent golden chapels for their worship. 

Osiris, they say, was also interested in agriculture 
and was reared in Nysa, a city of Arabia Felix near 
Egypt, being a son of Zeus; and the name which 
he bears among the Greeks is derived both from 
his father and from the birthplace, since he is called 
Dionysus. Mention is also made of Nysa by the 


1 The founder was a certain Busiris, according to chap. 45. 
* A far-fetched etymology : JDio- (from Dios, the genitive 
form of the nominative Zeus) and Nysus (Nysa). 


51 








DIODORUS OF SICILY 


* , ^ [4 L4 ^ * » 
Tour év Tois Üpvou, OTt Trepi Tov Al*yvm TOV 
, 
qévyovev, v ole Xéye 


dai BÉ vi; NUow, Ümacrov üpos ávÜéov 0X, 
Xo Dowikne, axebov Aieyómrrot podov. 


ebperi» 9  avTàv yevéa0a« $aci Tíjs ápTréXov 
epi Tj» Nócav, «ai Ti kaepyaaíav ToU TasTQS 
xapmoU Tpocemivojgavra mpüTov oi Xp- 
cacÜat, kal Bu&áEa, ToU dXXovs ávÜporrovs Trjv 
ve $vrelav Tis dumÉXov kal Ti» Xptüjcw ToU 
olvov kai T)» avykopiójw abToU kai Tono. 
vupácÜa. 8 $m ajroÜ pgáMcTa TüvTOV TÓV 
'Eoujw, 9$u$ópe d$vc« xeyopmynuévov ps 
émivouav Tàv Bvvauévev óeMjsa, TÓv KoLvÓvV 
Piov. 

16. "Yao «yàp Toírov mpóTov uiv Tüjv T€ 
owl &usXexrov GiapÜprÜTjva, kai TOXAÀ TÀV 
àvevpov Tvxetv vrpogyyopías, Tv Te e'peaw 
TG vpajuudemrov evéaÜa, kal rà epi às TOV 
8cüv rigàe xai Üvaías BGaraxÜfvav qepí T€ 
rfje rOv ác pov ráÉews xai mepi Tíjs TÀv $Üonyov 
áppovias «ai $íceos ToÜTov mpÓrov yevés 0a 
maparQprTív, kal raMavaTpas evpernv vmáp£ai, 
xai Ts eüpvÜuías xal Tíjs "repl TÓ cO TpeE- 
vovo9s TAáacees émis eO fvas. Ajpar T€ Vev- 
pívq» moijsaa vpixopSov, pupa ápevov ràs xaT 
éwavrüv dGpas' Tpeis vàp avrov bqrooT10ac0at 
d0óryovs, ó£ov kal Bapuv xal uécov, óf)v uév 
&mà To) Üépovus, Bap)v Bà ám ToU xeusDvos, 


2 uécov Óà ám roD éapos. kal ToUe "EXXqvas 


, ^ * i € , L4 * ^ 
8iBáEa. roUrov Trà cepi Tv éppmveiav, varép Ov 


52 


BOOK IL r5. 7-16. 2 


poet in his Hymns,! to the effect that it was in the 
vicinity of Egypt, when he says: 


There is a certain Nysa, mountain high, 
With forests thick, in Phoenicé afar, 
Close to Aegyptus' streams. 


And the discovery of the vine, they say, was made 
by him near Nysa, and that, having further devised 
the proper treatment of its fruit, he was the first to 
drink wine and taught mankind at large the culture 
of the vine and the use of wine, as well as the way to 
harvest the grape and to store the wine. The one 
most highly honoured by him was Hermes, who was 
endowed with unusual ingenuity for devising things 
capable of improving the social life of man. 

16. It was by Hermes, for instance, according to 
them, that the common language of mankind was 
first further articulated, and that many objects which 
were still nameless received an appellation, that the 
alphabet was invented, and that ordinances regard- 
ing the honours and offerings due to the gods were 
duly established; he was the first also to observe 
the orderly arrangement of the stars and the har- 
mony of the musical sounds and their nature, to 
establish a wrestling school, and to give thought to 
the rhythmical movement of the human body and 
its proper development. He also made a lyre and 
gave it three strings, imitating the seasons of the 
year; for he adopted three tones, a high, a low, 
and a medium; the bigh from the summer, the low 
from the winter, and the medium from the spring. 
'The Greeks also were taught by him how to expound 
(hermeneia) their thoughts, and it was for this reason 


1 Homeric Hymns 1. 8-9. 
53 














DIODORUS OF SICILY 


*Epuj» avróv dvopácÓOa:. kaÜóXov Bà ToUs 
mrepi Tóv "Oaipiw roÜTov éxovras Leporypau.ia.Téa 
ümavr a)TQ mpocavaxowoÜcÓa,. kai páMcra 
xpija8a. Tf) rovrov cvufovMg. al Tis €Aaías 
8é rà dvróv abr» ebpeiv, àXX oix " Adgvày, 
GoTep "EXXgvés $aat. 

17. Tàóv 82 "Ocupiw Xéyovaww, Damep eepryerucüv 
lyra. kal iXóBoEov, arparómeBov uéya cgvaT15ca- 
aas, &avootuevov émeX0eiv &racav Tiv oixovué- 
vq» kai &8áEai TO yévos Tày dvÜpomov Tíjv Te 
Tís djméXov $vreíav Kai TOV amópov ToU TE 

a 

mupivov xai «piütvov xapmot: bmoXauBáve 
yàp avrüv Ór. Ta)jcas Tíjs &ypioTzTOS TOUS Av- 
pdrovs xal Suairus ")uépov peraXaBetv TroUjcas 
viuÀv. áÜavárev Te)ferai Bià TO péyeÜos Tíjs 
ebepyyeaías.. Ómep 85 «al yevéaOau- oU uóvov yàp 
To)ge xaT ékeivous robs wpóvovs TvXOvras TS 
Bepeüs TaíTge, dÀAXÀ xai mávras ToUs perà 
rabra, émvyevouévovs Bià ij» év vais eüpeÜciaaus 
vpodais xápvra robs elaxyynaapévovs ds émupave- 
a TáTovs Üco)s Teriumnkévaa. 

Tà» 9' otv "Ocuptv $act rà ka và T)» Alyvm Tov 
xaracTócavra xal T]v TÀv ÜXwev Wyeuovíav 
"IciÀy Tfj yvvau vapabóvra, ary uév Tapa- 
karacTica. cuflovXov Tüv 'Epuáv &à T0 
óporáce, robrov Buijépew TY». AXXa díXov, 
kal cTpaTWyüv uév àmomeiv àámáans Tíjs io 
abróv xydpas 'HpakXéa ryéve. e mpoarjkovra kal 
&avpatópuevov ém' ávüpeía e kal acpaTos Poun, 
émiueNgràs Bé Tdfai TÀv gév Trpós Soi 
kecupévov uepüv kal TOv émi ÜaXárTo voTOYV 
Bovcipw, àv 6à xarà T» AiBwríav kal Augu 
54 


BOOK I. 16. 2-17. 3 


that he was given the name Hermes. In a word, 
Osiris, taking him for his priestly scribe, communi- 
cated with him on every matter and used his counsel 
above that of all others. "The olive tree also, they 
claim, was his discovery, not Athena's, as Greeks say. 

17. Of Osiris they say that, being of a beneficent 
turn of mind, and eager for glory, he gathered 
together a great army, with the intention of visiting 
all the inhabited earth and teaching the race of men 
how to cultivate the vine and sow wheat and barley ; 
for he supposed that if he made men give up their 
savagery and adopt a gentle manner of life he would 
receive immortal honours because of the magnitude 
of his benefactions. And this did in fact take place, 
since not only the men of his time who received this 
gift, but all sueceeding generations as well, because 
of the delight which they take in the foods which 
were discovered, have honoured those who intro- 
duced them as gods most illustrious. 

Now after Osiris had established the affairs of 
Egypt and turned the supreme power over to Isis 
his wife, they say that he placed Hermes at her 
side as counsellor because his prudence raised him 
above the king's other friends, and as general of 
all the land under bis sway he left Heracles, who was 
both his kinsman and renowned for his valour and 
physical strength, while as governors he appointed 
Busiris over those parts of Egypt which lie towards 
Phoenicia and border upon the sea and Antaeus 
over those adjoining Ethiopia and Libya; then he 


55 








DIODORUS OF SICILY 


'Avraios, abróv 9" ék Tjs AlyómTov perà Tí] 
Bvvápews ávatebEa, poe Tij» a Tparreíav, &xovra. 
ueÜ  abToD xai Tóv á8eXdó», bv oi "EXXqves 
'AmóAAeva KaXobsiw. ebperj» Oe xal ToDTÓv 
$aci yevécÜa, ToU dvToD Ts óájvgs, fs xai 
mepvriÜéagt Toro TQ Ücó pnáMoTa mávres dv- 
Üperroi Tob Oà xvrToD Tijv eÜpeaw àvaTiÜéaciw 
'Ocípibi xal kaÜiepobaiww abróv Toro TQ Ücó, 
xaÜámep xai oí "EXXqves AiwovÜcq. Kai karTà 
Tij» Alyvm Tiv u&y ! uiXexrov óvouáteaÜaí dac 
rüv kvrrbv vróv "OcípiBos, mpoxexpiaÜar 8€ fjs 
ápTÉXov ToÜTOV 7. pos Tiv ádiépoaw &à TÓ Tv 
ue $vAXoppoei», TOv 8é Jrávra Tü» Xpóvov 
áeifaMj Bia pévew- Ümep To)Us maXaioUs xai éd' 
érépov $vrà» dei 0aXXóvrev memovjképau, Ti) 
uév 'Adpoüírg T9v pvpcivmps, TO 9 'AmoXNNoOPL 
Tis Sájvqg» mpocádravras.? . ; 

18. Tà 3' oiv 'Ocípiàu avvea TparebaOa. 8o 
Aéyovaw vioUs "AvovB(v re kai Maxebóra, Óa- 
d épovras àvbpeía. ápdorépovs 8à yp1jcacOa Tols 
émioqporárowg ÜmXow &mó wav Coov oO ávot- 
eio» Tf "epi a)ToUs ebroMuíq: TOv pé» yàp 
* Apovftv. zrepiÜéaÜat kvvijv, róv O8 Maxe6óva 
Aíxov mporopzjv" à$' 'js airías kai rà ba Ta)Ta 
ruumÜ vas rapà Tos Alyvmríos.  mapaXa Betv Ly 
émi Tij» c TpaTe(av kal Tov llàva, Oa epóvTos 
bmà TÓv Aivirrioy Tua uevov TOÜTO Yàp is 
éyXtoplovs o) uóvov dvyáMara, removkévat. kam 
vüv iepóv, GXXà kai m ON émOvvpoP KaTà TüV 
OnBaiBa, kaXovuévgv pé» mà TOv éyxpiov 
Xepnpó, ueÜepuvevopévq» 0€ Ilavógs vOÓX. Gvv- 


1 uiv Bekker, Vogel: omitted CF, Dindorf. 


56 


BOOK lI. x7. 3-18. 2 


himself left Egypt with his army to make his cam- 
paign, taking in his company also his brother, whom 
the Greeks call Apollo. And it was Apollo, they 
say, who discovered the laurel, a garland of which 
ali men place about the head of this god above 
all others. 'The discovery of ivy is also attributed 
to Osiris by the Egyptians and made sacred to this 
god, just as the Greeks also do in the case of Dionysus. 
Ánd in the Egyptian language, they say, the ivy is 
called the "" plant of Osiris" and for purposes of 
dedication is preferred to the vine, since the Jatter 
sheds its leaves while the former ever remains 
green; the same rule, moreover, the ancients have 
followed in the case of other plants also which are 
perennially green, ascribing, for instance, the myrtle 
to Aphrodite and the laurel to Apollo. 

18. Now Osiris was accompanied on his campaign, 
as the Egyptian account goes, by his two sons 
Anubis and Macedon, who were distinguished for 
their valour. Both of them carried the most notable 
accoutrements of war, taken from certain animals 
whose character was not unlike the boldness of the 
men, Anubis wearing a dog's skin and Macedon 
the fore-parts of a wolf; and it is for this reason 
that these animals are held in honour among the 
Egyptians. He also took Pan along on his campaign, 
who is held in special honour by the Egyptians; for 
the inhabitants of the land have not only set up 
statues of him at every temple but have also named 
a city after him in the Thebaid, called by the natives 
Chemmo, which when translated means City of Pan. 


1 The god Min, being ithyphallie, was usually identified 
by the Greeks with Pan; cp. Herodotus, 2. 46. 





3 76 8 "A0qvà rl» éAalay added F, Bekker, Dindorf. 
51 





DIODORUS OF SICILY 


émeaÜat 86 kal Tíjs yeupylas éume pav Éxovras, 
Tfs nuév cepi Tv djmeov Qvreías Mápova, Tob 
Bà xarà Tv airov c'mópov kal Tíjs ÓXQs Gu*yko- 
ua8fs "TpurróMeuov. — dvTov 8 e)Tpemóv ye- 
vopévavw Tüv "Octpuw, eb£ápevov ois 8cots 0péyrew 
ijv kóuqv péxpi àv eis AlyvrrTov àvakáguNen, T1v 
vopeíav ToiiaÜaL OV Aifiomías: Uv dv airíav 
péxpt TOv veorépov xpóvov énaxboat TÓ Tepi 
Te &ópus vópigov "rap AlyvmTiows, kal ToUs 
soiovuévovs Tàs ávo8npias péxpi Tfs eis olkov 
àvakopaOfs kouoTpodeiv. 

"Opr, 9 abrQ epi Tv Aifwriav àxBtjvai 
Aéyovsi mpüs abTóv TÓ TÀv Xarópwv *yévos, oUs 
$aciw émi rs óm$vos éxew kópas. «elvai yàp 
àv "Ocwww diXovyéXorá ve kal xaípovra povcuki) 
xai xopois* O0 xal mepidyecQa: vXMjÜos gov- 
covp'yv, €» ois mapÜévovs évyvéa, $vvauévas dew 

xal karà rà dXXa memaibevpévas, Tüe "rap 

rois " EAAMgotw óvouatouévas Movcas* Tovro» 9 

jyetoÜas Tóv '"AsóNXova Aéyovciw, à$' o) xai 
5 Movayérqv abróv àvouáca. ToUg T€ XaTÜpovs 

mpós üpyqcw kai peMpülav kal mácav üveaw 
ai mau&ià» dvras eü8rovs "rapaXndÓvas pos 

viv evpaelav* ob*yàp roNepaküv eiyat TOv "Octpw 

ob8e maparáteis avviaracQat kal kwBUvovs, áTe 

apre tÜvous (x Ücóv dmobdexouévov &ià ràs 
6 eDepyecías. xarà Oé rjv Aiftoríav &ód£avra 

ToUs dvÜpcmrovs à epi T3v yeopyiav kal TróMeis 

dEioAó*yovs kríaavra karaMmreiv TOUS €TLUENTGO- 

uévovs Tífjs Xopas xai $ópovs srpa£opévovs. 

19. Toéro» 8' ivrev "rep rabra, TOv NeiXóv 
$aci karà T?v To cepíov áerpov émvroMiv, 


98 








BOOK I. 18. 2-19. 1 


In his company were also men who were experienced 
in agriculture, such as Maron in the cultivation of 
the vine, and Triptolemus in the sowing of grain 
and in every step in the harvesting of it. And when 
all his preparations had been completed Osiris made 
a vow to the gods that he would let his hair grow 
until his return to Egypt and then made his way 
through Ethiopia; and this is the reason why this 
custom with regard to their hair was observed 
among the Egyptians until recent times, and why 
those who journeyed abroad let their hair grow 
until their return home. 

While he was in Ethiopia, their account continues, 
the Satyr people were brought to him, who, they 
say, have hair upon their loins. For Osiris was 
laughter-loving and fond of music and the dance; 
consequently he took with him 2a multitude of 
musicians, among whom were nine maidens who 
could sing and were trained in the other arts, these 
maidens being those who among the Greeks are 
called the Muses; and their leader (Aegetes), as the 
account goes, was Apollo, who was for that reason 
also given the name Musegetes. As for the Satyrs, 
they were taken along on the campaign because they 
were proficient in dancing and singing and every 
kind of relaxation and pastime; for Osiris was not 
warlike, nor did he have to organize pitched battles 
or engagements, since every people received him as 
a god because of his benciacdgas. In Ethiopia he 
instructed the inhabitants in agriculture and founded 
Some notable cities, and then left behind him men 
to govern the country and collect the tribute. 

19. While Osiris and his army were thus employed, 
the Nile, they say, at the time of the rising of Sirius, 


99 









DIODORUS OF SICILY 


éy d xaipQ puáMora, eie0€ mXnpoboÜat, baryévra 
kaTakAiad, moXMv Tfje AlyUmrov, kal ud Mora 
TobTo TO uépos émeXÓetv ob IIpouzeis eixe T7)» 
émiuéNeiay:. DiaÜapévrov 5€ axe80v ámávTov 
TÓv xarà rajTQgv T?» Xopav Tàv IIpoug0éa &à 
ry Xóm» kivBvvevew éiMwreiv róv Bav ékovaíics. 
Bà B8 c4» ófórqra xai 5v Bíav ToÜ xar- 
evexÜévros peóuaros TOv piv morauóv 'Aeróv 
óvouacÓfva, Tóv 9 'HpaxAéa, peyaxemifdoXov 
üyra xal Tri» ávópelav é(pAowóra, TÓ T€ ryevó- 
pevov éprrypa. Taxéos éuópátat kai TOV ToTaur 
émi rjv mpoUmápfacav pcw dmooTpéjra.. | O10 
xal rÀv map "EXXgsi moirüv Twas eis uüQov 
dYyameiv TO TpaxÜév, às *HpaxXéovs TOv &eróv 
àvppnkóros rv 0 ToU lpojuBéus tjmap éc ÜLovra. 
rbv && morauóv ápyatóra Tov uév Óvoua, Gxeiv 
'"Oxeárqv, óc éoriw. EXMgriaTl '"Qxeavós* emeura 
Bià ró vyevópevov. Upyypá. $aaw ' Xeróv óvouac- 
0$vau, Vorepov 8 Alyvm Tov àmó ToU DaciXev- 
carros Tj xcpas TpocaropevOtjvau paprupetv 
88 xal Tv Tovgr?9 Xéyovra 


^ ^ ; 
críjsa 8 dy Alyómro morauQ véas àpdue- 
Aíacas. 


xarà yàp TQv kaXovuévgy! Ow éu B áXXovros 
els ÜdXarrav ToU woTaguoU, roÜrov TÓv TÓTOV 
éjmróptov elvau T0 TaXauQv. Tíjs AiyvUrmTOV* TeXev- 
rvaías 9& rvxelv abróv djs vüv Éxei mpoayopías 
àmó o0 BjactNeócavros NeiXéos. 

Tóv 8 oiv "Ocipw mapayevóuevov émi TOUS 
Tje AlÓLomías üpovs TÓv vorauóv é£ àpdorépev 
TÓV pepOv yopacir ávaXafetv, ócTe karà TV 


60 


BOOK I. r9. 1-5 


which is the season when the river is usually at flood, 
breaking out of its banks inundated a large section 
of Egypt and covered especially that part where 
Prometheus was governor; and since practically 
everything in this district was destroyed, Prometheus 
was so grieved that he was on the point of quitting 
life wilfully. Because its water sweeps down so 
swiftly and with such violence the river was given 
the name Áétus;! but Heracles, being ever intent 
upon great enterprises and eager for the reputation 
of a manly spirit, speedily stopped the flood at its 
breach and turned the river back into its former 
course. Consequently certain of the Greek poets 
worked the incident into a myth, to the effect that 
Heracles had killed the eagle which was devouring 
the liver of Prometheus. "The river in the earliest 
period bore the name Oceané, which in Greek is 
Oceanus; then because of this flood, they say, it 
was called Áétus, and still later it was known as 
Aegyptus after a former king of the land. And the 
poet also adds his testimony to this when he 
writes :? 


On the river Aegyptus my curvéd ships I stayed. 


For it is at Thonis, as it is called, which in early 
times was the trading-port of Egypt, that the 
river empties into the sea. Its last name and that 
which the river now bears it received from the former 
king Nileus. 

Now when Osiris arrived at the borders of Ethiopia, 
he curbed the river by dikes on both banks, so that 


1 Eagle. 
3 Odyssey 14. 258. 


61 











DIODORUS OF SICILY 


mdjpociw abToU Tj» Xópav» i) Mgvádtew Tapà 
T0 cvpdépov, à&XAà Ói& Tiwev kareakevaaévav 
Ovpüv eicadíeaÜai. TÓ Deüpa Tpdcos xaÜ' ócov 

6 àv f$ xpeía. Émevra Toujcac0a: T)v Topeíav 
8 "ApaBías apà T)v '"EpvÜpàv 0dXarrav &cs 

7 |»Bàv kal ro) méparos Tíjs olkovpuévms. kTícat 
Be kal móXews oDk óAbyas €v 'lv8ois, &v ale kai 
Nócav óvopáaai, BovXópevov pwnpeiov dmoNm etv 
éxelvne kaB' v évpáón xav. AlyvmrTov. $vreboa. 
5e xal kvrróv év Tfj rap 'lvOois Nay, kai àa- 
uévew robo TÓ $vróv év exe póvp TÓ TómQ 
TOv Tre kaTÀ T3)v 'lyUuerv kat T?jv Ópopov xXapav. 

$ T0AAÀ Bb kal dÀÀa aqpeía Tfjs éavroD rapovaías 
dmoAeAovréva, xaT! ékelvgy Ty xópav, Bv àv 
cpoaxÜévras ovs perayeveaTépous TÓÀV "Iv6&v 
ápdiaPnrfnas To) Üeoü, Aéyovras 'ly8óv eivai 
TÓ Yyévos. 

20. l'evéaÜa. 82 xai epi T?» TÀv éXebádrvrov 
8jpav, kai oT5Xas TavTaXo0 karaMumeiv! Tíjs 
iBas orparéías.  émeMBeiv Bé kai TÀXÀa TÀ 
kaTà T)» '"Aaíav &Üvp, kal mepaueÜTjvas ka rà 

2 T6» "EXMjo rovrov eis Tv. Expormv. Kai KQT 
pév Tv Opdkn» | Avkobpyov T0v faciMéa TÓV 
BapBápev évavriobuevov ois bm abro) TpaT- 
rouévom  àmokTeivau, Mápova 86 qnpaióv 7j0n 
kaBeaàra karaMreiv émipeMgriv ràv éy ravrQ 
Tfj x6pa $vrevopévov, kai krío yv aUTOV mora at 
Tfj émovÜuov TóMews, fjv óvonáaat Mapoóovetav. 

3 xai MaxeBóva pàv Tóv vióv dmoXmetv BaaXéa 
Te dw ékeivov qrpocayopevÜelams Maxe8ovías, 

TourroMég 8 érerpéyas TÓs kaTÀ T7]v "Avruci 

yeopyías.  TéAos 06 rv "Ociw mácav Tv 

2 





BOOK I. 19. 5-20. 3 


at flood-time it might not form stagnant pools over 
the land to its detriment, but that the flood-water 
might be let upon the countryside, in a gentle flow 
as it might be needed, through gates which he had 
built. After this he continued his march through 
Arabia along the shore of the Red Sea! as far as 
India and the limits of the inhabited world. He also 
founded not a few cities in India, one of which he 
named Nysa, wishing to leave there a memorial of 
that city in Egypt where he had been reared. He 
also planted ivy in the Indian Nysa, and throughout 
India and those countries which border upon it the 
plant to this day is still to be found only in this 
region. And many other signs of his stay he left 
in that country, which have led the Indians of a later 
time to lay claim to the god and say that he was by 
birth a native of India. 

90. Osiris also took an interest in hunting elephants, 
and everywhere left behind him inscribed pillars tell- 
ing of his campaign. And he visited all the other 
nations of Asia as well and crossed into Europe at 
the Hellespont. In Thrace he slew Lycurgus, the 
king of the barbarians, who opposed his undertak- 
ings, and Maron, who was now old, he left there to 
supervise the culture of the plants which he intro- 
duced into that land and caused him to found a city 
to bear his name, which he called Maroneia. Mace- 
don his son, moreover, he left as king of Macedonia, 
which was named after him, while to Triptolemus he 
assigned the care of agriculture in Attica. Finally, 
Osiris in this way visited all the inhabited world and 


1 Not the present Red Sea, but the Persian Gulf and the 
Indian Ocean. 


1 karoAcretv avraxoü Vulgate, Bekker, Dindorf. 





63 








DIODORUS OF SICILY 


oikovuévgv émeXÜóvra Tv kowóv fiov rois "jue- 
4 porárows kapmois evep'yeriíjaaa. ei 6é ris dpa 
ró $vrüv rfe àuméXov pu!) mpocóOéxorro, à á£ai 
vÓ ék Tfj kpiÜfje karaakevalópevov mópa, Xevrró- 
uevov o) moX) Ts mwepl TÓv oivov ebmBías Te kal 
5 óvvduews. — émaveM0óvra 8' eig Tv AbyumTov 
cvvamoxouicat 6Opd re mavraxó0ev rà xpáriaTa 
xai 8ià rà uéyeÜos TOv eiepyegcuóv. avymedovi- 
pévqv Aafeiv mapà rüci Tijv áDavaaíav xai nv 
6 lav Toís oüpavíois Tiv. perà 96 raür éf 
ávÜpómwv eis Üco)s peraaTávra TvXeiv vm 
"[ci8og kal "Epuoü Ovcióv kal rÓv àXXev TÀV 
émi$avearárov Tiuv.  Tobrovs O6 xai TeXeTüs 
karaSei£a. kal moXXÀ pvoTikÓs elanyrjaaa0a, 
peyaMóvovras To0 ÜcoÜ Tj» Óvvajuv. , 
21. Tàv 8' iepéwv «repli Tfjs "Oatpióos reXevTi)s 
é£ àpyalev dv áàmoppyrois aper bórov, TQ 
xpóve Torà avvéBm Oi rwev eis ToUs mroXXoUs 
2 é£evexÜ fva, à avomápevov. aal yàp vopápuos 
BaciXebovra Tífje Aiyémrow rv "Ocwuw mo 
Tuóóvos ávaipeOfva. | rá&eXdoD, | Baiov Kai 
&aefloüs Üvros* 0v OicXóvra Tó apa To) dovev- 
B£vros els &£ kai elkoat uépy Gora, TOv avvemibe- 
uévov ékáaTQ pepióa, BovXópevov TTáPTAOs uerag- 
xetv ToU pigovs, kai. &ià robrov vopitovra 
cvvaaviaTàs Éfew kal düXaxas Tíjs BaauXeias 
3 Befaiovus. 3v 0é "Ioww áóeX$yv obaav "Ocípi- 
8os kai qvvaixa. uereMgetv Tüv óvov, avvanyavi- 
Üouévov ToÜ mai00s abris "Qpov, áveXoücav óé 
rüv TuóGva xal ro0s cvpmpátavras BaciXeüaas 
4 rs AjyUmTow. *evéaÜau Bà Tv páxmv mapà 
1 rojrov Vogel: rotro Vulgate, Bekker, Dindorf. 
64 


BOOK I. zo. 3-21. 4 


advanced community life by the introduction of the 
fruits which are most easily cultivated. And if any 
country did not admit of the growing of the vine 
he introduced the drink prepared from barley,! which 
is little inferior to wine in aroma and in strength. 
On his return to Egypt he brought with him the 
very greatest presents from every quarter and by 
reason of the magnitude of his benefactions received 
the gift of immortality with the approval of all 
men and honour equal to that offered to the gods of 
heaven. After this he passed from the midst of men 
into the company of the gods and received from 
Isis and Hermes sacrifices and every other highest 
honour. These also instituted rites for him and 
introduced many things of a mystic nature, magni- 
fying in this way the power of the god. 

21. Although the priests of Osiris had from the 
earliest times received the account of his death as a 
matter not to be divulged, in the course of years it 
came about that through some of their number this 
hidden knowledge was published to the many. — This 
is the story as they give it: When Osiris was ruling 
over Egypt as its lawful king, he was murdered by 
his brother Typhon, a violent and impious man; 
Typhon then divided the body of the slain man into 
twenty-six pieces and gave one portion to each of 
the band of murderers, since he wanted all of them 
to share in the pollution and felt that in this way 
he would have in them steadfast supporters and 
defenders of his rule. But Isis, the sister and wife 
of Osiris, avenged his murder with the aid of her 
son Horus, and after slaying Typhon and his accom- 
plices became queen over Egypt. The struggle 


! The Egyptian beer, called below zyihos (chap. 34). 
65 











DIODORUS OF SICILY 


và» vorapüv Tnaíov Tís vOv "Avraíov Kus 
kaXovpévs, fjv xeta0at Hv Aéyova w év 1 xará 
Tiv '"Apafav uépe, Tv mpoayopíav 8 éxew 
àmà ToÜ kokacÜévros Ud. HpaxMéovs "Avraiov, 
6 ro) karà Tijv "'Ocípi&os fiar vyevogévov. Tiv 


Li ^ 


8 ob» "low mávra Tà uépn TOU góparos TM 
TÀv ai&oíev ávevpeiv: BovXopéviy Dr Th TÀw- 
Bpàs radij» d5yXov mroifjoas kal Tusopiermv Tapà 
qrüci Tos T]v AlyvzTOV KGTOLKOUGL, gre at 
Tb 8ó£av roi98é wt vpór 9. xác T TÓV EH 
erepumMiaat Méovaiw avTü» TUTOV Av peroct » 
mapamMjsiov "Oaípiói Tà p.évye8os, e£ Apo pov 
6 xai xgpotü* elexkaXegapévqv 66 xarà yévn TOv 
lepévv  é£oprícas mávTas paSevi OgNocew T)V 
8o89copévqv abrois Tia TW, kaT ióiav $ écda rois 
eimeiv Ór. póvois éxeivois mapasiferaa Tj» Tob 
cópaTos radjv, kal rÀv ebepyeguGv vmopaaa- 
cav capakaXéoaL Odyravras £v Tos iülois oT Os 
TÓ cÓpa Tipüv ds Ücóv và» "Octpu, «aDiepáiaaa 
8$ xal TÀv ywopévov map avTois gov 8v ónofov 
à» BovAgÜQci kai TobT év piv TÓ Env Tip Av, 
xaÜánep kal mpórepov TOv "Ociww, per 8e Tiv 
TeXevrij Tíjs Ópoiae ékeivo en&elas £iobv. 
1 BovAouévqy 86 Tw "low xal T$ AvcvTeAet 
arporpérac 024 robs iepeis émi Tàs  mpoeipy- 
uévas Tiuds, TÓ Tpirov uépos Tíjs Xepas i 
Bobva: mpós ràs TÀV edv Ócpameias Te Ka 
8 Aevrovpyías.  ToUs Ó  iepeis Aéyerau, uwmpo- 
vevovras Qv "Ocípióos ebepryea uv kat TI) rapa- 


i j f Poseidon 

1 Antaeus was & giant of Libya, the son o 
and Earth, who was slain by Heracles (cp. Book 4. 17. 2 
According to one version of the story he received strengt 


66 


BOOK I. 2r. 4-8 


between them took place on the banks of the Nile 
near the village now known as Antaeus, which, they 
say, lies on the Arabian side of the river and derives 
its name from that Antaeus, a contemporary of 
Osiris, who was punished by Heracles. Now Isis re- 
covered all the pieces of the body except the privates, 
and wishing that the burial-place of her husband 
should remain secret and yet be honoured by all the 
inhabitants of Egypt, she fulfilled her purpose in 
somewhat the following manner. Over each piece 
of the body, as the account goes, she fashioned out 
of spices and wax a human figure about the size of 
Osiris; then suminoning the priests group by group, 
she required of all of them an oath that they would 
reveal to no one the trust which she was going to 
confide to them, and taking each group of them 
apart privately she said that she was consigning to 
them alone the burial of the body, and after remind- 
ing them of the benefactions of Osiris she exhorted 
them to bury his body in their own district and pay 
honours to him as to a god, and to consecrate to 
him also some one that they might choose of the 
animals native to their district, pay it while living 
the honours which they had formerly rendered to 
Osiris, and upon its death accord it the same 
kind of funeral as they had given to him. — And since 
lsis wished to induce the priests to render these 
honours by the incentive of their own profit also, 
She gave them the third part of the country to defray 
the cost of the worship and service of the gods. 
And the priests, it is said, being mindful of the 
benefactions of Osiris and eager to please the queen 


Whenever he touched his mother Earth and Heracles over- 
€ame him only by holding him in the air. 


6; 








DIODORUS OF SICILY 


, M b! , 

kaXojoq BovXouévovs xapitec0a4, Tpós 6é To)- 
H ^ , ^ 

TO TQ MAvovTeAel arpokNnÜévras, ravra mpá£at 


9 xarà Tijv "Loi8os. baroÉijenv. 


vüv ékácTov. TOV iepémv UV 


M - 


8&1 xal péxpi ToD 
ToXaufávew Tap 


»M , , * ^ 
tavrois reÜád0a. àv "Ocwuw, xal rá ve &£ apxtis 


kaÜBiepoÜévra 0a iav, 


^ , 


^ 


3 
abTÓy iy rais raóaís dvavcobaÓa4 TO 


, 


kal TeXevTQodvTOV 


ToU 'Oatpióos 


[4 ja , 
10 mépÜos. ToU« O6 Tajpovs ToUs iepove, TOV T€ 


óvouatóuevov "Aw kal T 


à» Mvetu», 'Octpiót 


, , 
i aD vepo vas, kal TOVTOUS céea0a,. kaDdmep 
y 7 5 ücit» AiyvmTLOLS* 
Üco)« owf) karaOerxDTjva i y 


^ 


^ N "^ y 
1 cabra yàp Trà LQa Tois eUpoUo TOU TOUNGUTEM 
páMcTa mpós Te TOV 
, H ^ 
a-rópov kal ràs kowüs ámávrov ék Tis "yeop'yias 


* 


xapmür  cuvep*ysjoat 


àeXelas. 


22. Tijv 8é "Ietv $ac: gerà Tij» "Oaípibos 


TeXevTiw Ópócau moe 


N 
vo 


; 
« ápOpüs ér& cvvovciav 


s V P ^ 

mpooóéEeoOa! SiareMégau Bé TÓv Xovmov TOV 
Á ^ ^ 

Biov xpóvov BastNevovcav voptuuTa Ta. Kai TGÍS 


ei; ro); dpxopévovs ebepryea íaus üTavras bmep- 
2 BaXXouévqv. polices 8à xal raórq» perag Tüaaw 
e£ àvÜpó mov Tvxeiv áBavárov TiuQv kal radivat 
kaTà Tijv Méuduw, Ómov Delkvura. uéxpt TOU vUV 


^ , ^ y 
6 aqkós, Urápycv év TQ Teuévet TOV HóaíeTov. 
3 yo 86 $aciw ook é» Méude ketaÜat và aopaTa 


^ 3 


) à) ' emi Tv je AiDiomías 
voUrov TOv Ücàv, àXN éri T» ópov TS 

X Hi ^ 

xal ríjs AiyvmTov xarà Ti» 6v TÓ 


7- "0 
NeiXqo vfjoov, 


^ 7 fa 
xeuuévg» à» "pos Talis kaXovpevais QíXaus, 


1 qpogbétectai: Hertlein: mpoabéLacat. 


3 Cp. chaps. 84 f. 


4 
1 Though the island of Philae, 


was & sacred place of early E 


68 


gy pt, the beaut 


once ** the pearl of Egypt," 


iful temples whioh 





BOOK I. 21. 8-22. 3 


who was petitioning them, and incited as well by 
their own profit, did everything just as Isis had 
suggested. It is for this reason that even to this 
day each group of priests supposes that Osiris lies 
buried in their district, pays honours to the animals 
which were originally consecrated to him, and, 
when these die, renews in the funeral rites for them 
the mourning for Osiris. "The consecration to Osiris, 
however, of the sacred bulls, which are given the 
names Apis and Mnevis,! and the worship of them 
as gods were introduced generally among all the 
Egyptians, since these animals had, more than any 
others, rendered aid to those who discovered the 
fruit of thc grain, in connection with both the sow- 
ing of the seed and with every agricultural labour 
from which mankind profits. 

22. Isis, they say, after the dcath of Osiris took 
a vow never to marry another man, and passed the 
remainder of her life reigning over the land with 
complete respect for the law and surpassing all 
sovereigns in benefactions to her subjects. And like 
her husband she also, when she passed from among 
men, received immortal honours and was buried near 
Memphis, where her shrine is pointed out to this day 
in the temple-area of Hephaestus. According to 
some writers, however, the bodies of these two gods 
rest, not in Memphis, but on the border between 
Egypt and Ethiopia, on the island in the Nile which 
lies near the city which is called Philae,? but is 


have made it so famous were constructions of the Ptolemies of 
the last two centuries 8.0. and of the Roman emperors of the 
first three Christian centuries. Since the height of the Aswan 
dam has been increased the temples are completely submerged 
except during July-October. 


69 





DIODORUS OF SICILY 


Éyovcav 8e mpocwyopíav dmó To) cvuJeBkóros 
(epoo mebiov. ; anueta Se TobTOU Beuvbovauw év 
Tl wüee TaUrm Ownpévovra TÓv Te Tádov Tv 
kareakevaapévov "Ocípióu kowf) Tujaevov varo 
TOv kaT  AlwvmTov Lepéov, kal Tàs epi ToUTov 
xewuévas. é£íjkovra kal vpuakoaías xods* TAUTAS 
yàp xa0' ékáoTqv fjuépav *dXakTos TAnpotv 
ToUs Tpüs TOUToi; TaXÜÉvras lepeis, kal Üpmvelv 
àvakaXovuévovs à vOv Ücüv óvópara. | 8ià ras- 
Tq» 8à mij» alrlav kal T1» víjcov rabTqv dBarov 
elya. Toís TapioUci! xal mávras ToUs Tiv 
Gnfaiba xaroioDvras, Jyrep éariw ápxatoTám) 
Tfjs AlyvmTov, uéqw Tov Üpkov pívew, óTaV TIS 
rà» "Ocipw Tüv év (Nas keíuevov ópóaq. 

Tà né obv ávevpeÜÓvra To) 'Ocipióos pépn 
ras dfwÜfvai $aci Tàv cipnpévov TpóTrOV, TÓ 
Bé aiBoiov iT0 pév TudQvos cis róv mwoTapóv 
fibi», Xéyovsc?. Bià To pag9éva TÀV cvveprym- 
cávTov avr Xafletv BovNuÜTjva:, Vmró 8e vfjs " Iavóos 
obBZy f)rrov rà dXXev á£fwÜTvas uiv ioo0€ov 
dy 7e yàp rois iepois elüw Xov avToU kaTackevác a- 
cav Tiuàv karaSci£a, kal karà Tàs TeXeràs Kai 
ràs Üvailas ràs TQ ÜcQ rore ywopévas évriuóra- 
Tov mrovjca. kal meia Tov aeBacpoU Tvyxávetv. 
8&9 kal ross EAXqvas, e£ AieyUmrov mapeiNgqoóras 
rà cepi To)s ÓpyiacuoUs xal Tàs Atovvaio.küs 
&oprás, rupàv roUTo TÓ pópvov &v ve rois nvo0pious 
kal rais ToO Üco9 robrov reXerats re xal Üvaiaus, 
óvopátovras ajró $aXXov. 

1 rois xapioUs: Vogel, following nearly all the MSS. : A3» 


rois lepeüg: E, Bekker, Dindorf. 
* Aéyouci deleted by Bekker, Dindorf. 


7o 














BOOK I. 22. 3-7 


referred to because of this burial as the Holy Field. 
In proof of this they point to remains which still 
survive on this island, both to the tomb constructed 
for Osiris, which is honoured in common by all the 
priests of Egypt, and to the three hundred and sixty 
libation bowls which are placed around it; for the 
priests appointed over these bowls fill them each day 
with milk, singing all the while a dirge in which they 
call upon the names of these gods. It is for this 
reason that travellers are not allowed to set foot on 
this island. And all the inhabitants of the Thebaid, 
which is the oldest portion of Egypt, hold it to be the 
strongest oath when a man swears " by Osiris who 
lieth in Philae." 

Now the parts of the body of Osiris which were 
found were honoured with burial, they say, in the 
manner described above, but the privates, according 
to them, were thrown by Typhon into the Nile 
because no one of his accomplices was willing to take 
them. Yet Isis thought them as worthy of divine 
honours as the other parts, for, fashioning a likeness 
of them, she set it up in the temples, commanded 
that it be honoured, and made it the object of the 
highest regard and reverence in the rites and sacri- 
fices accorded to the god. Consequently the Greeks 
too, inasmuch as they received from Egypt the cele- 
brations of the orgies and the festivals connected 
with Dionysus, honour this member in both the 
mysteries and the initiatory rites and sacrifices of 
this god, giving it the name "' phallus." 1 

1 P, Foucart (Le Culte de Dionysos en Attique) maintained 
the Egyptian origin of the rites of Dionysus, but his view waa 
strongly opposed by L. R. Farnell (The Cults of the Greek 
City States, b. pp. 174 &.). 


71 


DIODORUS OF SICILY 


23. Elva; 88 érg $aclv ámb 'Ocípióos ka 
"[uiBos ws Tf '"AXeávópov  BaciXeías ToU 
erlaavros à Alyém ro Tiv émrávvpov abTo0 TÓMUV 
mAeio TO» nupiov, às D. &vto, ypádovat, Bpax? 
Aeírovra TOv Swpupíev kal TpiGXtMav. TOUS 
88 Aéyovras év Ojfais Tíje Dowwrias geyovévat 
ràv Ücüv éx XeuéXge kal Aiós aci a'xeóiátew. 
'Opóéa wàp eis AbyvmTov vapaBaXovra «al 
uera xóvra Tis TeÀeTTS xal T&v Atovvaiakav 
pvo Tupiav ueraXaletv,! rois 08? Kaójetois diXov 
üvra kai Tipepevov Um abTÓÀv ueraÜetva, ToO 
co) Tij "yévecw  dxeivous xapitópevov: TOUS x 
dxXovs rà piv &iàÀ rjv d'yvoia», rà 8à &à vÓ 
BofXeaÜa, rà» Ücóv "EXNqva vogiteaÜa4, Tpoa- 
Bé£acÜai mpooqvüs Tàs TeAeTüg Kai Trà. uva- 
rípia. d$opuàs B' Éyew Tv 'Opóéa mpós Tiv 
ueráÜeciw Tíjs ToU cob yevéseds re kal reXeTi)s 
TOLG.íTAS. 

Ká8pov éx &Bàv óvra Tv AtyvmTÍov vyevvij- 
cai cOv dXXois Tékvows kal EeuéAgv, rabrqv 96 
bd! ürov Dqrore? $Üapetcav &ykvov *yevéaOat, 
xai rexetv émrà puqvàv OwMÜóvrov pébos Tw 
duv olóvmep oi xar Alvyvmrov Tv "Ocipiw 
yeyovévas vopitova t evoyoveiaOa« 9 o)x eieÜévaa 
rà roioÜTrov, eire TÀv Ücv uij BovXouévov eire 
Tíjs jocos ui) avyxcepojons. Kápov Ly aia05- 
uevov T qeyovós, kal xpucuóv éxovra OuarQpetv 
Tà rÀv marépov vóptua, Xpva cal e TÓ Bpédos 


, ^ 5s » 
xal ràs kaÜgkoícas avr mowjcacÜa. Üvaias, 


1 ueraAaBeiy Vogel : ueraAaBóvra A E, Bekker, Dindorf, 
3 3: Vogel: re D, Bekker, Dindorf. 
3 So Stephanus: $m ro0 3fjrore. 


12 


———^id———5 DLL. . . LLL LERMIMEBIISUALUIVIBREGGCCLTrlrkLLOU 


—-- 


-A- 


» BOOK I. 23. 1-5 


93. The number of years from Osiris and Isis, 
they say, to the reign of Alexander, who founded 
the city which bears his name in Egypt, is over ten 
thousand, but, according to other writers, a little 
less than twenty-three thousand. And those who 
say that the god ! was born of Semelé and Zeus in 
Boeotian Thebes are, according to the priests, simply 
inventing the tale. For they say that Orpheus, 
upon visiting Egypt and participating in the initia- 
tion and mysteries of Dionysus, adopted them and 
as a favour to the descendants of Cadmus, since he 
was kindly disposed to them and received honours 
at their hands, transferred the birth of the god to 
Thebes; and the common people, partly out of 
ignorance and partly out of their desire to have the 
god thought to be a Greek, eagerly accepted his 
initiatory rites and mysteries. What led Orpheus 
to transfer the birth and rites of the god, they say, 
was something like this. 

Cadmus, who was a citizen of Egyptian Thebes, 
begat several children, of whom one was Semelé; 
she was violated by an unknown person, became 
pregnant, and after seven months gave birth to a 
child whose appearance was such as the Egyptians 
hold had been that of Osiris. Now such a child is not 
usually brought into the world alive, either because 
it is contrary to the will of the gods or because the 
law of nature does not admit of it. But when 
Cadmus found out what had taken place, having 
at the same time a reply from an oracle commanding 
him to observe tbe laws of his fathers, he both 
gilded the infant and paid it the appropriate sacri- 
fices, on the ground that there had been a sort of 


! Dionysus. 


73 





331 
B.C. 





-1 


oo 


DIODORUS OF SICILY 


óe émijavelas rwós kar àvÜporrovs "Ocípióos 
yeyevguévge. | ávávraa 8i kal Tij» wéveow eis 
Ala, cegvivovra, Tüv "Ocipw xai ijs $Üapeians 
Tj» O.aBoXzv ádaupobpevov 8(6 al mapà rois 
"ExXgotr éxBoffjvat Xóyov ds 1) Káópov ZeuéXg 
rérokev éx Aog "Octipw.  éy Bà rois ÜoTepov 
xpóvots ' Opoéa, ueyyáNqv Éxovra. Só£av vrapà rois 
" EXXgotw érri peXoota kal TeXerals kai ÜeoXoryíats, 
émi£evoÜnva. Toig KaBpelots kai OL.aóepóvres 
éy rais OwWjBau TiumÜTnvai. uereoymkóra 56 
rÓv vap' AvyverTious ÜcoXoyovuévov perevenykeiv 
Tiv 'Ocipióos ToÜ TaXatoD yéveciw émi ToUs 
veorépovs ypóvovs, xapitóuevov 9 Tol Kaópeiots 
pedea xauvijv exer jv, ka" fv vrapaóobvat 
mois uvovpévois ék XeuéNqs kal Aiós qyeyevvtjo at 
càv Auávvcov.  ToUs 9 ávÜpóvrove rà. uév &à TV 
d-voiav éfamrarepévovs, rà àé &ià Tav "Opdéos 
àÉomioTíav kal Bófav év rois TOLOUTOLS T'pOO- 
éxovras, Tó Óé péyuo Tov. dj6écs vrpoabexopévovs 
«ày Ücov "EXXqva vopatópevov, kaÜdcrep rpocípn- 
vai, xpücacÜa. rais TeXerais. érevra Tapa- 
Aafóvrov TÓv pvÜoypábev xal mowràv TÓ 
yévos, éuremMijoÜac rà Ücarpa, Kai TOig ET tryuvo- 
pévows toxvpàv mía Tw kai áperáÜerov vyevéa0as. 

Ka0óXov 8é $aci ro)c " EXXqvas é£i&id feo Oa 
Tolg Émijaveo Tárovs djpeds Te kal Ücojs, éri 
8' dmowías ràs rap. éavràv. 

24. Kai yàp 'HpawMéa TÓ wyévos Alybm TOV 


. cule 2 CMMDMNENUTMMUE UE 
1 j,e., an appearance in the flesh of & deity. Cp. Book 2. 


47. 6£., where it is related that Apollo visited the Hyper- 
boreans every nineteen years at the time of the vernal 
equinox. 


14 





BOOK I. 23. 5-24. 1 


epiphany! of Osiris among men. The fatherhood of 
the child he attributed to Zeus, in this way magni- 
fying Osiris and averting slander from his violated 
daughter; and this is the reason why the tale was 
EET out among the Greeks to the 'effect. that 

emelé, the daughter of Cadmus, was the mother of 
Osiris by Zeus. Now at a later time Orpheus, who 
was held in high regard among the Greeks for his 
singing, initiatory rites, and instructions on things 
divine, was entertained as a guest by the descendants 
of Cadmus and accorded unusual honours in "hebes. 
And since he had become conversant with the teach- 
ings of the Egyptians about the gods, he transferred 
the birth of the ancient Osiris to more recent times, 
and, out of regard for the descendants of Cadmus, 
instituted a new initiation, in the ritual of which the 
initiates were given the account that Dionysus had 
been born of Semelé and Zeus. And the people 
observed these initiatory rites, partly because they 
were deceived through their ignorance, partly 
because they were attracted to them by the trust- 
worthiness of Orpheus and his reputation in such 
matters, and most of all because they were glad 
to receive the god as a Greek, which, as has been 
said, is what he was considered to be. Later, after 
the writers of myths and poets had taken over this 
account of his ancestry, the theatres became filled 
with it and among following generations faith in the 
story grew stubborn and immutable. 

In general, they say, the Greeks appropriate to 
themselves the most renowned of both Egyptian 
heroes and gods, and so also the colonies sent out 
by them. 

24. Heracles, for instance, was by birth an 


15 



























to 


DIODORUS OF SICILY 


dvra, 9v dvÓpeíav émeABeiv moXXjv Ts oicov- 
d s ^ H ^ » e / 
pévms, kal Tq» émi vís Aifgvgs 0€o0a. c TüAqv- 
Umrép ob meipüvra, Tàs dmo8é(few mapà TÓv 
€ P 4, e , * * 
EXXQvev Xapfávew.  opoXorovguévov yàp óvTos 
vapáà Táciv Ór. rois "OXvyrriows Ücots "HpakXis 
cvuvmyevicaTo TOv Ts TOUS "iyavTas TrÓAenov, 
^ ^ ^ n 
$aci Tj yf) uy9após áppórTew vyeyevvocévas ToUs 
, * UJ L4 53 ^ tuy Z 
ytyavras karà 3v 'Autav fjv ot  EXXgvés $acww 
^ ^ s m^ 
"HpaxAéa —wyeyevíaOai  *yeved Tporepov TOv 
Toouc)v, àXXà uáXXov, às abroi Xéyovat, xarà 
T)» é£ üpyfjs yéveow rÀv àvÜpayrav: ám" éxeivys 
uév yàp "ap  AlyvmTíos érg karapilueiaÜ0at 
Tei TY» uvpiov, ümó 56 rà» Toouwdv éXárTo 
TOv xiMev xal Owwociev. Opoíes DG TÓ Te 
pómaXov xal T?» Xeovrüv TÓ "aX Tpémew 
*HpoaxXet 8à TÓ ka. éxetvovs ToUs xpóvovs uiymo 
TOv ÜmXev eópguévov To); dvÜpcvrovs Toig pév 
EvXois ápivea0at rois àvrvraTouévovs, rais. 06 
Gopats r&v Ünplev a xeraaTuopiois Om Xo xptja0aa. 
ai Ais pv viüv avTOv. dvaryopesovat, uzrpós O6 
, LA , ^1 9$ » , , 
7s éa iw ob act sywoakeiw. | róy 8 é£' ADucgajvns 
: 
yevóuevov VoTepov TAeíoow Éreouv dj puptots, 
^ "^ Ld 
' AA«atov éx *yeveríi]js kaXovpevov, Va Tepov HpaeXéa 
^ , 
perovonacÓnvat, oby óv. 0v " Hpav éoxe &Xéos, às 
$usw à Márpis, àXX. Ómi 7j». abri éCrXexás 
vpoaipeciv "HpakMei TQ maXaiQ Tiv ékeivov 
86£av dpa, kal m poc1yyopiav éxXnpovoumoe. 





1 The Pillars of Heracles are described in Book 4. 18. 4-7. 

3 Heracles, according to Greek mythology, was a con- 
temporary of Laomedon, the father of Priam king of Troy, 
and with the help of Poseidon built for him tho walls of 
Troy. 


76 





BOOK lI. 24. 1-4 


Egyptian, who by virtue of his manly vigour visited 
a large part of the inhabited world and set up his 
pillar in Libya;! and their proofs of this assertion 
they endeavour to draw from the Greeks themselves. 
For inasmuch as it is generally accepted that Hera- 
cles fought on the side of the Olympian gods in their 
war against the Giants, they say that it in no way 
accords with the age of the earth for the Giants to 
have been born in the period when, as the Greeks 
say, Heracles lived, which was a generation before 
the Trojan War,? but rather at the time, as their 
own account gives it, when mankind first appeared 
on the earth ; for from the latter time to the present 
the Egyptians reckon more than ten thousand years, 
but from the Trojan War less than twelve hundred. 
Likewise, both the club and the lion's skin are 
appropriate to their ancient Heracles, because in 
those days arms had not yet been invented, and 
men defended themselves against their enemies with 
clubs of wood and used the hides of animals for 
defensive armour. They also designate him as the 
son of Zeus, but about the identity of his mother 
they say that they know nothing. The son of 
Alemené, who was born more than ten thousand 
years later and was called Alcaeus ? at birth, in later 
life became known instead as Heracles, not because 
he gained glory (kleos) by the aid of Hera, as Matris 
says, but because, having avowed the same principles 
as the ancient Heracles, he inherited that one's fame 
and name as well.* 


* Aleaeus was the name of the grandfather of Heracles. 
The career of Heracles is recounted in Book 4. 9 ff. 

* The date of Matris, who was the author of an encomium 
upon Heracles, is unknown. 


71 


$ 


oo 


DIODORUS OF SICILY 


Evudoweiv 8e tois i$ é£avrÓv Xeyouévous kal 
Tjv apà Tol; "EAXXqgoiw ék ToXXÓv xpoóvov 
vapa&ebopé&vny $)unv, óT. kaÜapàv T2)» 3v TOv 
Ompicov émoína ev HpakMjs* ómep unóauós áppór- 
Tei TÓ tyeyovór, oaxe8óv xarà ToUs TpouwoUs 
xpóvovs, Óre TÀ mAeioTa uépu Tis oixovpévns 
é£muéporo vyewprylaus kal mróNeat kai miUe, Tv 
KaTOLKOUVTOV TV YXOpav "aGvTaXOU. | puàXXov 
obv cpémew TQ weyovór( xarà To)s àpxalous 
xpóvovs Tijv juépoctw Tfje xopas, kar.a xvopéyov 
ér. TOv àvÜporev imó ToU mXjÜovs TOv. Ünpiav, 
xal pudMcTra xarà Tv  AlyvmTov js! Tw 
bTepkeuuévgv xopav néxpu To0 vüv Cpguov elvad? 
xal Ümpuóom.  cikós yàp TabTus Os aTpióos 
erpovorBévra. vóv 'HpakAéa, xal kaÜapàv 7v *ytyv 
TÀv Ünpiev movjc avra, rapa&SoDvat TOS ryecpryots 
Tiv xópav, kai 6uà v1]v eDepryeaíav Tvxeiv iao0éov 
Tuis. dasi 866 kal vOv llepoéa *yeyovévas kac 
AtyvrrTov, kal Tis "loi80s Tijv yéveciv bTÓ TÀV 
"EXMjvov els "Apryos ueradépeaÜau, puÜ8oXoryobv- 
rov Tjv ló v5v eis Boos TUTov uerapopoo0cteav. 

25. Ka0óXov 86 moXXij Tís éa vi Guadowvia Trepi 
qvoUroP TOv ÜcQv. Tv abTiw nàp oi uév "low, 
oí 66 Adjpoyrpav, oí 92 Oeo uooópov, oí 88 ZeXdvyv, 
oí 86 "Hpav, oí 8é «ácats Talis Tpoccyopiaus 
àvouátovai.  TÓv O6" Ocipw oi u&v Xdpamiv, oi 
88 Aióvucov, oí. 66 IIXovrova, oí 9é "Aupova, 
Tuvés 06 Aía, voXXol 806 lláva TÓv ajrOv vevo- 
plkagi* Xéyovat 86 rwes EZápamw elvat Tüv mrapà 
Tof " EXAgot IIXosrova óvouatópevov. 


* For $s Vogel reads «al and retains oócav below. 
* elvai Dindorf: obcav 


18 





BOOK I. 24. 5-25. 2 


The account of the Egyptians agrees also with the 
traditon which has been handed down among the 
Greeks since very early times, to the effect that 
Heracles cleared the earth of wild beasts, a story 
which is in no way suitable for a man who lived in 
approximately the period of the Trojan War, when 
most parts of the inhabited world had already been 
reclaimed from their wild state by agriculture and 
cities and the multitude of men settled everywhere 
over the land. Accordingly this reclamation of the 
land suits better à man who lived in early times, 
when men were still held in subjection by the vast 
numbers of wild beasts, a state of affairs which was 
especially true in the case of Egypt, the upper part 
of which is to this day desert and infested with wild 
beasts. Indeed it is reasonable to suppose that the 
first concern of Heracles was for this country as his 
birthplace, and that, after he had cleared the land of 
wild beasts, he presented it to the peasants, and for 
this benefaction was accorded divine honours. And 
they say that Perseus also was born in Egypt, and 
that the origin of Isis is transferred by the Greeks 
to Argos in the myth which tells of that Io who was 
changed into a heifer. 

25. In general, there is great disagreement over 
these gods. For the same goddess is called by some 
Isis, by others Demeter, by others Thesmophorus, 
by others Selené, by others Hera, while still others 
apply to her all these names. | Osiris has been given 
the name Sarapis by some, Dionysus by others, 
Pluto by others, Ammon by others, Zeus by some, 
and many have considered Pan to be the same god; 
and some say that Sarapis is the god whom the 
Greeks call Pluto. 


19 





DIODORUS OF SICILY 


Qaci 8 ^ Aiy/m Tw TÀ)v "low dapuákov ce 
TOXAQv Tpós Uyleiav eÜpériv *yeyovévas xal Tíjs 
laTpukijs émioTü)pQgs peyáxg» €xew. éjmeipiavy 

3 &10 kal rvxyoÜcav Tí àÜavacías éri Talis Oepa- 
melais TÀy àvÜpor ev uáMara xaípeww, kal xarà 
ToU; Ümvovus Toig üfiobou 8i80vau.  BonÜuara, 
Qavepds émibewvvpuévqv jv ve iBiav émibáveuav 
xai TÓ Trpüs ToUe Dcouévous TÀÓv dvÜpo wv 

$ , H y * ^ * , 

4 eUepyerukóv.  áTo8el£eig 86 rovrov aci oépew 
Ls * , , i ^ u 
éavToUs o0 pquÜoXoyías Opowse Toig "EXXqocuv, 
, M VE *, ^. ^ ^ h AT 
&XXà Trpáfew évapyets" Tücav "yàp cxe8óv Tiv 

^ ^ P 
oikovpévg» paprupetvy éavTois, eis Tàe Ta/TIS 
* ^ , 
Tiuàs duXoTiuovpévq» Già 73v év ats Üepasreíats 
B émiávetav. — kar "yàp To)s Ümvovs é$icca- 
^ , 
uévqv &iGóvat ois kápvovat BonÜ uaa m pos às 
vócovs, kal ToUs vrakocavras abTf) mapaboEcs 
e » ^ & e * " 5 ^ 
byidteaÜaw kal ToXXoUs puév vmTÓ TÓV iaTpOv 
&ià Tiv OvokoXMav ToÜ voo5uaros ümeXmic- 
* 
Üévras 0m TaíTus ac LeaÜait, avxvoüs 66 mavre- 
As T2poÜÉvras Tàe Opácew 1j Twa TÀv dXXwov 
"^ , 
uepQv ToÜ cóparos, ÓTav mpós raíTqv Tv Ücüv 
karajvyecw, cis Tijv mpoUmáptacav árokaÜi- 

6 oracÜa. Táfu».  ebpeiv 8' aüT)v kal TÓ Tis 
5 , , 5, .? N f* *, - ^ 
aDavacías $ápuakov, 6 ob óv viov "pov, vm 

"^ , 5 , M ^ t 
TO» Turávev émiflovkevÜévra xai vekpüv eüpe- 
Üévra xa8' $8aros, ui) uóvov àvaa Tíaat, 6oÜ0cav 





* A reference to the common practice of incubation, briefly 
described below.  'The patients spent the nights in the 
temple-precincets and were ministered to in their sleep by 
the god. An interesting picture of such an incubation is in 


8o 





BOOK I. z5. 2-6 


As for Isis, the Egyptians say that she was the 
discoverer of many health-giving drugs and was 
greatly versed in the science of healing; conse- 
quently, now that she has attained immortality, she 
finds her greatest delight in the healing of mankind 
and gives aid in their sleep! to those who call upon 
her, plainly manifesting both her very presence and 
her beneficence towards men who ask her help. In 
proof of this, as they say, they advance not legends, 
as the Greeks do, but manifest facts; for practically 
the entire inhabited world? is their witness, in that 
it eagerly contributes to the honours of Isis because 
she manifests herselfin healings. For standing above 
the sick in their sleep she gives them aid for their 
diseases and works remarkable cures upon such as 
submit themselves to her; and many who have been 
despaired of by their physicians because of the diffi- 
cult nature of their malady are restored to health 
by her, while numbers who have altogether lost the 
use of their eyes or of some other part of their 
body, whenever they turn for help to this goddess, 
are restored to their previous condition. Further- 
more, she discovered also the drug which gives im- 
mortality, by means of which she not only raised 
from the dead her son Horus, who had been the 
object of plots on the part of the Titans and had 
been found dead under the water, giving him his 


morophenes, Plutus, 659 ff., where a description is given of 
how the god of wealth, who because of his blindness dis- 
tributes his gifts with little discrimination, is taken to tho 
temple of Asclepius to be healed. 

* Under the influence of the Ptolemies, soon after 300 B.0., 
the cult of Isis began to spread over the Mediterranean, and 
by the time of Diodorus was in practically every city of any 
importance. 


81 








DIODORUS OF SICILY 


Tj Nevxüv, dXX «al Tíjs áÜavacías moiijcaL 
ueraXa[deiv. Boxei 0 Üararos rüv Ücdv obos 
BaciXeüca, uerà Ti» ToÜ TaTpós OaípiBos é£ 
ávÜpermov ueráaTaciw. Tóp 8e 'Opov peÜepyun- 
vevóuevóv Gaaw 'ArróxXXova bmápxew, kai TüV 
ve laTpuc]v kal TV pavrucj» ÜTO Tíjs pauTpos 
"[o:3os 8iGaxÜévra. 9ià. rdv xoncuQv xal rÀv 
Écpa'reiQv evepyeretv rà Tv ávÜpdrrav *yévos.. 
26, Oi &' iepeis TOv. Alyvmríev Tv xpovov 
ác fs 'HA(ov. BaaiXelas avXXonyitópevot péxpt 
Tíjs " AXc£áyBpov GuaBáaeos eis T7jv "Aaíav $aaiv 
bmápyeav érüv pudMaTá mms Bis pupa «ai 
TpiG XiMOV. puOoXoyoDc. 86 kai Tv Ücàv ovs 


, 


uv ápyauorárovs BaciXeÜaat Tei) TÀV XiMav 
kai &iakoaíiav érYv, robs 6à ueraryevea Tépovs oUk 
éAárro TOv Tpiakocíov. dmíaTov Ó Óvros To) 
ajfovs àv éràv, émixeipotal rives Aéyew OTi 
Tb maXaióv, oUm Tíje epi TÓv ijwuov kwraeas 
émeyvoa uévns, avvéBauve «arà Tv Ts e ejr 
arepíobov dryea0a4 TÓV eviavTOv. Biómrep TOV érdv 
vp.akoyÜnuépav Óvrav ovx á6vvaror civa, eBiao- 
&évat Tiwàs &ry xia. kal Guakógta: kal yàp vüv 
SoSekapjvav ! üvrov TÓv énavrüv oix OA (^yOUS 
bmép éxarüv érn Div. mapamAjsia B6 Xéyovoei 


a ^ , » 8 2, * " 
Kat qrepl TOV TpiaKocgua €T?) OK OUPTOV dp£at 


xaT' éxelvovs yàp ToUs xpóvovs TÓv éviavTóv 
ámapriLeaÜas Térrapot unai Toís yivopévois xarà 
Trüs ékdaTev TÀV XpOvov Opas, olov , éapos, 
Üépovs, xeuwos* d$ js airías xal Tap évíois 
váy '"EXXÓvev To)Us éwiavroUs dpovs kaXciaÜat 


1 BoSekapfvov Dindorf: Svoxafbexa uqvav. 


82 





BOOK I. 25. 6-26. 5 


soul again, but also made him immortal. And it 
appears that Horus was the last of the gods to be 
king after his father Osiris departed from among 
men. Moreover, they say that the name Horus, 
when translated, is Apollo, and that, having been 
instructed by his mother Isis in both medicine and 
divination, he is now a benefactor of the race of 
men through his oracular responses and his healings. 

26. 'The priests of the Egyptians, reckoning the 
time from the reign of Helius to the crossing of 334 
Alexander into Ásia, say that it was in round num- "Pa 
bers twenty-three thousand years. And, as their 
legends say, the most ancient of the gods ruled more 
than twelve hundred years and the later ones not 
less than three hundred. But since this great num- 
ber of years surpasses belief, some men would main- 
tain that in early times, before the movement of the 
sun had as yet been recognized, it was customary 
to reckon the year by thelunar cycle. Consequently, 
since the year consisted of thirty days, it was not 
impossible that some men lived twelve hundred 
years; for in our own time, when our year consists 
of twelve months, not a few men live over one 
hundred years. A similar explanation they also 
give regarding thosc who are supposed to have 
reigned for three hundred years; for at their time, 
namely, the year was composed of the four months 
which comprise the seasons of each year, that is, 
spring, summer, and winter; and it is for this reason 
that among some of the Greeks the years are called 


83 





-1 





DIODORUS OF SICILY 


xai Tàs kaT' Éros áva'ypadàs &poyypadías poca- 
sopeveaa:. 

Oi 89' obv Aiyémriow uvÜoXoyobs: xarà T)v 
"Ic;Bog $jAukíav *yeyovévat Tiwwàs ToXvawpárovs 
ToU; ÜTó uév TOv '"EXXvev óvouatouévovs wi- 
yavras, od! éavrüv 86 . . | Órakoc povpévovs 
repaT«8Os éml rÓv iepüv xal rvmTouévovs jm 
ry mepi Tüv "Ocipw. f£» uiv obv abroUs 
yyevets aci vbmápfau mpocjárov Tíje TÀv 
fgwv wyevégeos éx Tíjs 'Yyüs Ümapxova"s, 6vioL 
8& Aéyovc. cóparos fóug Dwveykóvras kal 
T0AAÀs TpáEeis émvreXeaapévovs ámó To) avufe- 
Bmukóros uvÜoXoyngÜiva: moXvocpárovs.  Gup- 
Qeveiras 8à mapà rois mAeia ots Üvt vois Trepi TÓv 
Aía kai àv "Ociptv. Ücols róXepov évavaduevot 
mávres ávgpé8naav. 

21. Noguo8erájca,. 8é aei: vo)s AiyvmTiovs 
mapà Tó xowàv &Üos TÀÓv ávÜpoov "yapeiv 
áBeXàs Óà vó vyeyovós év roírow Tíjs "laiOos 
émírevyna' TabTqv yàp avvowsacav "Ocipii 
vQ áBeXóQ, kai &moÜavóvros ópócacav ovbcvos 
Ér& cvvovcíav ávÓpüs TpocOéEeoÓait,? uereXOetv 
Tóv Te $óvov rávOpós kai ÓuareXéca, BaociXebov- 
cav vopiuóraTa, kal TO gÜvokov TXciaToV Kai 
peyio rov áyaÜÀv alríav yevéa0a, mái àvÜpa- 
TOig. Oià 03 raras Tàs aírías karabeixOT)vas 
peifovos éfovoías xal Tis Tvyyávew Tw 


1 Vogel suggests that a noun has dropped out here. 
3 40oc8cten 0x: Dindorf: mpoaétoc8nt. 





1 * Records of the seasons." "This designation for yearly 
records was used, for instance, by the inhabitants of the 
island of Naxos. 


84 





BOOK I. 26. 5-27. 2 


* seasons '' (horoi) and that their yearly records are 
given the name "' horographs." ! 

Furthermore, the Egyptians relate in their myths 
that in the time of Isis there were certain creatures 
of many bodies, who are called by the Greeks 
Giants, but by themselves . . ., these being the 
men who are represented on their temples in mon- 
strous form and as being cudgelled by Osiris. Now 
some say that they were born of the earth at the 
time when the genesis of living things from the 
earth was still recent? while some hold that they 
were only men of unusual physical strength who 
achieved many deeds and for this reason were 
described in the myths as of many bodies. But it 
is generally agreed that when they stirred up war 
against Zeus and Osiris they were all destroyed. 

27. The Egyptians also made a law, they say, 
contrary to the general custom of mankind, per- 
mitting men to marry their sisters, this being due 
to the success attained by Isis in this respect; for 
she had married her brother Osiris, and upon his 
death, having taken a vow never to marry another 
man, she both avenged the murder of her husband 
and reigned all her days over the land with com- 
plete respect for the laws, and, in a word, became 
the cause of more and greater blessings to all men 
than any other. It is for these reasons, in fact, that 
it was ordained that the queen should have greater 

! But the Giants of Greek mythology were represented 
with **huge," not **many," bodies. 

3 Op. Genesis 6. 4: *'There were giants in the earth in 
those days; and also after that, when the sons of God came 
in unto the daughters of men, and they bare children to 


them, the same became mighty men, which were of old, men 
of renown." 


85 





DIODORUS OF SICILY 


BacíXio cav ToU BaciXéos, kal rapà rois (Ovoraus 
^ ^ e^ * 
kvpieUew T) yvvaika. TüvÓpós, €v f) Tíjs mpowcos 
^ , 
cvyypaof mpoconoXoyosvrev TÀV "yapoUvTOV 
^ , 
&ravra Teapy5joew Tf yapovpéryg.! 
e^ , e^ 
O)x dyvoà 8à Bur. Twwég TÀÓVv ocvyypajéov 
vj 

dro$aívovrau Toe Tádovs Tv c!» To)Twv 
, e^ , * A 
bmápyew év Nog Tí '"ApaBías, á$' $e xai 
Nvcaiov róv Aióvvaov óvopuácÓa,. — elvas, 86 xai 
aT:jXgjv éxarépov àv ÜcYv émvyeypappuévgy ois 

L4 ^ , », * bl . [2] *[. 8 * 
tepois ypáppagi. émi gv obv Tíjs "lou0s émi- 
yeypdd8as ** ' Ero ? Ioís etpa £j BaaíNuoca más 
e Ld Lo] e NUR "^ * [4 , * 
xópas, :) mraióevÜeia a bó '"Eppob, xal 0ca éco 
évouoÜérgca, o)8eis a)rà Óvvara. Xóca.. éyo 


1 Here ABD EN add: va$zva: 8$ Aéyovsi hv "Iw dv 
Mégoet, ka0' "v uéxpi ToU vüy DeikvvcÓmi Tv enkóv, év TQ 
Teuéve: coU "Hooíarov. frio Bé $aci rà cógara T&v Üeav 
TobTay [xeimÜc: karà TÀ]» év [Amis ToU NelAov vijcov, &amep 
poeípzraí uo: added by A EN which stop at this point, BD 
continuing] érl rà» Üpwr reia0a: 75s Aitiomías kal Tfj AlvyUmTov 
karà riv éy TQ NelAo vücor, v)» keuévqy piv él ats bíAas, 
Éxovcay Bt Tb mpocayopeváóuevov &mwb roU avuBeBnkóros lephv 
meBloy empeiov B& Tobrov Beikvüóovaiw év Tí vfo* TabUTy Dia- 
pévovra róv ve Tádorv kareakevaapévoy "Oaípibi, kolvp riudpievor 
$ró r&y kaT' Alyvmrov iepéww: kal agi mwepl ToUrov keiuéyas 
Xoàs ébükovra kal rpianocías: raíras "yàp xa?" ékácTTV "képav 
yáXaxros mÀnpoUy robs mpbs ToUToi$ ra xÜ€vras Íepeis kal 8pnveiy 
àvakaAovuévovs Tà rGv 0-Qv óvópara. Bià raívmv 06 Tiv alr(av 
kal rà» vijcov &Barov elvat mAdy Tos lepeUsi, — kal Távras Tobs 
TÀv OnBalba karoioÜvras, Jjrep éarlv ópxairárg vijs Alyómrov, 
uéqurroy Üpkoy xplvew, $rav ris "Ocipw qby àv (Acts kelpevoy 
óuócp. 

86 











BOOK I. 27. 2-4 


power and honour than the king and that among 
private persons the wife should enjoy authority over 
her husband! the husbands agreeing in the marriage 
contract that they will be obedient in all things to 
their wives.? 

Now I am not unaware that some historians give 
the following account of Isis and Osiris: The tombs 
of these gods lie in Nysa in Arabia, and for this 
reason Dionysus is also called Nysaeus. And in that 
place there stands also a stele of each of the gods 
bearing an inscription in hieroglyphs. On the stele 
of Isis it runs: '" I am Isis, the queen of every land, 
she who was instructed of Hermes, and whatsoever 
laws I have established, these can no man make 

1 Cp. Sophocles, Oedipus at Colonus, 33'1 ff. : 

Their thoughts and actions all 
Are framed and modelled on Egyptian ways. 
For there the men sit &t the loom indoors 
While the wives slave abroad for daily bread. 
(Tr. by Storr, in L.C.L.) 

? Here some MSS. add the following sentences (cp. critical 
note), which are taken almost bodily from chap. 22. 2-6: '"* And 
they say that Isis is buried in Memphis, where her tomb is 
pointed out to this day in the temple-area of Hephaestus. 
According to some writers, however, the bodies of these gods 
[rest in Philae on the island in the Nile, as I have already 
Stated] rest on the border between Ethiopia and Egypt, on 
the island in the Nile which lies near Philae, but is referred to 
because of this burialas the Holy Field. In proof of this they 
point to the tomb which was constructed for Osiris on this 
island and is honoured in common by all the priests of Egypt; 
and they mention three hundred and sixty libation bowls 
which are placed around it; for the priests appointed over 
these bowls fill them each day with milk, singing allthe while 
& dirge in which they call upon the names of these gods. It is 
for this reason that only the priests are allowed to set foot on 
this island. And allthe inhabitants of the Thebaid, which is 
the oldest portion of Egypt, hold it to be the strongest oath 
when a man swears * by Osiris who lieth in Philae.' ** 

87 








DIODORUS OF SICILY 


cip 1j ToU vemrárou Kpóvov Oco0 Üvyárnp vpea- 

Bvrárq Py clpa yov) kai á6eX y) "Oaípibos 

BaciNéos éy6 elus c) porn kaprmóv àvOporots 

ebüpoüca' éyo celui pürup "Qpov ToÜ Baaiéos* 

éyo eli ?) év TO daTpp TO év TÓ xvii émuTéN- 

Aovca' éuoi BoüfacTos 7 mTÓAXs gikodopriBn. 
5 xaipe xatpe AlwvmrTe j Opéacd ue. — emi 8e 
rijs "'Oaipióos érvyeypádQa: Aéyerau " llarjp uev 
dal poi Kpóvos ve&raros 0càv ámávTov, eiui 6€ 
"Oaipis Ó BaciNeós, Ó cTpaTeUgas émi mücav 
tpav &vos eis ToUs áowcjrovs TóTOVs TÓV Iyóóv 
Kal roUe Tpós dpkrov kexMgévovs, néxpu "larpov 
rorajioQ m1»yÀv, kal TráNw émi TráXXa uépn &os 
Oxeavob. eiui B$ vió Kpóvov mpeafvraros, xai 
BXaarós dx kaXoU re kal evvyevoüs oU! améppa 
avyyyevis éyevvijfnv "uépas. ai ook CaL TOTOS 
Tíje oikovpévgs eis bv évyó obk d$iWyuas, 6.a8oUs 
müciw Óv éyà eÜperjs? éyevóuqv."  roaabTa 
TÓv yeypapiévov éy rais aTíjNaus daci $ovac0a, 
ávayyvàvat, rà. 8' dXXa. àvra. mei karepÜdpÜat 
&,à Tüv xpóvov. Tà puév oiv mepi Tfjs radijs àv 
0cüv rovrov Suadoeveiras rapà rois meta Tous 9i 
T0 ToUe (epeis év áTopprjTows vapevgóóras TV 


[77] 


1 go? Wesseling: áfov C, $ c0 G, edov other MSS. 
3 eóperys Wesseling : ebepyérns. 
LL MM 

1 According to Pseudo-Eratosthenes (Catasterismus, 33) the 
star on the head of Canis Maior was called Isis as well as Sirius. 

? The Danube. ' 

3 This may be drawn from the Orphic legends whieh con- 
ceived of the undeveloped universe as a mystic egg, from 
which came Phanes, the first principle of life. Cp. the parody 
of the Orphie cosinogony in Aristophanes, The Birds, 693 fi.: 


88 








BOOK I. 27. 4-6 


void. I am the eldest daughter of the youngest god 
Cronus; I am the wife and sister of the king Osiris; 
I am she who first discovered fruits for mankind; I 
am the mother of Horus the king; I am she who 
riseth in the star that is in the Constellation of 
the Dog;! by me was the city of Bubastus built. 
Farewell, farewell, O Egypt that nurtured me." 
And on the stele of Osiris the inscription is said to 
run: '" My father is Cronus, the youngest of all the 
gods, and I am Osiris the king, who campaigned 
over every country as far as the uninhabited regions 
of India and the lands to the north, even to the 
sources of the river Ister,? and again to the remain- 
ing parts of the world as far as Oceanus. I am the 
eldest son of Cronus, and being sprung from a fair 
and noble egg? I was begotten a seed of kindred birth 
to Day. "There is no region of the inhabited world 
to which I have not come, dispensing to all men the 
things of which I was the discoverer." So much of 
the inscriptions on the stelae can be read, they say, 
but the rest of the writing, which was of greater 
extent, has been destroyed by time. However this 
may be, varying accounts of the burial of these gods 
are found in most writers by reason of the fact that 
the priests, having received the exact facts about 


There was Chaos at first, and Darkness, and Night, 
and Tartarus vasty and dismal ; 

But the Earth was not there, nor the Sky, nor the Air, 
till at length in the bosom abysmal 

Of Darkness an egg, from the whirlwind conceived, 
was laid by the sable-plumed Night. 

And out of that egg, as the seasons revolved, 
sprang Love, the entrancing, the bright, 

Love brilliant and bold with his pinions of gold, 
like à whirlwind, refulgent and sparkling! 

(Tr. by Rogers, in L.C.L.) 


89 





DIODORUS OF SICILY 


mepi rovrov àxpífeuav uj fBoUXec0ai TáXnÜés 
éxdépew eis rovs moXXovs, ds v xai swBvvav 
émukeuuévov rois rTàmóppnra mrepi àv ÜcQv TovTav 
pacacty els ToUs OxXovs. 

28. Oi 8' ov Alyvr iol act kal uerà abra 
dTmoukíag mXeilo ras d£ AlvyómTov xarà mácav 
Bae mapijvas T3) olkovuévqv. eis BaBvXGva uev 
yàp dyayetv  ámoíkovs BfAov TOv vojulopevov 
IIoc ei&Qvos elvat kai Aufféys* 9v rapà rov Eojpá- 
qv rorajóv ra0iBpuÜÉvra ToUs re Lepeis karaaTiT)- 
cacÜa, rapamAqgaios rois kar. AlyvrTOV üreXets 
kai mácQs Xevrovpyías  àmoXeXvpuévovs, obs 
BafvXovio. kaXobc! XaABaíovu, rds T€ Tapa- 
vypáces TOv daTpov rojTovs ToicícÓa:, pao v- 
uévovs robs ap. Alyvmrríots iepeis «ai $vouoss, 
éri 86 dovpoXóyovs. Xéyovai Bé xal ro)s epi 
róv Aavaóv ópyumÜévras óuoícs éxeiÜcv gvvowiaat 
Tjv dpxaioráTgv axeb0v TÓv map "EXAQ0t 
móAeav "Apyos, Tó T€ TOv. KóNxov &vos àv TQ 
IIóvro xai à T&v 'lov8aiev àvà uécov ' ApaBías 
kal Evpías olia at rwàs ópusÜévras map' éavr&v- 
&ió ai mapà Toís yéveci. Tobrows éx maXaioU 
mapaBeBógÜa, TÓ mepvréuvew  ToUs yevva uévovs 
maiBas, é£ Alyómrov uerevrveyuévov ToU vopiuov. 
kal robe '"AÓgvaíovs 8é $asw moíxovs eivai 
Xairüy vOv éE Aly/mrTov, «ai mepGvra, Tijs 
olxeióTqros Ta/T)ys dépew  ámoóeiEeu" Tapà 
póvoig yàp Trà» 'EXXqvev TV TÓMV dou 
kaXeiaÜat, uerevqveyué£vns Tíjs Tpocwyopias àmó 
ToU vap' abrois "AaTeos. éri B6! Tiv moXiTeéíav 
Tv abr)» éexnkévat TáEw. kal Giatpeaw Tí) ap 

1 86 Dindorf: vé. 
9o 


BOOK I. 27. 6-28. 4 


these matters as a secret not to be divulged, are 
unwilling to give out the truth to the public, on the 
ground that perils overhang any men who disclose 
to the common crowd the secret knowledge about 
these gods. 

28. Now the Egyptians say that also after these 
events a great number of colonies were spread from 
Egypt over all the inbabited world. To Babylon, for 
instance, colonists were led by Belus, who was held 
to be the son of Poseidon and Libya ; and after estab- 
lishing himself on the Euphrates river he appointed 
priests, called Chaldaeans by the Babylonians, who 
were exempt from taxation and free from every 
kind of service to the state, as are the priests of 
Egypt;! and they also make observations of the 
stars, following the example of the Egyptian priests, 
physicists, and astrologers. "They say also that those 
who set forth with Danaus, likewise from Egypt, 
settled what is practically the oldest city of Greece, 
Argos, and that the nation of the Colehi in Pontus 
and that of the Jews, which lies between Árabia and 
Syria, were founded as colonies by certain emigrants 
from their country ; and this is the reason why it is 
a long-established institution among these two 
peoples to cireumceise their male children, the custom 
having been brought over from Egypt. Even the 
Athenians, they say, are colonists from Sais in 
Egypt, and they undertake to offer proofs of such a 
relationship; for the Athenians are the only Greeks 
who call their city '' Asty," a name brought over 
from the city Ásty in Egypt. Furthermore, their 
body politic had the same classification and division 


! On the exemption of the priests of Egypt from taxation, 
Cp. chap. 73; on the Chaldaeans, cp. Book 2. 29 f. 


9t 














DIODORUS OF SICILY 


5 Alyvmríon, cis pia puépy BuveunÜcioq kal 
cpoeTg» uíy bmdptai uepifa TOUS ebmarpíbas 
kaXovpévovs, otrwes! vmijoxov év maieia uá- 
Aaa, &rerpibóres kal Tí)s uevyíaTaS 5nEuopévot 
Tus TrapamrNuaies Tots xaT AtyvmTov lepeUcu 
Bevrépav Bé vdáfiw vevécÜa, Tv TÓÀwv *eopópov 
ràv ó$eXóvrev ÓmXa xexríjaÜa, kai soXepetv 
cp Ts móXews Opoles Toís «aT  AlyvmTOv 
óvopatouévoiws *yeopryois kal rovs paxipovs qrap- 
exouévois*. reXevraíav 86 uepióa kaTapuÜy0 vac 
Tijv rÀv ÜgpiovpyOv vOv ràs Bavaícovs Téxvas 
peraxewionévov kai Xevrovpyias TeXoUvrav Tüs 
ávameatoráTas, TÓ mTapamNjciov TowUcTs Tis 
TáÉews raUTus map. Aiyvm (ois. 

6  Deyovéva. 86 xal ràw Tyyeuóvev Twwàs Aivv- 

arrlovs rapà rois 'AÜqvatow* Tov yàp Ilérgv vov 

ma Tépa, MeveaÜécs Tob arpareócavros cis Tpoíav 
$avepóe AlbyvmTiov bmápfavra TvXeiv ÜoTepov 

'AOjvuo, "roMTéíae Te kal Basiwelas. . . 

Supvoüs 8' abroU vevyovóros, roUs uv ' AOnvalovs 

pi) 8UvacÜat karà Tiv iOlav Vmóaracw dmrobobvai 

mepl Tfjs QUoess raíTys Tüs deis aiTías, &v 

péao keuuévov srüciv OTt Óvoty qroNwreiüv. uera- 

, e [3 ^ , * H , 

o xóv, EXXjvucfjs kai SapBápov, 8.óv5s évopioO, 

TÓ u£v Éyov népos Onpíov, ró 6€ àvÜporrov. 

29. 'Ouotes 8€ robrQ xal rv ' Epex8éa Xéyovot 

Tà yévos Alvyvmrwov üvra BaatMebaat TOv ' AÜnvàv, 


-1 


1 ofrwes Vogel: ofrives ieporotof. 





1 i.e, ** of noble sires." 
?: i.e. ** holders of a share of land."' 


92 


BOOK I. 28. 4-29. 1 


of the people as is found in Egypt, where the citizens 
have been divided into three orders: the first 
Athenian class consisted of the ''eupatrids,"! as 
they were called, being those who were such as had 
received the best education and were held worthy 
of the highest honour, as is the case with the priests 
of Egypt; the second was that of the '* geomoroi," ? 
who were expected to possess arms and to serve in 
defence of the state, like those in Egypt who are 
known as husbandmen and supply the warriors; and 
the last class was reckoned to be that of the '' demi- 
urgoi''3 who practise the mechanical arts and 
render only the most menial services to the state, 
this class among the Egyptians having a similar 
function. 

Moreover, certain of the rulers of Athens were 
originally Egyptians, they say. Petes,* for instance, 
the father of that Menestheus who took part in the 
expedition against Troy, having clearly been an 
Egyptian, later obtained citizenship at Athens and 
the kingship5 . . . He was of double form, and yet 
the Athenians are unable from their own point of 
view to give the true explanation of this nature of 
his, although it is patent to all that it was because 
of his double citizenship, Greek and barbarian, that 
he was held to be of double form, that is, part 
animal and part man. 

29. In the same way, they continue, Erechtheus 
also, who was by birth an Egyptian, became king of 


* £e, '' workers for the people." 

* Called Peteus in Iliad 2. 552. 

5 There is & break at this point in the text, since what 
follows ean refer only to Cecrops, the traditional first king of 
Athens, whose body in the lower part was that of a serpent. 


93 








e 








DIODORUS OF SICILY 


Toa)Tas Twwàs dépovres ámoOelÉew* yevouévov 
yàp ópoXoyovpuévos aUypdv peyáXov karà mücav 
axeBóv Tiv oikovuévg» mMjv Aiyómrov Di viv 
lBiórqra Tf Xépas, kai dÜopüs émwyevouéros 
TÓv Te xapmQrv kal mX50ovs ávÜpemoev, ét 
Alvy?mrov Tóv 'Epex0éa kouíaat Bià Tiv avyyé- 
ve.ay ovTov Tos ei; rà; 'AO5vas avÜ" àv 
ToUe eU «aÜ8óvras faciXéa xaracTícau TÓV 
ebepryérqv.  roÜrov 8à mrapaXaffóvra Tiv fyyepo- 
víav kara&eifa. ràe reXeràs Tís Asjugrpos év 
"EXevatyt kal rà pvo'iüjpiua Trovíjo at, uevevenykovTa, 
T mepi roUrev vópipov é£ AlyómTov. ai Tj! 
8coü 56 mapovoíav eis T?wv 'ArTTwe)v reyovviav 
KaTà ToTOVs TOU; Xpóvovus Tapabe0ócÜat xarà 
Aóyov, ó« àv TOv éreviucev TajTU)s kapmÓv TÓT€ 
kopaaÜévrav eis Tàs ' AOrjvas, kal &ià roÜro Bó£a: 
máy é£ üpyíje Ti]v eÜpeaur ryeyovévat ToU a'ép- 
paros, Bepucauévgs Tíe Anwürpos. ÓpnoXoryeiv 
86 kai ToU; 'AÜgvatovs ór. BacuXcVovros '"Epex- 
Üécs xal rv kapmOv Bià Tiv àvoupíav Tpo- 
n$arcpévov 5 Tf Anupmnrpos éyévero vrapovaía 
mpós ajTOUs kal Jj Ómpeà ToU círov. pos Dé 
To)Toi; aí reXeral xal rà uvo'Tüpia TavUTys TÍS 
Ücoü róre karebeiy0maav év '"EXevoiw  Tá T€ 
mepi Tàs Üvcías kal rà; ápyaióTQTas GaajTas 
Éyew 'AUqvaíovs kal ToUs AvyvrrTiovs* ToUs uv 
yáp EüpoXmibas àmó rÓv kar! Al*yvmToOv iepéov 
perevgvéxOai, ro0s 86. Krjpuvxas dmó TOv maco- 
dópev. Tíjv Te "low uóvovs TOv 'EXXjvev 

1 kal 75s B. N, Bekker, Vogel: xal 1» 18s Hertlein, Dindorf. 





1 The Eumolpidae ('* Descendants of Eumolpus ") and the 
94 





BOOK I. z9. 1-4 


Athens, and in proof of this they offer the following 
considerations. Once when there was a great 
drought, as is generally agreed, which extended 
over practically all the inhabited earth except Egypt 
because of the peculiar character of that country, 
and there followed a destruction both of crops and 
of men in great numbers, Erechtheus, through his 
racial connection with Egypt, brought from there to 
Athens a great supply of grain, and in return those 
who had enjoyed this aid made their benefactor 
king. After he had secured the throne he insti- 
tuted the initiatory rites of Demeter in Eleusis and 
established the mysteries, transferring their ritual 
from Egypt. And the tradition that an advent of 
the goddess into Attica also took place at that time 
is reasonable, since it was then that the fruits which 
are named after her were brought to Athens, and 
this is why it was thought that the discovery of the 
seed had been made again, as though Demeter had 
bestowed the gift. And the Athenians on their 
part agree that it was in the reign of Erechtheus, 
when a lack of rain had wiped out the crops, that 
Demeter came to them with the gift of grain. 
Furthermore, the initiatory rites and mysteries of 
this goddess were instituted in Eleusis at that time. 
And their sacrifices as well as their ancient cere- 
monies are observed by the Athenians in the same 
way as by the Egyptians; for the Eumolpidae were 
derived from the priests of Egypt and the Ceryces 
from the pastophoroi.! They are also the only Greeks 


Ceryces " Heralds'') were two noble Áthenian families, in 
charge of the more important religious ceremonies of Attica; 
the pastophoroi were those Egyptian priests who carried in 
processions small shrines of the gods, 


95 





e 


to 


DIODORUS OF SICILY 


ópv)etw, kal Talis iGéais kal Toi; 30eciw Ópowrd- 
TOUS eipva, TOIg ÁlyvmTÍo.. T0XAÀ Óà kal dXXa 
TOUTOI!S Trapa TX1)010. Xéyovres diXorusóTepov iymrep 
&A9Üiorepov, Os *y' épol Daiverat, rijs ámoikías 
TraUT)s Àudio BT0oDat 0.à T?» Gó£av Tíje mróXews. 

Ka0óXov 86 mAeloras üAmowías | AlyimrTLOÉ 
$aciw éxméu dra: To)s éavràv mpoyóvovs émi 
T0AÀÀ uépr Tíjs oikovuévgs Oi re Tijv bmepoxiiv 
TOv ÜaciXevaávrov rap. ajrois kai Già 3v Vmep- 
BoX3v Tíe mToXvavÜÓpomías: vmép dv ure dmo- 
OeiÉeos depouévgs ugOepiüe àkpifloUs uijre a vy- 
ypadécos á&wmíarov uaprvpobvros, o0 éxpivapev 
bmápyetv Tà Xeyópeva ypadtjs á£ia. 

Kai vepl uév vTÀv ÜcoXoyovuévov map Avyv- 
vTíois TocaUÓ juiv elpia0c, croyatopévois Tíjs 
cvperpías: epi 86 Ts opas kai roÜ NeíXov 
xai rüv üXXov TOv ákofj die» év xejaXaiois 
&xaaa Oiefiéva. meipaaópeÜa. 

30. 'H yàp AtyvrTOs keirau pé». unáXio Tá Tro 
xarà gea"uBpíav, óxyvpóruyri 8é dwvoiukf xal 
KáXXe, xepas oUk OXiyo Ooket mpoéyew TÀv eis 
BaciXetav. ábepisuévov Tómov. m uiv yàp 
Tíjs óc eos oyVUpoxev ajT3v 7j Cpnpos kal Ónpio- 
Óns Tis Auif/mgs, émi soÀU pév vapexretvovca, 
&ià, 6$ rz)» dvvÓpíav kal rjv emáww Tfje ámáans 
TpoQíjs éyovca T?)v OiéfoOov o) uóvov émimovov, 
&XAÀ kai mravreAOs émikivOvvoy ex 86 TOv mpós 
vóTov nepüv oi re karapákTai ToU Neí(Xov xai 
TÓv ópQv Tà cwvopílovra Toros dmó yàp Tíje 





1 T. Birt (Das antike Buchwesen, pp. 151 ff.) feels that by 
this phrase, which is often used by Diodorus, he referred to his 


96 


BOOK I. 29. 4-30. 3 


who swear by Isis, and they closely resemble the 
Egyptians in both their appearance and manners. 
By many other statements like these, spoken more 
out of a love for glory than with regard for the 
truth, as I see the matter, they claim Athens as a 
colony of theirs because of the fame of that city. 

In general, the Egyptians say that their ancestors 
sent forth numerous colonies to many parts of the 
inhabited world, by reason of the pre-eminence of 
their former kings and their excessive population; 
but since they offer no precise proof whatsoever for 
these statements, and since no historian worthy of 
credence testifies in their support, we have not 
thought that their accounts merited recording. 

So far as the ideas of the Egyptians about the 
gods are concerned, let what we have said suffice, 
since we are aiming at due proportion in our account! 
but with regard to the land, the Nile, and every- 
thing else worth hearing about we shall endeavour, 
in each case, to give the several facts in summary. 

30. The land of Egypt stretches in a general way 
from north to south, and in natural strength and 
beauty of landscape is reputed to excel in no small 
degree all other regions that have been formed into 
kingdoms. For on the west it is fortified by the 
desert of Libya, which is full of wild beasts and 
extends along its border for a long distance, and by 
reason of its lack of rain and want of every kind of 
food makes the passage through it not only toilsome 
but even highly dangerous; while on the south the 
same protection is afforded by the cataracts of the 
Nile and the mountains flanking them, since from 


effort to keep the several Books of his history of a&pproxi- 
mately the same size. 


97 





DIODORUS OF SICILY 


ToovyobBvrixzs ! kal TYv éaxárov ,Tüs AiBiorías 
uepàv évrós ara&iov mevrakia yiXLov kal TevTa- 
xodíov obre TXcÜcau Dià ToU moraguoÜ DdOiov 
obre eU5j mopevÜTzva. n) rvxóvra BaatMktjs d) 
mavreAOs ueyáMgs rww0s yopqyías. TÀv B6 Trpós 
Tjjv àávaTOX)v veVóvrOGv uepov rà uép O moras 
oxDpoxe, rà 9 £pgpos Trepiéyet kal eBia reXpa- 
TO05 Tà Tpocayopevóueva BápaÜpa. éacTi yàp 
dvà uécov Tífjs KoíiXs Xvpías xal Tüs Aiybm Tov 
Aur TQ uév TXdrei aevi) mavTeAOs, TQ Bé 
Bá8e. Üavpuácios, Tó Bé uos émi Biaxoatovs 
vapn)kovyca  cTa8íovs, 3) Tpocayopeverat uev 
Xepf8ovís, rois 8 ámeipois TOv TpoameXatóvrov 
dveXmíaTous émidépei xivÓDvovs.  aTevoÜ "yàp 
Tob Bebuaros Dvros xal rauíg apa Natov, 
Üwóàv re ueyáAov TávTy Tepweyvpuévov, éet- 
Bà» vóroi avvexeis Tvevawoaiv, ériaeierat mAf- 
8o; ápguov. abrn B6 rÓ uiv D80wop xarà Tdv 
émioáveiav donuov mowi, róv B6 Tífs Munus 
réTOv GVudóv? Tf) Xépae kai karà mrüy áB.dyvoa - 
TOV. O40 kal moXAol TÀÓw d'yvooDvrov Tiv i5t6- 
T9ra  ToÜ TÓTOV gerà oaTparevpdáTov | OXcov 
*iiavíaÓncav Tf Droketuévgs 0800 8Giapapróvres. 
7? n£v yàp duos ék ToU kar OXiyov maTovuéry 
rjv épBocw Xayuáve, xal ToUs émifdáXXovras 


1 For this form, without the A, see Vogel I. Ixxii and 
Kallenberg, Textkritik und Sprachgebrauch Diodors, Y. 1. 


1 The * Cave-dwellers'' are located by Diodorus &long the 
Red Sea as far north as the Greek port of Berenicé, and are 
described at length in Book 3. 32 f. : 

? The word comes from a root meaning ** to devour,'' which 
suits the nature of the region, as Diodorus observes below, 


98 


BOOK I. 3o. 3-7 


the country of the Trogodytes! and the farthest 
parts of Ethiopia, over a distance of five thousand 
five hundred stades, it is not easy to sail by the 
river or to journey by land, unless a manm is fitted 
out like a king or at least on a very great scale. 
And as for the parts of the country facing the east, 
some are fortified by the river and some are embraced 
by a desert and a swampy flat called the Barathra.? 
For between Coele-Syria and Egypt there lies a 
lake, quite narrow, but marvellously deep and some 
two hundred stades in length, which is called Ser- 
bonis? and offers unexpected perils to those who 
approach it in ignorance of its nature. For since 
the body of the water is narrow, like a ribbon, and 
surrounded on all sides by great dunes, when there 
are constant south winds great quantities of sand 
are strewn over it. 'Ihis sand hides the surface of 
the water and makes the outline of the lake con- 
tinuous with the solid land and entirely indistin- 
guishable from it. For this reason many who were 
unaequainted with the peculiar nature of the place 
have disappeared together with whole armies,! when 
they wandered from the beaten road. For as the 
sand is walked upon it gives way but gradually, 
deceiving with a kind of malevolent cunning those 


The famous Barathron, or ** Pit," at Athens was & cleft west 
of the Hill of the Nymphbs into which condemned criminals 
were flung. 

3 Op. Milton, Paradise Lost, 2. 592 ff.: 


À gulf profound as that Serbonian bog 
Betwixt Damiata and Mount Casius old, 
Where armies whole have sunk. 


* Àn instance of the loss of part of an army is given in Book 


99 





[D 


DIODORUS OF SICILY 


Gomep Trpovoía Tti vrovnpá mapakpoverau, péxpt 
àv rov Aafóvres Ümóvowav ToÜ cvyufinaouévov 
BonÜxacciw éavrois, obk obe ert. $vyfjs o05d 
cweTupías. Ó yàp bm) ToÜ TÉMuaTOs kamTamiwó- 
pevos obre vijxea0at Óvvarat, mapaipovpévns. Tis 
iMjog Tijv Tob cdparos kivusiw, obr éxBivai 
kaTiGXUei, unóév éxov aTepéppLov eis. émíBact 
peprypévnus yàp Tíjs áupov rois bvypois, «al ài 
Toüro Tfje ékaTépev $cecs "XXotopévs, avp- 
Balve rv vórov uíjre mopevróv elvat pijre m Ào- 
Tóv. Üiómep oi rois uépeat ToUvTOi, ériBáXXovTes 
depópevor mpós TOv vov obOeplav àyrDapjrww 
BoxB8clas Éxovat, e vykaToNaÜavobaqs Tf]s pov 
Ts Tapà Tà xe(Xg. à pév obv mpoeipupueva 
meBía. ro.a rq» Cxovra T)v dici olkeías érvxe 
mrpoayyoplas, óvouacÜévra BápaOpa. - M 

31. 'Hpeig 9' émeé à mepl TÓv ám Tíjs 
Xépcov rpiQv pepOv TÀv ÓxvpoUvrov TÜv Alyv- 
TOv SvjXÜOopev, mrpooÜ10opev Tois eiprgévors TO 
Aewróuevov. 1j Teráprn Toívuv mTXevpà mca 
o'xebóv dupévo ÜaXáTTy "pog kXvbopiévn T po[3e- 
BXurat 70. Aivyóm iov sréXaryos, 0 Tov uév Trapá- 
mXovv Éxyer pakporaov, rv 9 dmóflaauw Tiv émi 
Tijv xepa» 8vamposóppu.aTov" àmó yàp IIapasro- 
vuv Tfs Awgóns &ws 'lómys Tífs év vf Koi 
Xvpía, Óvros ToÜ maüpámTXov cTa8Lov c Xebàv 
TreVTGKLO YUNCOV, OUK &aTiv eUpetv &c$aMj Mupéva 
mw To? Oápov. xtwpls 8é rovrov rauvia Tap 
&Xgv axeBov T)». Alyvmrrov apice, Tois dvretpous 


a e  ——————— 


1 That part of the Mediterranean lying off Egypt. 


yoo 


di a 





BOOK I. 3o. 7-31. 3 


who advance upon it, until, suspecting some im- 
pending mishap, they begin to help one another 
only when it is no longer possible to turn back or 
escape. For anyone who has been sucked in by the 
mire cannot swim, since the slime prevents all move- 
ment of the body, nor is he able to wade out, since 
he lias no solid footing; for by reason of the mixing 
of the sand with the water and the consequent 
change in the nature of both it comes about that 
the place cannot be crossed either on foot or by 
boat. Consequently those who enter upon these 
regions are borne towards the depths and have 
nothing to grasp to give them help, since the sand 
along the edge slips in with them. — These flats have 
received a name appropriate to their nature as we 
have described it, being called Barathra. 

31. Now that we have set forth the facts about 
the three regions which fortifr Egypt by land we 
shall add to them the one yet rcmaining. The 
fourth side, which is washed over its whole extent 
by waters which are practically harbourless, lias for 
a defence before it the Egyptian Sea.! The voyage 
along the coast of this sea is exceedingly long, 
and any landing is especially difficult; for from 
Paraetonium? in Libya as far as Iopé? in Coele- 
Syria, a voyage along the coast of some five 
thousand stades, there is not to be found a safe 
harbour except Pharos. And, apart from these 
considerations, a sandbank extends along practically 
the whole length of Egypt, not discernible to any 

i T first important city on the coast west of Alexandria. 

ODpa. 

€ "The island which lies before Alexandria and gave its name 

to the harbour. 


IOI 





DIODORUS OF SICILY 


4 TOV mpoaTXeóvrov &Ücop15Tos* Otmep oi rüv éx 
veAdryovs kivOvvov ékTredevyévau voyuítovres, xai 
&à rv d*yvoiav dayuevoi Tpós Tàv wvyfv xara- 
qrAéovres, éfaídwns émoxeXXóvrov TÀÓv oxadóv 
àveXríoTos vavayolcotv: évtor 86 8i iv raei- 
vóryTà Tis xOpas o) Ovvápuevos mpoibécÓat Tv 
yfjv XavOdvovaitv éavroUs éxmíTTovTes oi uiv eis 
&xdsbeis kal Xuuvátovras TóTOvs, oi O' eis yopav 
&puov. 

'H ué» obv AlyvmTos mavrax00ev dvaikós 
ex/poTai TOv eipzuévov rpómov, TQ 06 axjpart 
mapajdjkns oboa 8:0 yiXÍov uev araBÍev éxei Tiv 
mapaDaXárTiov T Xevpáv, els ueaoyerov O. üvijeet 
cXe80v és orabíovs éfakiuyiMovs. — mroXvav- 
Üporría, B6 TÓ uev sraXaióv m0XD Tpoéaxe mávrov 
TOV yvopitouévev TÓTOVv karà T?)v oikovuévgv, 
&Gl kaÜ' j$uüs 66 oU0cvóg TOv dAXev GOokei 
AeireaÜai él uév yàp rà» ápyaiev xpóvev 
Coe kepas AEfioXóyovs kal móXews TrAelovs TÀV 
pvpíev xal óxkrakugXiM v, ds év rais lepaís 
áva/ypadats ópüv &ar. karakeydepia uévov, éri 86 
IlroAeuaíov ToU Adryov 7Xeíovs TOv rpio upto 
7piÜuijÜncav, Gv Tó mXfÜos Buaueuévgkev &vs 
TÀv kaÜ' $uás wpóvev. roD 06 ay Tavros XaoÜ 
TO uév TraXatóv aci yeyovéva, Tepi érrakoaías 


e 


ec 


- 


[2] 





! Ptolemy Lagus, general of Alexander the Great, was the 
founderofthelineofthe Ptolemies. Heobtained the governor- 
ship of Egypt shortly after the death of Alexander in 323 n.o, 
assumed the title of king in 305, &nd reigned until 283. 


102 


j 
| 





BOOK I. 31. 35-8 


who approach without previous experience of these 
waters. Consequently those who think that they 
have escaped the peril of the sea, and in their ignor- 
ance turn with gladness towards the shore, suffer 
unexpected shipwreck when their vessels suddenly 
run aground; and now and then mariners who 
cannot see land in time because the country lies so 
low are cast ashore before they realize it, some of 
them on marshy and swampy places and others on a 
desert region. 

The land of Egypt, then, is fortified on all sides 
by nature in the manner described, and is oblong 
in shape, having a coast-line of two thousand stades 
and extending inland about six thousand stades. 
In density of population it far surpassed of old all 
known regions of the inhabited world, and even 
in our own day is thought to be second to none 
other; for in ancient times it had over eighteen 
thousand important villages and cities, as can be 
seen entered in their sacred records, while under 
Ptolemy son of Lagus! these were reckoned at 
over thirty thousand, this great number continuing 
down to our own time. The total population, they 
say, was of old about seven million and the number 


? Herodotus (2. 177) gives the number of *' inhabited cities p 
in the time of Amasis (sixth century B.C.) as twenty thousand. 
The * over thirty thousand '' of Diodorus may be approxi- 
mately eorrect, when the ' villages '* are included, although 
he may be using the figures given by Theocritus (17. 82 ff.), 
who was born about 305 5.c. and performed a feat of metrical 
juggling of the number 33,333: " The cities builded therein 
are three hundreds and three thousands and three tens of 
thousands, and threes twain and nines three, and in them 
the lord and master of allis proud Ptolemy '' (tr. Edmonds, 
in L.C.L.), 


IO3 





DIODORUS OF SICILY 





pvpiáóas, kai kaÜ' juüs 66 obe éXdTTove elvai 
9 rovrwv.! Di xal ro)s ápxaíovs BaciXeis ic'ro- 
poto: karà SUV AlywmTOv Épya peyáxa xal 
&avpac à 6tà Ts TroAvyewplas xarackevácavras 
| áÜdvara. Tie éavrüv Bófms dmoXwmeiv bmouvij- 
para. dXX epi uv Toraev TÀ xarà puépos 
papóv ÜcTepov àvampárouev, mepl 56 ríe ToU 
ToTrauob duceoe xai TOv xarà Tiv Xodpav 
i.onárov vov GéFipev. 
32. o yàp N eiXos dépera, p&v àmró ueanuB ptas 
emi T)» ApkTo», às Tüyüs Éyev ék cvómwv 
&opáev, ol keivrau Tfj éoyárus Aifiomías karà 
Tiv &pnpov, ámpoairov rijs xopas olas Gà zv 
Tob xavpaTos vmepBoXjv. éyuaTos Ó àv» ràv 
amdvTuv TorauQv» xai TXeéioTq» yüv BwEwv 
kapmÓs Trotebrai ,Leyáxas, ToTé puév égi Tow 
| ávaroMv kal Th Apafíav émiaTpédov, mroré 5 
eri Tv bow kai T)v AuBUqv éxeMvov: déperai 
yàp àmó Tàv Aiiomiküv ÓpQv nuéxpi Tije els 
8dXarrav ekBoXis oráBbia uáMaTá mee uópia 
| «ai B xD gi» als mrote(ra. kaymais.? «arà 
8 rois vrokdTO TÓTTOVS GVGTÉAXeTGL Tos Ürykous 
del püXXov, áTocTOQuévov ToU pe/vparos ém 
áp$orépas. TÀs qTeípovs. TÀv 9 dmocyio- 
pévov uepOv TO uév eis Ty. AuBsqv ékeXivov dy 
1 All MSS. except M read rpixosíov, which has been 
deleted hy every editor since Dindorf. But U. Wilcken 
(Griechische Ostraka aus Agypten. und. Nubien, 1. pp. 489 f.) 
follows Ed. Meyer in feeling that rpiaocíov is & corruption 


his cram 4 strong case for moírey, which I have 


: 3 mepieíA noe Bt kal vímovus év abrQ karà uiv Tl» Al&iom(ap 
AÀas re wAeíovs kal uíav ebue*yéÓn, riy vopa(ouérny Mepónp, ft 
104 


to 


e 


[ 





BOOK I. 31r. 8-32. 4 


has remained no less down toour day.! Itis for this 
reason that, acoording to our historical accounts, 
the ancient kings of Egypt built great and marvel- 
lous works with the aid of so many hands and left 
in them immortal monuments to their glory. But 
these matters we shall set forth in detail a little 
later; now we shall tell of the nature of the river 
and the distinctive features of the country. 

39. The Nile flows from south to north, having its 
sources in regions which have never been seen, 
since they lie in the desert at the extremity of 
Ethiopia in a country that cannot be approached 
because of the excessive heat. Being as it is the 
largest of all rivers as well as the one which traverses 
the greatest territory, it forms great windings, now 
turning towards the east and Arabia, now bending 
back towards the west and Libya; for its course 
from the mountains of Ethiopia to where it empties 
into the sea is a distance, inclusive of its windings, 
of some twelve thousand stades. In its lower 
stretches it is more and more reduced in volume, 
as the flow is drawn off to the two continents? Of 
the streams which thus break off from it, those 
which turn off into Libya are swallowed up by the 


1 U, Wilcken (cp. critical note) feela that this sum for the 
population of Egypt about the middle of the first century 
B.0. is approximately correct. Josephus (Jewish War, 2. 385), 
writing a little nitore than a century later, gives the population 
as 7,500,000, exclusive of Alexandria. In Book 17. 52. 6 Dio- 
dorus says that the '* free inhabitants '' of that city numbered 
over 300,000. 

3 The earlier Greek writers made the Nile the dividing line 
between the continents of Ásia and Africa. 

E SERM ML MISMESEMN secun c 
efkosi Bvoiy crabley deri rb wAáros added hy CF from 
chap. 33. 1. 

105 





DIODORUS OF SICILY 


&upov karaTíivera. TÓ BáÜos éyojans dmicTov, 
TÓ 9 eis rjv 'Apaflíav évavrios eio Xeónevov. els 
TéAua Ta. Trag uenyé8n xal Muvas éxvpémerat ueá- 

5 Xas kai mepiotkovuévas vyévegu TmoXXoig. eig O6 
Tj» Alywmrov énBáXXew Tf uév Béka aTa8(ww, 
Tí) Ó' ÉXarrov rovrov, obk ém' c0Üclase $epónevos, 
dAXà xajmós TavToías "rovoDnevosg roTé uv 
yàp éAérrerat Tpós Tiv 6o, moré 68 mpós T)v 
éomrépav, éor. D Óre mpós riw» ueonuflpiav, eis 

6 rovríco Xauflávev Tiv maMppouw. py yàp 
é£ éxarépov uépovs ToU rorauoD mrapijkeu ToXXiv 
Lev Ts mapamoTauías éméxovra, SwiXnpupéva 
à $ápayti , «ara pripvows aTevomópots, ols 
éuTim TOV TÓ DpeUna TaMaoovret 6i Tfjs TreOtd8os, 
xai Tpós T?v ueonufpiav éd' ixavóv cómov 
€vexÜév. má  émi r$v xarà dew dopàv 
àmokaDicraraa. 

7. Togukavrqs 9' Éyov bmepoxy)s év mücw ó 
voraus obTros uóvos TOV üXXcov üvev fMas xal 
KvuaTebovs Opuíjs T?) DÜciw ToOLe/rQi, mM év 

8 Tois kaXovuévois karapákTas. TÓTOS 'Yyáp Tis 
éa'T. jjket u&y. de Oca o ra&íev, karávTus 96 xal 
&pravois avrykXetójevos eis a Tevijv évroytjv, ámas 
8e Tpaxbs Kai $aparyydóns, éri. 6€ mérpovs Éxwuv 
mvKVOUS KGl ueyáXovs éowóTas ckoméXoi ToU 
86 DeUpaos rep roírovs axitouévov Buatórepov 
kal TroXXákis bà Tàs é*ykorás ávakXepévov mpós 
évavríav T?j!V karadopàv cvíaravras Sivav Óav- 

9 uacTaí: más 9 0 ueaátov róTos DTÓ Tf)e maXip- 


! karaxphuyois Capps: kal xpuuvois. 


106 


BOOK I. 32. 4-9 


sand, which lies there to an incredible depth, while 
those which pour in the opposite direction into 
Arabia are diverted into immense fens and large 
marshes ! on whose shores dwell many peoples. But 
where it enters Egypt it has a width of ten stades, 
sometimes less, and flows, not in a straight course, 
but in windings of every sort; for it twists now 
towards the east, now towards the west, and at 
times even towards the south, turning entirely back 
upon itself. For sharp hills extend along both sides 
of the river, which occupy much of the land border- 
ing upon it and are cut through by precipitous 
ravines, in which are narrow defiles; and when it 
comes to these hills the stream rushes rapidly back- 
ward through the level country,? and after being 
borne southward over an area of considerable extent 
resumes once more its natural course. 

Distinguished as it is in these respects above all 
other streams, the Nile is also the only river which 
makes its way without violence or onrushing waves, 
except at the cataracts, as they are called. This is 
a place which is only about ten stades in length, but 
has a steep descent and is shut in by precipices so 
as to form a narrow cleft, rugged in its entire length 
and ravine-like, full, moreover, of huge boulders 
which stand out of the water like peaks. And since 
the river is split about these boulders with great 
force and is often turned back so that it rushes in 
the opposite direction because of the obstacles, 
remarkable whirlpools are formed; the middle space, 
moreover, for its entire length is filled with foam 


! Herodotus (2. 32) speaks of '*'large marshes" on the 
B pper course of the Nile. 
i.e. the valley which lies between the hills. 


107 





10 


11 


t2 


DIODORUS OF SICILY 


poías dá$poü Te mXmpobrai kal rois Trpoc LoDa 
peyáXyv  mapéxerau karámAnEw kai yàp 7 
kaTadopà ToÜ ToTauoD olrwos écTiv ófela xai 
Biatos dae Soketv univ BéXovs &adépeww. kavà 
8à T)v TXjpeciw ToU Neí(Xov, rv akoméMov 
xaraKXvtouévov xal Tavrüs ToÜ TpaXxvovrog 
rómov TQ TX0Üe. To) DeUparos KaXvTTOAÉVOV, 
KaTüTAXéovgi uév Ties xarà cob KaTapákTovy 
Xaufdvorres évavríovs ToU; ávéuove, àvamAei- 
ca. 6? oj8els Bóvarai, vieda ge Tí ToU TOTGLOU 
Bias vácav émívotav AvÜperívyy. karapákvat 
u&v ov eiat To, Dro, mA eiovs, uéyua rog 8 ó pos 
Tois ueÜopíots rfe Aitorrías e kal Tfj AlyUmTOV. 

33. IlepveíAnde 9" ó morauós kal wüicovs àv 
abr, xarà uàv Tiv AlÓioríav dXXas ve mAelovs 
«ai uíav ebueyéOn, rv óvouatouévqv Mepónv, év 
$ «al mÓMs dal» dEióXoyog óudvvuos TÍÜ v9jo, 
krícavTos abr)v Kaguflósov xal Ücuévov T$)» 
"pocQyopíav ámà Tí wyrpós abro0 Mepóns. 
raórg» 86 vQ piv oxágarl $aocw bTpxeiv 
Ovpe mrapamXyaíav, rQ 86 uevyéeu moXU Tpoéxeuw 
TOv GXXav vjjacv rv év roUrois Toi; TÓTOI- TÓ 
uév *yàp ufxos ajTüe elvai Aéyovst cra8Lev 
TpurxXiMev, TÓ Bé mXáros xiv. éyew 
aUT]V kal res oUK. OMeyae, dv émiQaveoráTqQv 
bmápyew Tiv Mepómg»w. mapjxewv 8 TS vicov 
Tüv TepukMvÜóuevov mávra TÓTmOv ám név Tí 
Auf ons Oivas éxovrae &upov ué-c0os déptov, à mà 
8é Tfjs "ApaBías xpuuvoUs karepporyóras. bTáp- 
Xew, y éy abr) Kal uéraXka XpvcoÜ Te kal 
4p'yvpov xai gibzpov xal XaX«oU* mwpós B6 Toi- 
Tow Éxew TXi0os éBévov, Aí&ev Te moXvreAÓv 
108 


BOOK I. 32. 9-33. 3 


made by the backward rush of the water, and strikes 
those who approach it with great terror. And, in 
fact, the descent of the river is so swift and violent 
that it appears to the eye like the very rush of an 
arrow. During the flood-time of the Nile, when the 
peaked rocks are covered and the entire rapids are 
hidden by the large volume of the water, some men 
descend the ecataract when they find the winds 
against them,! but no man can make his way up it, 
since the force of the river overcomes every human 
deviee. Now there are still other cataracts of this 
nature, but the largest is the one on the border 
between Ethiopia and Egypt. 

33. The Nile also embraces islands within its 
waters, of which there are many in Ethiopia and 
one of considerable extent called Mero&, on which 
there also lies a famous city bearing the same name 
3s the island, which was founded by Cambyses and 
named by him after his mother Meroé, This island, 
they say, has the shape of a long shield and in size 
far surpasses the other islands in these parts; for 
they state that it is three thousand stades long and 
a thousand wide. It also contains not a few cities, 
the most famous of which is Mero&. Extending 
the entire length of the island where it is washed 
by the river there are, on the side towards Libya, 
dunes containing an infinite amount of sand, and, on 
the side towards Arabia, rugged cliffs. There are 
also to be found in it mines of gold, silver, iron, and 
copper, aud it contains in addition much ebony and 


! $e. and so are able to check their speed by using the sails. 
109 














DIODORUS OF SICILY 


, , LA ^ B y 
4 yévgy mavroóamá. k&aÜ0Xov 66 rocavras vycovs 
mroL.etp TOv TOoTauóv GocTe ToUs ükojDovras gu) 
^ X. ^ 
paSíes vioTeÜcaw Xepis "yàp TÀv mepueAvio- 
uévev TóTOV v TÓ kaXovuévp AéNra Tàs dXXas 
elvai. vwQcovs mÀciovs TOv ém"Takocíov, Qv TÓS 
, ^ 
p&v bmó AlÜiómev émavrAovuévas wyeopyeiaÜa, 
Kéyxpp, Tàs O6 mjpew Umdpxew eov xai 
kvvoKeQáNov kal áXXov Onpicv mravrobamáv, xal 
* ^ ^ 
8ià rolro dmpoaírovs elvat rots àvÜpórmrois. 
€ 3 2 ^ & & vy , 
5  'O 9 obv NeixXos karà Tv AtyvmTov cis 
mXeic uépy axitóuevos Trot? TÓ kaXoUuevov ám 
6 roD ox5uaros AéXra.  Tojrov O6 às yuév 
SS ^ ^ 
mwÀevpàs kara'ypájew Tà TeXevraia TÀv Devud- 
TOv, Tv O6 Éfdciw dvaszXgpot TÓ Oexóuevov 
L AN H] * ^ ^ LEA » 
7 TéXayos Tàs ékfoXàs To) Torajuo). éfioi 8 
bj ^ 
eie T)v ÜáXarrav émTà oTÓuaciww, dv TÓ yév 
ps &e  kekNuuévov kal mpórrov kaXeirat IIyXov- 
, 
ciaxóv, ró 86 De)repov Tavirikóv, eira. Mevóg- 
b * ^ , » P 
ciov kai ODarvvrikóv. kal Xefevvvrukóv, éry 86 
BoArivov, kal reXevratov Kavcoffucóv, 0 Twes 
€ ^N 3 , L4 ^ E [-4 
8 'HpakXewriküv óvouátovatw.  6éaTi 66 kai érepa 
, 
cTóuaTa Xeipomo!gra, mepl dv obÓ6v karemetyet 
Li 
ypájew. éd éxdorq 86 mÓNIs. rereixvo rat Óuau- 
povuévg v Trorauó kal ka ékárepov uépos Tíjs 
^ , ^ / 
éxfloXijs Üevyuaa, xal jvXaxais ebkatpois Óiei- 
^ , 
Amuuévy. mo 66 rob llgXovsiakoD cTÓuaTos 
^ , b 
O:p)É és.  xeipomroiuyros eis TÓv — 'Apdf)tov 
9 xóXmov xal Trjv '"EpvÜpàv ÓáXarrav. Tajvrqv D. 
émefáXNero  mpóros karackevátew | Nexde 0 
Vauugríyov, uerà 86 robrov ^apetos 0 Iépa s 
X , L4 L4 ^ ^ 27 i 
E E 
ai TpokoYras rois pros €ws T,vOs TÓ TeXevratov 


IIO 


BOOK Il. 33. 3-9 


every kind of precious stone. Speaking generally, 
the river forms so many islands that the report of 
them can scarcely be credited ; for, apart from the 
regions surrounded by water in what is called the 
Delta, there are more than seven hundred other 
islands, of which some are irrigated by the Ethiopians 
and planted with millet, though others are so overrun 
by snakes and dog-faced baboons ! and other animals 
of every kind that human beings cannot set foot 
upon them. 

Now where the Nile in its course through Egypt 
divides into several streams it forms the region 
which is called from its shape the Delta. The 
two sides of the Delta are described by the outer- 
most branches, while its base is formed by the 
sea which receives the discharge from the several 
outlets of the river. It empties into the sea in 
seven mouths, of which the first, beginning at the 
east, is called the Pelusiac, the second the Tanitic, 
then the Mendesian, Phatnitic, and Sebennytic, then 
the Bolbitine, and finally the Canopie, which is 
called by some the Heracleotic. There are also 
other mouths, built by the hand of man, about which 
there is no special need to write. At each mouth 
is a walled city, which is divided into two parts by 
the river and provided on each side of the mouth 
with pontoon bridges and guard-houses at suitable 
points. From the Pelusiac mouth there is an arti- 
ficial canal to the Arabian Gulf and the Red Sea. 
The first to undertake the construction of this was 
Necho the son of Psammetichus, and after him 
Darius the Persian made progress with the work for 


! These are described in Book 3. 36. 





10 


11 


12 


DIODORUS OF SICILY 


elacev avr]v üavvréAea Toy: éi6dx0n yàp vmó 
Tcvov 6T Gropifas Tüv iaÜuóv altos Cras ToU 
karaXvoO vai T» Alyvmrov gereoporépav yàp 
dmeBelkvvov bmápyeiw Tíje AiyUmrov T)v 'Epv- 
Opàv ÓáXarrav.  ÜcTepov B6 ó Be/repos IIroXe- 
paíos gvveréAeaev abr», kal karà TÓv Évrikaa- 
pórarov  TrómTov éuyyavüjcaró Ti duMóTEXvov 
Oiddparypa.  robro 9 éEnvowyev, ómróre BovXorro 
&ramAeUoai, xal Taxéms TáMiv GuVÉkXeLcv, €U- 
cTóxes ékXaufavopévgs Tífs xXpeíae. 0 66 &ià 
Te Ow opvXos Ta/TQs Déwv ToTauós OÓvoudberat 
pév dmó ToU kaTackevácavros IlroAenaios, éri 
8é ríe éSoXje óDuv &xet T)v srpocanyopevouévnv 
' Apaivogr. 

34. Tó 9 otv. AéXra Tfj XweMa TÓ ox5part 
mapa mAijotov ümápyov TÀv &y mXevpav éxarépav 
&yei a Tab(ev émrakoaiov xal evTkovra, T?» 8e 
Báciw ÜaXárrg mpoakXvtouévgy araBiov xiNiov 
xai Tpiakogiov,. 7j 66 vicos abTQ ToXAais 
éwopv£r  xewpomotjro:s  DuelNgm Tas kat Xopav 
mepiéyei kaXMa gv Ts Alyomrov. oTaQuO0Xxo- 
cTos 'yàp obca al kaTáppuvros TOXAoUs xai 
vravroOaToUs éxjéper kapmo)s, ToÜ uv mora o0 
8$ià T)v xav! éros áváflagcw veapàv iX)v del 
karaxéovros, Ty O0  ávÜpemev babies &ámacav 
ápbevovrov i4 Tiwos wxavíjs, v érevónoe uev 





1 Necho reigned from 609 to 593 5.c., Darius from 521 to 
485 B.C. 
? 'This canal, not to be confused with the Suez Canal, left 


II2 


BOOK I. 33. 9-34. 2 


a time but finally left it unfinished;! for he was 
informed by certain persons that if he dug through 
the neck of land he would be responsible for the 
submergence of Egypt, for they pointed out to him 
that the Red Sea was higher than Egypt? Ata 


later time the second Ptolemy completed it and in 285-246 


the most suitable spot constructed an ingenious 
kind of alock. "This he opened, whenever he wished 
to pass through, and quickly closed again, a con- 
trivance which usage proved to be highly successful. 
The river which flows through this canal is named 
Ptolemy, after the builder of it, and has at its mouth 
the city called Arsino&. 

34. The Delta is much like Sicily in shape, and 
its sides are each seven hundred and fifty stades 
long and its base, where it is washed by the sea, 
thirteen hundred stades. This island is intersected 
by many artifiial canals and includes the fairest 
land in Egypt. For since it is alluvial soil and well 
watered, it produces many crops of every kind, 
inasmuch as the river by its annual rise regularly 
deposits on it fresh slime, and the inhabitants easily 
imigate its whole area by means of a contrivance 


the Nile a little &hove Bubastis, followed the Wadi Tümilát 
to the Bitter Lakes, and then turned south, along the course of 
the present eanal, to the Red Sea. Its construction has been 
placed as far hack as the 19th and even the 12th Dynasty. At 
any rate, it was again putin operation hy Darius, asis clear from 
the inscription on the best-preserved of the fivestelae discovered: 

lamaPersian. From Persia I captured Egypt. I commanded 
this canal to he huilt from the Nile, which flows in Egypt, to 
the Sea which comes from Persia. So was this canal built, 
as I had commanded, and ships passed from Egypt through 
this canal to Persia, as was my purpose "' (translation in R. W. 
Rogers, History of Ancient Persia, p.120) Remains show that 
it was about 150 feet wide and 16 to 17 feet deep. 


II3 





DIODORUS OF SICILY 


'" Apxipaj6gs 0 Xvpakóatos, óvopáterat 66 án To 
GX"paros koyMas. 

[IIpaeav 66 ToU NeíXov T?» pVciv vrotovpévov, 
xai yíij ToXXjv kal mavrobamv kaTaQépovros, 
Ér, Óé xarà To)s xoíXovs TÓTOvS Mugvátovros, 
&£An wíverat Táp$opa. pífa. yàp év abmols 
$ovra. vavroBGamal Tij eoe, xal kapmáv xai 
kavXàv i&udtovcat $íces, ToXAÀ cvuBaXXó- 
peva, Tois dmópois TOv ávÜpomcev xal Tots 
daOevéci mpós avrdpkeiav. | o0 yàp nóvov rpodàs 
vapéyovrai Toik(Xas kal ác. Toig Ocouévows 
éroípas kal GaxriXeie, 4XXà kai TYv. AXXov TÀV 
eis TÓ fjv dvaykaícv oix óMoya Qépovat BonÜj- 
paTa' Xerós T€ yàp derat moXós, e£ ob xara- 
axevátovawv üprovse oi kar. Al-yvirrov 6vvapévovs 
éxmAXmpoÜv T?v $voucv To) coparos évOeuav, TÓ 
Te kuBopiov SaxriXéorarov bmápxov dépew TÓv 
kaXoUpevov AiyümTiOv kÜauov. aT. O6 xal 
&évBpwv vyévn mXeiova, kai ro0rov aí uév óvouató- 
pevau. epcaiau. kapmüv Oui$opov Exovos Tj) 
yXvkürgri, gerevexyÜévros  é£ — Aifiomías | vmó 
Ilepcóv To0 $vroU a0" v kaipóv KapufBias 
ékpdirna ev éxeivov TOv Tómov: TÀy 8e cvkapivov 
ai pév Tóv TOv uópov kapróv dépovoiw, ai 6 rüv 
TOls a'Ükots ép. ept), «al rap. óXov a xe&àv Tàv évi- 
avróv ajroÜ $vouévov cvufaíve, rovs. dmrópovs 
karadvy)yr éroiugv éxew Tíjs évBelas, rà 82 Bára 
kaXovpeva! ovványerat u&v xarà Tv dmroxapratv 

1 nvtdpia after kaXoípeva deleted by Dindorf. 





1 According to the description of Vitruvius (10. 6) this was a 
screw with spiral channels, **like those of a snail shell," which 


II4 





BOOK I. 34. 2-9 


which was invented by Archimedes of Syracuse and 
is called, after its shape, a screw. 

Since the Nile has a gentle current, carries down 
a great quantity of all kinds of earth, and, further- 
more, gathers in stagnant pools in low places, 
marshes are formed which abound in every kind of 
plant. For tubers of every flavour grow in them 
and fruits and vegetables which grow on stalks, 
of à nature peculiar to the country, supplying an 
abundance sufficient to render the poor and the sick 
among the inhabitants self-sustaining. For not only 
do they afford a varied diet, ready at hand and 
abundant for all who need it, but they also furnish 
not a few of the other things which contribute to 
the necessities of life; the lotus, for instance, grows 
in great profusion, and from it the Egyptians make 
à bread which is able to satisfy the physical needs 
of the body, and the ciborium, which is found in great 
abundance, bears what is called the '* Egyptian " 
bean. There are also many kinds of trees, of which 
that called persea, which was introduced from 
Ethiopia by the Persians when Cambyses conquered 
those regions, has an unusually sweet fruit, while 
of the fig-mulberry * trees one kind bears the black 
mulberry and another a fruit resembling the fig; 
and since the latter produces throughout almost the 
whole year, the result is that the poor have a ready 
Source to turn to in their need. The fruit called 
the blackberry is picked at the time the river is 


turned within a wooden shaft. It was worked by man-power 
and did not raise the water so high as did the water-wheel. 
. * The Nelhunbium speciosum; op. Theophrastus, Enquiry 
$nto Plants, 4. 8. 7 (tr. by Hort in BIS 
: The Mimusops Schimperi ; Da Theophrastus, ibid. 4. 2. b. 
The Ficus Sycamorus; op. Theophrastus, ibid. 6. 6. 4. 


115 








10 


" 


DIODORUS OF SICILY 


To) ToTaj.00, 8.à 86 m3 yXvkbrsTa. Tis $vceos 
abTÓv év Tpay5uaros nuéper karavaMaxerat. 
karaaxevátovat 86 kal éc TOv kpiÜGv. Alvyvmruot 
mópa Xevróuevov ob moX) Tis mepl rÓv olvov 
ebw8Las, Ó kaXoDa. LÜ0os.  xp&vra, 9? kal mpós 
rjv TOv Aíyvov xabüsiw émixéovres ávr. éXaiov 
TÓ àmoÜXióuevov Ék vivos vro), mpocaryopevó- 
pevov 8à kiki. ToXXÀ 86 kal dXXa. Tà Óvvapueva 
Tàs ávaykaías xpetas rapéyeaÜat rois àvÜporois 
Bay diera. karà Tijv Alyvmrow, bmép óv 
pakpóv y eim ypádew. 

35. Onpía 8 ó Ne(Aos rpéder m0XXÀ uév xal 
dXXa rais ióénug éEmXXayuéva, 8vo 8à Guddopa, 
Tóv Te kpokóóetXov kai Tüv kaXoUuevov VrOV. 
ToUrcv Ó' 0 pv xpokóbetXos é£ éXaxta ov vytverat 
péyua Tos, dg áv Qà u£v ToU Lgov rovrov rixTovTos 
Tolg xmveious TapamMjoia, ToU O vevvnÜévros 
abfouévov péypi m5XÓv éckalóeka. kal paxpó- 
fiov uév écrww óc kar! ávÜporrov, yX&rrav 56 
obx Éye. Trà 08 cóua ÜavpaarÓs bmó Tij 
$iccos óxUperar TO uy yàp Oépua avroD müv 
doXÓwróv éoTi xal Tj axXopormyri: Dwidopov, 
ó8óvres 9 é£ dpdorépov vOv uepàv vmdpyovoi 
mroAXoí, Sio 83 oí xyavAióOovres 7roX) TÓ peyéÜei 
TÓv dXXev GuaXXárTovres. capkojayei Ó oU 
uóvov ávyÜpovrovs, àXXà kal rÓy áXXav ry éri 
Tfe yíje [oov rà mpoomeXátovra TÓ morapó. 
kal rà uà» OwyuaTa Toii áOópà xal xaXemá, 
Toi 9' ÜvvEt Gewós a'rapárrei, kal r0 GuaupeÜev 
Tfe capkóe mavTeXOs ámepyálLerau,  Ovaiarov. 
éÜnpeVero 8à rara, rà LQa vÓ uév TaXaoibv UT 
TOv ÁAlqvmTiíov árkiavpots Éxovaiv émióeoeXeaa- 


116 


BOOK I 34. 9-35. 5 


receding and by reason of its natural sweetness is 
eaten as a dessert. The Egyptians also make a 
drink out of barley which they call zylhos, the bou- 
quet of which is not much inferior to that of wine. 
Into their lamps they pour for lighting purposes, 
not the oil of the olive, but a kind which is extracted 
from a plant and called Aii! Many other plants, 
capable of supplying men with the necessities of 
life, grow in Egypt in great abundance, but it would 
be a long task to tell about them. 

35. As for animals, the Nile breeds many of 
peeuliar form, and two which surpass the others, 
the crocodile and what is called the ** horse." * Of 
these animals the crocodile grows to be the largest 
from the smallest beginning, since this animal lays 
eggs about the size of those of a goose, but after 
the young is hatched it grows to be as long as six- 
teen cubits. It is as long-lived as man, and has no 
tongue. The body of the animal is wondrously 
protected by nature; for its skin is covered all over 
with scales and is remarkably hard, and there are 
many teeth in both jaws, two being tusks, much 
larger than the rest. It devours the flesh not only 
of men but also of any land animal which approaches 
the river. The bites which it makes are huge and 
severe and it lacerates terribly with its claws, and 
whatever part of the flesh it tears it renders alto- 
gether difficult to heal. In early times the Egyptians 
used to catch these beasts with hooks baited with 


1 Caator-oil. 
.* Called by the Greeks also Aippopotamos, *' horse of the 
river," and *' horse of the Nile." 
117 





e 


DIODORUS OF SICILY 


uévas beías aápkas, ÜaTepov B6 moTé uév Bucrvore 
maxéciw dGoTepei Twes (XÜ0s, roró Ó. éuBoMois 
cióppols ék TOv àkáTwov TvTTÓueva avvexOs eis 
Tjv kejaMjwv. mAáf8os 9 aürÓv üuiÜnróv éaTi 
kaTá T€ TÓV TOoTAUÓV Kai Tüe Tapakeuiévas 
Aíuvas, Og àv sroAvyóvov T€ Üvrov kal aTavicos 
bmó TÓv vÜpómcov vawovuévov: TÓv uiv 
yàp éyxeoptav Tolg TAÀelaTOws vópipóv éaTiw ds 
Ücóv acéfeaÜau Tüv xpokoÓerXov, Toig Ó  àXXo- 
Q Ao áXvatreXis éaTiw 7j Üjpa mavreXÓs, ok 
oUcoqs ébe8(uov Tíe capkós. àXX Opes ToU 
TÜovs rovrov $vouévov karà rv àvÜpómwv 
? d$/cu xareckeóaoe uéya fojÜnua: ó wàp 
kaXoóuevos ixveipov, TapamA5ous Óv pup 
kvví, mepiépyerat rà TÓV kpokobc(Acv qà avv- 
TplÉewv, ríkrovTos ToÜ [gov mapà róv morapuóv, 
kal TÓ ÜavyuacióTrarov, obre kareaÜíev  oUre 
aeXobuevos ojóév Bua TeAet Dvawv Twa xpcíav 
xdi karqvaykacuévgv évepyQv eig àvÜpdomwv 
, / 
evepyyeaíav. 
*O 86 xaXobpevos imos TÓ éBeu uév € 
L6vog v TQ ueyéÜe. uév éa Tuv 
oUk éXláTTOV T'yXÓQv TévTe, Terpámovs Ó àv kal 
8íxnXos mapamXnales Tois oval robs XavAó- 
8ovras Éyev ue(tovs TOv áypiov )Ov, Tpeis éE 
á&pQorépov TrÀÓv puepOv, Óra 86 kal képkov xai 
$oev)s trm Tapeuoepi, ró 8 OXov (ros Tob 
cóparos ovk dvóuotv éXépavr, xai Gépua 
mávrov ayeboóv TOv Ünpíov te xvpóraTov. Torá- 
p&ov 86! bmdpxyov kai yepcatov Tràs uév üjuépas 
év rois 086aci Toiei yvuvatópevov xarà fáDovs, 
Tàe 86 vóxras él Tífs yopas karavéuera, TÓv T€ 
cirov kai TÓv xóprov, Gare el moX/TeKvov Jv 
118 





BOOK I. 35. 5-9 


the flesh of pigs, but since then they have hunted 
them sometimes with heavy nets, as they catch 
some kinds of fish, and sometimes from their boats 
with iron spears which they strike repeatedly into 
the head. The multitude of them in the river and 
the adjacent marshes is beyond telling, since they 
are prolific and are seldom slain by the inhabitants; 
for it is the custom of most of the natives of Egypt 
to worship the crocodile as a god, while for foreigners 
there is no profit whatsoever in the hunting of them 
since their flesh is not edible. But against this 
multitude's increasing and menacing the inhabitants 
nature has devised a great help; for the animal 
called the ichneumon, which is about the size of a 
small dog, goes about breaking the eggs of the 
erocodiles, since the animal lays them on the banks 
of the river, and—what is most astonishing of all— 
without eating them or profiting in any way it con- 
tinualy performs a service which, in a sense, has 
been prescribed by nature and forced upon the 
animal for the benefit of men. 

The animal called the '* horse " is not less than 
five cubits high, and is four-footed and cloven-hoofed 
like the ox ; it has tusks larger than those of the wild 
boar, three on each side, and ears and tail and a 
ery somewhat like those of the horse; but the trunk 
of its body, as a whole, is not unlike that of the 
elephant, and its skin is the toughest of almost any 
beast's. Being a river and land animal, it spends 
the day in the streams exercising in the deep water, 
while at night it forages about the countryside on 
the grain and hay, so that, if this animal were 





1 $6 Dindorf : yáp. 
11g 


10 


11 


DIODORUS OF SICILY 


ToÜro TO [Qov kal xaT éwiavrüv ÉrwTev, éXv- 
paier àv» óXooxepós Tàs *yeopylas Tàe xaT 
AlyvzrTov. áAXÍaxera: 66 kal ToÜTo ToXvXeipta 
TÓv TwwTÜvTOV TOls cioómpois éugoXÍo:s* ÓTrov 
yàp à» $avf$, evváwyovoiww em abTÓ ^ia, «al 
Tepig TávTes «aTarpavpaitovaiw Geomep. Tidi 
xoTebaiv émi ai&npois dryicla pois, eiü €i TÓv 
épmayévroy évámrovres ápxàs arvmmÍvas ádiáai, 
uéxp. à» Órov TapaXvÓ) yevópevov. &Éatpov, 
Tjv uév oOv a ápka akXnpàv &xev kal Óvaremr Tov, 
TOv 9" &vrocÜcv obóày éóc0iusov, obre aT Xdyxvoy 
obr éykoluov. 

36. Xwpie 8é rÀv eipnuévev Onpiov 0 NetXos 
éxyev vravToia yévm ixÜUwv kal xarà TÓ TA1j0os 
üTicTa' Toig yàp éyxwpíoi ob nóvov é« Tv 
mpogajáres áXiokopévov Trapéxera, BadiXi) zv 
dTóXavcw, dàXXà xai mAfÜos eis Tapuyeíav 
àviígsw áàvékXewrrov. xaÜóXov Óé rais eig áv- 
Üpérvrovs evepyeaíaus bmepBdXXe: Távras TOUS 
kaTà T?)v olkovpévgv TrorapoUs.  T/js yàp vrÀnpo- 
aeos Tv üpxT)v àmó Üepwüv TpomÓv vroto)pevos 
ab£erai uv uéypi Ti)s Lanuepías Tfjs pero7rcpivi)s, 
émávyov 9" áel véav iXov. Bpéxe: Tv *yfjv ópotes 
Tv Te ápyv «al amópipov «ai Qvreiciuov 
TocoÜrov xpóvov Ógov àv oi *yecpyoUvres Tl)v 
xepav éÜeXájawgi, — ToÜ yàp ÜSaros trpaéws 
$epouévov pa&íes áoTpémovow abróv pupois 
xépagu kal váXw émávyovciv eüxepOs TaUTa 
GiaipoOvres, Órav Som avpdépew. | kaÜóXov 8é 
Toca)íTQv Toi; pév épyois eOkoTmíav "rapéxerat, 
Toi 9' dvÜpowrois XvavrTéAeav, Dare TOUS uv 
mwAeiaTrovs TÓ» wecpyüv Toi; ávafnpaiwopévows 


120 





BOOK I. 35. 9-36. 4 


prolific and reproduced each year, it would entirely 
destroy the farms of Egypt. But even it is caught by 
the united work of many men who strike it with iron 
spears; for whenever it appears they converge their 
boats upon it, and gathering about it wound it 
repeatedly with a kind of chisel fitted with iron 
barbs,! and then, fastening the end of a rope of tow 
to one of them which has become imbedded in the 
animal, they let it go until it dies from loss of blood. 
Its meat is tough and hard to digest and none of 
its inward parts is edible, neither the viscera? nor 
the intestines. 

36. Beside the beasts above mentioned the Nile 
contains every variety of fish and in numbers beyond 
belief; for it supplies the natives not only with 
abundant subsistence from the fish freshly caught, 
but it also yields an unfailing multitude for salting. 
Speaking general, we may say that the Nile 
surpasses all the rivers of the inhabited world in 
its benefactions to mankind. For, beginning to 
rise at the summer solstice, it increases in volume 
until the autumnal equinox, and, since it is bring- 
ing down fresh mud all the time, it soaks both 
the fallow land and the seed land as well as the 
orchard land for so long a time as the farmers 
may wish. For since the water comes with a gentle 
fÜow, they easily divert the river from their fields 
by small dams of earth, and then, by cutting these, 
2s easily let the river in again upon the land when- 
ever they think this to be advantageous. And in 
general the Nile contributes so greatly to the lighten- 
ing of labour as well as to the profit of the inhabi- 
tants, that the majority of the farmers, as they 


3 $e, the heart, liver, lungs, kidneys. 
I2I 


! de, à harpoon. 


DIODORUS OF SICILY 


T/js ys TóTois éducrapévovus xai TÓ oTéÉpyua 
LA EJ , ^ , * » 
BáXXovras émáyew rà Booküuara, kai roUTolS 
cvjmaTcavras perà TérTapas j) mévre uvas 
ámavrüvy émi vóv Üepwpóv, éviovs 86 ovo 
àpórpois émayayóvras Bpayées Tv émiwDáveiav 
Tij BeBpevyuévus xoópas acpobs àvaspetaÜat rv 
kapmÓv xwepis Ga mávns ToXXs kal kakorraPeías. 
0Xcs yàp mca yewopyia Tapà uév Toig dXXots 
&Üvec. uerà yeyáXov àvaXoudrov xal raXaa- 
qopiQv  ÜÓtikeirat, mapà O Aliyvmríois  uóvois 
éAayía Trois Baravijuaat kal róvots avykoyiterat. 

L4 , , * / , 6 14 L4 

3? re üuTeXóDvros opolos àpÓcvouévr GavrtiXeuav 
otvov TOig Éyycwpiois mapackeváter. — oi 6€ xep- 
ceUew éácavres T)v Xópav T?)v ÉmiwkekXvauévov 
&ai Tois Toiuvío:s àvévreg umXóBorov Oià có 

^ ^ ^ , b 
mios Tf vous Gis rexóvra, kal 8Bis àmokapévra 
rà Tpóflara kapmoDvras. 

Tó 8e ywwópevov Trepi 12v áváBaciw To9 NeíXov 
Tol; pév i86o0sc. ÜavpacTóv daívera, Toig 5' 
dkovcaci TavTeAÓOs ümicTOV. TÓV yàp dXXwv 
vorapQv dmávrov epi Tàs ÓÜepwáàs pomüs 
éAaTrovuévov xal xarà Tüv éfüs xpóvov Tob 
Oépovs dàel n&àXXov TaTewovpévev, obros uóvos 

, * 1 A ^ ^ , , 
TóTe T52v! üpy5yv XaBgov Tüe TXnpoceos éTi 
rocobrov abferat kaÓ' juépav Gare ró TeXevratov 
qücav a xe80v émuXsCew Tijv AlyvmTov. ócavTos 
6é /- , , , ^ 2 bi » 

à mdAuv eis Tobvavríov uerafaXov? TÓv laov 

1 rà» omitted by F, Bekker, Dindorf. 
3 ueraBáAXov A B, Bekker, Dindorf. 
122 


BOOK I. 36. 4-8 


begin work upon the areas of the land which are 
becoming dry, merely scatter their seed, turn their 
herds and flocks in on the fields, and after they have 
used these for trampling the seed in return after 
four or five months to harvest it;! while some, 
applying light ploughs to the land, turn over no 
more than the surface of the soil after its wetting 
and then gather great heaps of grain without much 
expense or exertion. For, generally speaking, every 
kind of field labour among other peoples entails 
great expense and toil, but among the Egyptians 
alone is the harvest gathered in with very slight 
outlay of money and labour. Also the land planted 
with the vine, being irrigated as are the other fields, 
yields an abundant supply of wine to the natives. 
And those who allow the land, after it has been 
inundated, to lie uncultivated and give it over to 
the flocks to graze upon, are rewarded with flocks 
which, because of the rich pasturage, lamb twice 
and are twice shorn every year.* 

The rise of the Nile is a phenomenon which 
appears wonderful enough to those who have wit- 
nessed it, but to those who have only heard of it, 
quite incredible. For while all other rivers begin 
to fall at the summer solstice and grow steadily lower 
and lower during the course of the following summer, 
this one alone begins to rise at that time and in- 
creases so greatly in volume day by day that it 
finally overflows practically all Egypt. And in like 


manner it afterwards follows precisely the opposite 


! A monument of the Old Kingdom represents sheep 
treading in the seed (the reproduction appears in J. H. Breasted, 
4 History of Egypt, p. 92). 

* Op. the Odyssey 4. 86. 


123 





10 


1 


12 


DIODORUS OF SICILY 


, BL Li , ^ ? 9? / ^ 
xpóvov xa fipépav éx roD «aT óMyov racrewoÜ- 
Tai, uéxp. àv eis Tv TpoUmdpfacav ájixnrai 
Táfiw. xal rfe pév xopas oba1s meOvá6os, TOv 
B6 aóXeov kal rÀv kepOv, rv 66 TÀv drypovkvav 
xeuuévov él xeipomroviyrov xepámov, 1j Tpóaovris 
ópoLa. yivera, rais KvkXdot vijaow.  TÀv 86 xep- 
caíev Ügpiov Tà ToXXÀ uév bmÓ ToD ToTauoÜ 
aepiNnóÜévra. Gad8elpera, Bammibópeva, wá. 8 
els rovs uereoporépovs éxdevyovra Tómovs &uicd- 
feraw, rà. 8à Bockipara karà Tov Tjjs àvafáaens 
Xpóvov év rais kópaie kai rais árypoukiaus &a- 
Tpéjerat, eporapackevatouévns avrois Tijs Tpo- 
Qf. oí 8' OxXow mávra cÓv Ts wXnpeceos 
xpóvov ávroNeMpévor Tv &pryyav eis dveaiv Tpé- 
TOvVTGQ4, GVveyOs éoTwpevo! kai vávrov TÓV 
epós 58ovij» ávqkóvrov áveumoBia Tos dmoXab- 
ovre. à 86 Tv dyovíav T1)w ék Tfjs àvafáaeos 
ToÜ ToTauoÜ vwopévqv kareakevaa Ta, Newo- 
axomeiov bro TOv faciXéov év rjj Méudev é 
ToíTq B jv àváfastw áxpuBds éxperpobvres oi 
Tijv Tobrov Owoikngiw Éyovres éfamroaTéNXovow 
els Tàg TóXew émio ToXds, 6acadotvres móaovs 
ajxew d) SakrÜXovs dvaéfnkev ó morapós kal 
córe Tv ÓpX3w memToi)rai Tí] 6MaTTOGeuws. 
$ià 8é vo) Towo/rov Tpómov Tí uév áyowvías 
ámoAMera, Tg Ó Xaós, rvÜdpuevos Tiv 11s av£n- 
ceog eis robvavriov uerafdoMijv, rTó 66 mXÜos 
TÓv écopévov kapr àv eüÜos ümavrss mpoereyvo- 
kaciv, €x ToXXOv wpóvov Tij TapaTnpüceos 
TajTQgs Tapà Toig AlyvmTiow àxpwudos àvaye- 
ypappévqs. 


124 


BOOK I. 36. 8-12 


course and for an equal length of time gradually 
falls each day, until it has returned to its former 
level. And since the land is a level plain, while the 
cities and villages, as well as the farm-houses, lie 
on artificial mounds, the scene comes to resemble 
the Cyclades Islands! The wild land animals for 
the larger part are cut off by the river and perish in 
its waters, but a few escape by fleeing to higher 
ground; the herds and flocks, however, are main- 
tained at the time of the flood in the villages and 
farm-houses, where fodder is stored up for them in 
advance. The masses of the people, being relieved 
of their labours during the entire time of the in- 
undation, turn to recreation, feasting all the while 
and enjoying without hindrance every device of 
pleasure. And because of the anxiety occasioned 
by the rise of the river the kings have constructed 
a Nilometer? at Memphis, where those who are 
charged with the administration of it accurately 
measure the rise and despatch messages to the 
cities, and inform them exactly how many cubits or 
fingers the river has risen and when it has commenced 
to fall. In this manner the entire nation, when it 
has learned that the river has ceased rising and 
begun to fall, is relieved of its anxiety, while at the 
same time all immediately know in advance how 
large the next harvest will be, since the Egyptians 
have kept an accurate record of their observations 
of this kind over a long period of terms. 


1 These are smallislands, some of which "cluster"! (as the 
name signifies) about the island of Delos. 
. * The Nilometer (Diodorus calls it in fact a '* Niloscope ^") 
is described by Strabo (17. 1. 48) as & well on the bank of the 
Nile with lines on the wall to indicate the stage of the river. 


125 





e 


DIODORUS OF SICILY 


37. MeyáAgs 9' obags dmopías epi Tfje ToO 
sroraguob T X9póa eos, émucexerpiikagt TToNXoL TOV 
T€ $iXon ójov kal TOv (a ropucQv dmobibóvar* Tàs 
Ta/T9s aiías, rep) àv év kejaXaíois époünev, tva. 
nre pakpàs TowóneÜa Tàs mapexÜdoeis pore 
dypa$ov ró mapà mci éminrovuevov àmoXé- 
TOv. ÜXwos yàp Dm-ép Ts àvafldceos coÜ 
NeíXov xal ràv mTw«yÓQv,ér. 06 Tüjs eis ÜdXarrav 
éxf9oXás kal TOv áXXov Gv éxev 0Óradopóv mapà 
TOUS &AXovs rorapoUs, uéyucTos Óv TÓV xaT 
Tiv oikovuévgw, Tivée pév TOv Gcvyypajéov 
üTXOs obk éróXugcav oiOév ecimetv, xaimep 
eimÜóTec LukÜvew  éviore epi weiuáppov Tob 
TvXÓvTos, Tuvée O. émiflaNópevo, Xéyew repli TÀv 
émitoTovuévov ToX) Tis ÓXgÜeías Bwjuaprov. 
oí u&v yàp rep, Tóv 'EXXávucov kai Kdópov, éri 
9 'Exaratov, «ai 7rávTee oi ToLtobToit, TaXatol 
mavrámaci Óvres, eis vàs pvÜdOe ádmojá- 
ces dméc^vav: 'Hpó8oros 06 0 oAvmpay- 
pov, el xaí Tis üXXos, wyeyovós xai ToXMjs 
ia Topías &urreipos érrucexelpnke u&v mepi robrov 
áTo0i00vat Xoyov, 1"&oXovÜgkos O6 vriXeyo- 
névauis  Ümovoíaus ebplakerau — Eievooóv à «ai 
Govrv8(ógs, émawoDpevor ka rà 1j» àXjÜeiav rv 
ia Topiàv, àméa Xovro TeMéos «aTà Tiv Yypajnv 
TÉv TÓóTCv TÓv kaT AlyvmTov: oí O6 mepl Tàv 
"E$opov xai Geómoumov uáMora mávrev eis 
TabUT émwTaÜévres fj«iw a, Tfjs àXnÜclas émérvyov. 

1 á&robobrai À B E, Dindorf. 


i 'These early chroniclers belonged to the group whom 


Thucydides (1. 21) called /ogographoi ('" writers of prose") 
to distinguish them from the writers of epic. The two chief 


126 


BOOK I. 37. 1-4 


3T. Since there is great difficulty in explaining 
the swelling of the river, many philosophers and 
historians have undertaken to set forth the causes 
of it; regarding this we shall speak summarily, in 
order that we may neither make our digression too 
long nor fail to record that which all men are curious 
to know. For on the general subject of the rise of 
the Nile and its sources, as well as on the manner 
in which it reaches the sea and the other points in 
which this, the largest river of the inhabited world, 
differs from all others, some historians have actually 
not ventured to say a single word, although wont 
now and then to expatiate at length on some winter 
torrent or other, while others have undertaken to 
speak on these points of inquiry, but have strayed 
far from the truth. Hellanicus and Cadmus, for 
instance, as well as Hecataeus and all the writers 
like them, belonging as they do one and all to the 
early school, turned to the answers offered by the 
myths; Herodotus, who was a curious inquirer if 
ever a man was, and widely acquainted with history, 
undertook, it is true, to give an explanation of the 
matter, but 1s now found to have followed contra- 
dictory guesses; Xenophon and Thucydides, who 
are praised for the accuracy of their histories, com- 
pletely refrained in their writings from any mention 
of the regions about Egypt; and Ephorus and 
Theopompus, who of all writers paid most attention 
to these matters, hit upon the truth the least. The 
Characteristics of the group were interest in mythology and 
lack of criticism. Hellanicus of Mitylene died soon after 
406 5.0.; the historical character of Cadmus of Miletus (ff. 
sixth century B.C.) is questioned by Schmid-Stáhlin (Geschichte 
der griechischen Literatur, X. pp. 6911.); Hecataeus of Miletus 
visited Egypt before 526 5.0. and died soon after 494 5.0, 


127 








DIODORUS OF SICILY 


kai Bwea$áXgsav obroi mrávres ov Óià T)v ápe- 

5 Xeav, 4XAÀà. Bià. T)v Tíjs xepas i&iorrra. ámó 
yàp ràv ápxaíev Xpovev xpi IIroXepatov ToO 
Q;AaBéA$ov TrpocayopevÜévros oUy Omm Twés 
rÀy 'ExXjvev vrepéBaXov eis Aifwmíav, àXX 
o)Bé uéypi rüv pev Tis AvyUTTOV poc avéBn- 
cav: ores üEcva vrávra ?jv Tà Trepi TOUS TOTTOUS 
rovrovs kai mravreAOs émikivBvva: To) Be mpoepr- 
pévov BaciXées eO" "EXAquuefs Bvvdpeos eis 
AiÜioríav Tporov aTparevcavTos émeyvóaÓn Trà 
xarà Tjv xepav raóTQv ükpiBéaTepov àTO TOU- 
TOV TÓV XpÓvov. : eT 

6  Tjs uév ov rÓv mporépov avyypadéov á^votas 
voapras TÀs airías cwvéfm vyevécÜaw Tàs BP 
qryyàs ToU NeíXov, kal Tóv TóTTOV e£ ob AauBávei 
T)» ápxiv ToU DeónaTos, éopakéva, név pexpi 
TóvBe TOv ioropiQv vypadopévev obocis elpnkev 
o0à' áxojv ümedivaro mapà TÓv écopaxcvat 

7. ÉaBeBatovpuéyov.  Dió xal ToO "rpárypa.Tos eis 
bTóvoiav xai karaaToxyacpov TiÜavov «aTav- 
TvTos, oi piv xaT  ÁtyvmTOV iepeis dm roO 
srepippéovros 13]v oikovpévqv óxcavoU $aciw aUTOV 
Tjv  cVoTaciw  AapBávew, Üyus pev oQbev 
Aéyovres, ámopíg Bé T)v ámopíav AVovres kai 
Aéyov $épovres eig mícTw a)Tüv! ToXMijs Ti- 


1 abrbv Stephanus : abráy. 
E —————M——————————— 


1 The second of the line, who reigned from 285 to 246 n.c. 
Following the custom of the Egyptian kings (cp. chap. 27) 
he married his sister Arsino&, and upon her eath (or possibly 
even before; op. J. Beloch, Griechische Geschichte, IV. 2. p. 


128 


a €—— lla P8 
-— 


BOOK I. 37. 4-7 


error on the part of all these writers was due, not 
to their negligence, but to the peculiar character of 
the country. For from earliest times until Ptolemy 
who was called Philadelphus,! not only did no 
Greeks ever cross over into Ethiopia, but none 
ascended even as far as the boundaries of Egypt—to 
such an extent were all these regions inhospitable to 
foreigners and altogether dangerous; but after this 
king had made an expedition into Ethiopia with an 
army of Greeks, being the first to do so, the facts 
about that country from that time forth have been 
more accurately learned. 

Such, then, were the reasons for the ignorance of 
the earlier historians; and as for the sources of the 
Nile and the region where the stream arises, not a 
man, down to the time of the writing of this history, 
has ever affirmed that he has seen them, or reported 
from hearsay an account received from any who 
have maintained that they have seen them. "The 
question, therefore, resolves itself into a matter of 
guesswork and plausible conjecture; and when, for 
instance, the priests of Egypt assert that the Nile 
has its origin in the ocean which surrounds the 
inhabited world, there is nothing sound in what they 
Say, and they are merely solving one perplexity by 
substituting another, and advancing as proof an 
explanation which itself stands much in need of proof. 


586. n. 1 and 1. pp. 370 £.) established a cult of himself as 
ruler and of his sister-wife and consort as (heoi adelphoi 
(** Brother-Sister Gods "). The epithet philadelphos (** sister- 
loving'') was never borne by Ptolemy II during his lifetime; 
io his contemporaries he was known as ' Ptolemy the son 
Of Ptolemy '' (cp. E, R. Bevan, A History of Egypt under 
the Plolemaic Dynasty, p. 60, and Ferguson in Cambridge 
Ancient History, 7, p. 17. 


129 





DIODORUS OF SICILY 


x ^ b Ld * 
8 crews TpoaOeóuevov: àv 66 Tpoyobvràv oi uer- 
avacTávTes ék rÀv dvo TómTwv Óià xaÜyua, m poc- 
, àé B )À. 1 X Td , D 
a'yopevón.evot oXyiot!  Aéyovcww éujácews 
» , L4 v 
Tivàs elvat mrepl ToUs TóTOvs Éxeivovs, é£ àv dv vis 
cvXXoyiaauro O.ÓTL TrOXAOv mrqy'yÀv eis Eva, Tómrov 
"d ^ ^ F 
dÜpoiLouévev avvíarara:. TÓ peÜna ToU NeiXov 
y 
8i kal moXvyovorarov avrüv Umápxeww mávrav 
^ * 
9 TOv yvopitouévov moTaudv. oi O6 meptoicoÜvTes 
Tj» vigor Tiv Óvogatouévyy» Mepógw, ols «ai 
^ m 
páMoT áüv Tw$ cvykaTdÜovro, Tís uév xarà TO 
miÜavóv ebpusiXovyías ToXU keycopiauévois, Tv 
» ^ , 
8à Tóm» TÓv Ügyrovuévov &yyiava keiuévow, To- 
coürov dméxovc, ToÜ Xéyew Ti mepl ToUTGV 
"^ 3 
àxpi3às Gore xal róv mrorapóv ' Aa rámovv Trpoa - 
^ L4 5 5 * 
qryopeUkaatv, óTep éa vi ueÜepumvevouevov eis Tq)v 
'EoOojvov 9idXekTov éx ToO axórovs DOop. 
» s LA e^ La ^ , ^ , 
10 — Oóro, uéy ov rQ NeíXq Tüs év rois TOTO!S 
3 d b] m 307 , , 3 , v 
áÜBeopraías kal Tfje i0las dyvolas oixeíav éra£av 


Trpog 1*yopíav" juiv 89 áXnÜécTaTos clva, Doxet 


Aóyos ó mAeicTov üméxow ToÜ TpocTowjpaTos. 

11 oj« dxyvoà 86 óTi Tüv Tpós Tv Ew ToU ToTa uo 
rovrov kalTiv Tpós éomépav Audi» àdopíbwv 
*HpóBoros ávarínau AiBvau vois óvopabouévois 
Nacagóoc Tv àkpuffj Üeopiav ToO pei pov, xai 
$qcw Éx rwos Muros XapBávovra Tjv dpxi 
Tóv NeiXov dépeo0ai 9ià opas  Aifiomucfjs 
àpvÜdrov: ob uiv ajTóÜcv oüre cols ecimobc, 
AíBvuciw, evmep xal mpós àX5Üeiav  eiprjka aw, 
obre TQ cvyypajei mposcekréov  àvamóbewra 
AéyovTt. 


* Bóvyioi C D F, Vogel: uóAyio: A B E, Bekker, Dindorf. 
130 









BOOK Il. 37. 7-11 


On the other hand, those Trogodytes,! known as the 
Bolgii, who migrated from the interior because of 
the heat, say that there are certain phenomena 
connected with those regions, from which a man 
might reason that the body of the Nile is gathered 
from many sources which converge upon a single 
place, and that this is the reason for its being the 
most fertile of all known rivers. But the inhabi- 
tants of the country about the island called Mero&, 
with whom a man would be most likely to agree, 
since they are far removed from the art of findin 
reasons in accordance with what is plausible and dwell 
nearest the regions under discussion, are so far from 
saying anything accurate about these problems that 
they even call the river Astapus, which means, when 
translated into Greek, '' Water from Darkness." 
This people, then, have given the Nile & name 
which accords with the want of any first-hand infor- 
mation about those regions and with their own 
ignorance of them; but in our opinion the explana- 
tion nearest the truth is the one which is farthest 
from pure assumption. I am not unaware that 
Herodotus,? when distinguishing between the Libya 
which lies to the east and that which lies to the 
west of this river, attributes to the Libyans known 
as the Nasamones the exact observation of the 
stream, and says that the Nile rises in a certain lake 
and then flows through the land of Ethiopia for a 
distance beyond teling; and yet assuredly no hasty 
assent should be given to the statements either of 
Libyans, even though the may have spoken truth- 
fully, or of the historian zn what he says does not 
admit of proof. 


1 Cp. p. 98, n. 1. 3 Book 2. 32. 


I3I 





DIODORUS OF SICILY 


38. 'Emeibi 8à cepi TÀv mw»yOv xai Tfj 
Bóceos aoroU Sepia pev, meipaaópeÜa Tàs 
alviae àmobiBóvas Tíje TAngpóceos. GOaXfs uev 
ob», elg rÓv émrà cojOv óvouatónevos, mai 
ro)e évgoías ávrvmvéovras Tals éxfjoXais TOU 
vorago kcoX/ew cis ÜáXarrav mpoxeiaÜa, TO 
peüna, xal &uà roÜT  aürüv mTXnpovpuevov éTri- 
&XUtew vameun obaav xal me8.46a T)». Alyvm- 
vov. ToÜ Bé Aówov rovrov, kabmep elvat GoxoÜvToS 
miÜavoü, DáBwv éfeMeyEas Tó yeüBos. €i yàp 
jv àXg0ée TÓ qrpoeupruévov, oi corapol mávTes 
v oi rois érgaíais évavrías ràs ékfdoXàs Éxovres 
émoioÜvro ri» ópolav àváBaaur ob un9apuoU Tfjs 
oikovuévne ovuflatvovros Ugrqréov érépav aivíav 
àXgÜwip Tfj "TXypéceos. 'Avafayópas 9 0 
$vcikós dmednjvaro Tfs dvaBáccos airíav elvat 
vi» TyKouévgv yióva. karà Tiv Ai&oríav, à xal 
ó courie Eüpumíbgs nans àv qj«oXoDOn«e* 
Aéyet tyoUv 

NeíXov Avrrüv káXMaTov éx *yaías ÜOwp, 

e dé ueXapfdpóroto v Xypobrat poàs 

AibiomíBos viis, qvi àv raxf) xiv. 
ai raUrq» 8 Tij» ámó$aciw o) TroXMfs àvrippij- 
ccoe BeioUa. cvpéfike, davepoü müaiw üvToS 
$c. &i& Tj». UrrepBoXiv TÀv kavpuárev á6svaTov 
xiva mimTew qrepi TW Aiftomíar ka8óXov yàp 
qrepi roe TóT0vs roDTOUs ole Tráryos oUTe Arüxos 
oD0" GXes xeuudvos éuacus yiveras, xal páMo TA 
epi T)» àáváfaciw Tob NeíAov. ei 86 mis xal 
T M 


1 Thales doubtless meant by ^ etesian"' the north-west 
winds which blow in summer from the Mediterranean, but 


132 





BOOK IL. 38. 1-6 


38. Now that we have discussed the sources and 
course of the Nile we shall endeavour to set forth 
the causes of its swelling. "Thales, who is called one 
of the seven wise men, says that when the etesian 
winds! blow against the mouths of the river they 
hinder the flow of the water into the sea, and that 
this is the reason why it rises and overflows Egypt, 
which is low and a level plain. But this explanation, 
plausible as it appears, may easily be shown to be 
false. For if what he said were true, all the rivers 
whose mouths face the etesian winds would rise in 
a similar way; but since this is the case nowhere in 
the inhabited world the true cause of the swelling 
must be sought elsewhere. Anaxagoras the physical 
philosopher has declared that the cause of the rising 
is the melting snow in Ethiopia, and the poet 
Euripides, a pupil of his, is in agreement with him. 
At least he writes :? 


He quit Nile's waters, fairest that gush from earth, 

The Nile which, drawn from Ethiop land, the 
black 

Man's home, flows with full flood when melts the 
Snow. 


But the fact is that this statement also requires 
but a brief refutation, since it is clcar to everyone 
that the excessive heat makes it impossible that 
any snow should fall in Ethiopia; for, speaking 
generally, in those regions there is no frost or cold 
or any sign whatsoever of winter, and this is especially 
true at the time of the rising of the Nile. And even 
kd E is not a precise one, as Diodorus shows in the following 
* Frg. 228, Nauck?, 


133 


10 


1 


12 


DIODORUS OF SICILY 


cwyxepycat xivos elva, TAfjÜos év vols bmép 
AiÜ0iomíav TóTO01s, Ojos éAéyxera, TO YreüGos Tíjs 
árroáaews' vüs yàp ToTaguóe áTÓ xióvos péov 
ópoXoyovuévos abpas ávabióoci xyvxpàsc xai àv 
áépa "ax)vev mepl 86 Tóv NeiXov uóvov TÀv 
voTajv ore véjovs bmooTáccus Ümrdpyovciv 
obr ajpa. Yyrvypal vyivovra, oU" ó dz maxÜ- 
vera. 

*Hpó8oros 8€ $ys: róv NeiXov elva. uév óc 
TQyÀucoUTOV 1Xxog vivera, karà T?» TXüpocw, 
éy 8à TQ eui». TOv. djXiov. ka rà. Tv. Aug 
$epópevov émiomácÓÜa. pos  éavróv moXXjv 
bypacíiav éx ToU Ne(Xov, kai àià roro epi roUs 
&aipoUe ToUTovs mapà $Uciw éXárTova vyiveaQa, 
TOv mOTGjÓv" TOU Oe Üépovs émioTdvTos dmoxo- 
poüvra Tfj opá TÓv jov mpós Tàs üprrTovs 
dvafupaívew al TaTewoÜüv ToUs Te mepi Tiv 
'EAAd6a ToragoUs xai ToU kaTà Tijv ÓüXXmv 
xcpav Tiv Opoiose ékeivg xeusévqv.  o)kér. obv 
eiva, Tapábokoy TÓ vywópevov mepl Tóv NeiXov 
o) yàp év rois kajpaciv abEecÜat xarà TOv 
Xeuiva à: vameivobo a4 &ià T) mpocipruévnv 
airíav. pmréov ov kal Trpós roÜrov órt kaÓijov 
3v, Go Tep ámó ToU NeiXov rjv bypaciav 0 fijos 
éQ' éavrüv émiamüra, karà  ToUs ToU xeiudvos 
kaipoUs, oÜTo xai àmó TOV AXXov TÓV kaüTà 
Tijv Aufog» ÓOvrev morauóv àvakauflávew 7i 
TÓv bypOv xai raTewoÜv rà $epópeva. pe)pnara. 
émel 8 o)8auoD 5s Aufg)Ugs oDótv Towbrov 
ywópevov Üecpeirat mTepubavüs ó cvyypaoeUs 
cxeDuáLow eUpiockerav kai *yàp oi mrepi Tiv 
'ÉAAd8a morapol rv abEgocw év TQ Xeuw 
134 








BOOK I. 38. 6-12 


if a man should admit the existence of great quanti- 
ties of snow in the regions beyond Ethiopia, the 
falsity of the statement is still shown by this fact : 
every river which flows out of snow gives out cool 
breezes, as is general agreed, and thickens the 
air about it; but the Nile is the only river about 
which no clouds form, and where no cool breezes 
rise and the air is not thickened. 

Herodotus! says that the size of the Nile at its 
swelling is its natural one, but that as the sun travels 
over Libya in the winter it draws up to itself from 
the Nile a great amount of moisture, and this is the 
reason why at that season the river becomes smaller 
than its natural size; but at the beginning of summer, 
when the sun turns back in its course towards the 
north, it dries out and thus reduces the level of both 
the rivers of Greece and those of every other land 
whose geographical position is like that of Greece? 
Consequently there is no occasion for surprise, he says, 
in the phenomenon of the Nile; for, as a matter of 
fact, it does not increase in volume in the hot season 
and then fall in the winter, for the reason just given. 
Now the answer to be made to this explanation also 
is that it would follow that, if the sun drew moisture 
to itself from the Nile in the winter, it would also 
take some moisture from all the other rivers of 
Libya and reduce the flow of their waters. But 
since nowhere in Libya is anything like this to be 
seen taking place, it is clear that the historian is 
caught inventing an explanation; for the fact is 
that the rivers of Greece increase in winter, not 





1 Book 2. 25. 
? je, in the north latitude. 


DIODORUS OF SICILY 


Aauflávovaiw o) 9ià TÓ naxpórepov ádíaTacÓat 
TOv Xv, àXXAà Bà TO mXfÜos TÀV vywopuévov 
ópfpov. 

39. Aquoórpiroe 9 0 Af8npirgs $noiv o0 TÓv 
qrepi T1» nea nuBpíav TóTTOV xtiovítea Cai, kaÜdmep 
elpnicev Edpvríbns kal AvaEayópas, AXAà TÓV 
mepi Tàs üpkTovs, kal roÜro éudavés elvai rác. 
T0 Bà mX$Üoe Tíje acwpevouévus xióvos év rois 
Bopeíow  uépegi eph uiv màs Tpomàs gévew 
qempyós, dv 8à và O0épe ÓaXvouévov bmó Tíjs 
Üeppasías TÀv mTáyev moXMv TokeOóva wive- 
aaa, kai &ià ToUTo "roXXÀ ryevváa Üat kal maxéa 
véjm epi ToUs ueremporépovs Tv róTwv, Dai- 
XoUs Tíje àvaÜvpada eos Tpós TÓ Uoc aipouévns. 
TaUra 9 jm0 TOv érqgaíev éXabveaÜat, uéypu àv 
$rov gmrpocTés y ,Tois ueyía o: pea, TÀV kaTà 
Tiv oikovpévgv, à $qotv elvavmepi Tij» Ai&iomíav 
Émevra  Tpós TovTow oci vVYmXois  fiaies 
Opavópeva mapugeyé8ew. Oufdpovs vyevvàv, é£ àv 
vXgpobaOat Tóv Trorauóv uáMoTa karà Tyv TOV 
érgaíov Ópav. páOwwv 56 xai roÜrov éÉeXéyEai 
ToU ypóvovs Ts a)vExoews dxpi8às éferátovra: 
0 yàp NeiXos dpxyeras uév aXpobaOat xarà às 
Ücpwàg Tpomás, oümc TÓÀv ÉTygciov TveóvTwv, 
Aye: 9 Ua repov iaueptas dOiworrepiwíjs, ráXai 
mpomemavgévev TOV eipmuévev ávéuev. —ÓTav 
otv 5 Tí Teipas ákpiíBeua kamwcyUg Ty» TÓV 
Aóyev TiÜavórqra, T?)v uév éÉmívoiav Távbpós 
àT08ekTéov, Tv 06 sríaTiw Toig Um avTOÜU Xeyo- 
uévois o) Soréov. mapínut yàp xal ÓióTt ToUs 
érgcaíae iOetv &CaTtv ojÓÉv ví uüXXov deÓ Tij 


136 


eam 


BOOK I. 38. 12-39. 6 


because the sun is farther away, but by reason of 
the enormous rainfall. 

39. Democritus of Abdera ! says that it is not the 
regions of the south that are covered with snow, as 
Euripides and Anaxagoras have asserted, but only 
those of the north, and that this is evident to every- 
one. The great quantities of heaped-up snow in 
the northern regions still remain frozen until about 
the time of the winter solstice, but when in summer 
its solid masses are broken up by the heat, a great 
melting sets up, and this brings about the formation 
of many thick clouds in the higher altitudes, since 
the vapour rises upwards in large quantities. These 
clouds are then driven by the etesian winds until 
they strike the highest mountains in the whole 
earth, which, he says, are those of Ethiopia; then 
by their violent impact upon these peaks, lofty as 
they are, they cause torrential rains which swell 
the river, to the greatest extent at the season of 
the etesian winds. But itis easy for anyone to refute 
this explanation also, if he will but note with pre- 
cision the time when the increase of the river takes 
place; for the Nile begins to swell at the summer 
solstice, when the etesian winds are not yet blow- 
ing, and commences to fall after the autumnal 
equinox, when the same winds have long since ceased. 
Whenever, therefore, the precise knowledge derived 
from experience prevails over the plausibility of 
mere argumentation, while we should recognize the 
man's ingenuity, yet no credence should be given 
to his statements. Indeed, I pass over the further 
fact that the etesian winds can be seen to blow just 


1 Democritus was & contemporary of Socrates and the 
first Greek who attempted to embrace in his writings all the 
knowledge of his time. 


137 





-3 


DIODORUS OF SICILY 


dpkrov mvéovras Tyrep Tís ée mépas* [1 Bopéai 
yàp o00' üTapkTíat uovot, àXXà xal oí Trvéovres 
dTÓ Üepivijs 60neos ápyéa at kotwevolot Tíjs TÀv 
éTgc(ev Tpocmwyopías. TÓ re Xéyew às uéyia Ta 
cvufaíve, rÀv ópüv ÜmTápyew cà mepl T)v 
AiKiomíav o) nuóvov dvamobekTóv éaTw, ÀXX 
oU88 73v Trio Tw Éyei Già. vij évapryelag ! avryyto- 
povpévqv. 

"Edopos 9é kawvorárgv aivíav eladépov mifa- 
voXoyyetv u&v TepàTat, T)e 9. áXgÜelas ob0auds 
émirvyxávav Oevpe?rat.. Qoi yàp Tóv AlyvimrTov 
&Tacav ob0cav ToTauóyecTov kal xaUvsp, éri 
9é k.anpáón r)v dict, payáóas Te peyáXas kal 

u]vekets éxew, Ó.à. Óóé ToUTOv els éavTi)v áva- 
Aaufávew ypoü X58os, kal karà gév cow 
xeusepwviv Gpav avvéyew év éavríj roUro, xarà 
86 T))v Üepiwi)v Garep (ÓpQrás Twas e£ abrüje mrav- 
TaxóÜev áviévai, kal Già ro/Tev "XgpoÜv TÜv 
"oTauóv. 0 B6 av'y'ypadeUs obros oU uóvov july 
$aiverat Q3 TeÜeauévos Tiv dici TÓv xarà 
Tijv AlyvmTov TóTGv, dXAÀ umpÓé mapà Tv 
eiórov Tà kaTà Tijv Xópav Ta)TQV ÉmijueAÓs 
memvauévos. prov uév wyáp, eimep é£ avTijs 
Tfe AiyvmTov o NeiXos T)v abtgow éXáufavev, 
ox áv épy Trois áveTép€ uépeaiw émXnpobTo, 8id 
T€ TeTpGD00vs kal aTepeüe Xópas depóuevos* vüv 
66 mXeío TÓÀv éfaxiocXiMev arabiev Bu Tis 
Ai0imías péov T)v Tüpociv ye) mpiv | 


! dvapyelas Wesseling : dvepyelas. 





1 Two names given to north winds. 
* $e, the north-west. 


BOOK I. 39. 6-9 


as much from the west as from the north; since 
Borean and Aparctian! winds are not the only winds 
which are called etesian, but also the Argestean, 
which blow from the direction of the sun's summer 
setting.? Also the statement that by general agree- 
ment the highest mountains are those of Ethiopia 
is not only advanced without any proof, but it does 
not possess, either, the credibility which is accorded 
to facts established by observation.? 

Ephorus, who presents the most recent explana- 
tion, endeavours to adduce a plausible argument, 
but, as may be seen, by no means arrives at the 
truth. For he says that all Egypt, being alluvial 
soil and spongy;* and in nature like pumice-stone, is 
full of large and continuous cracks, through which 
it takes up a great amount of water; this it retains 
within itself during the winter season, but in the 
summer season it pours this out from itself every- 
where like sweat, as it were, and by means of this 
exudation it causes the flood of the river. But this 
historian, as it appears to us, has not only never 
personally observed the nature of the country in 
Egypt, but has not even inquired with any care 
about it of those who are acquainted with the char- 
acter of this land. For in the first place, if the 
Nile derived its increase from Egypt itself, it would 
then not experience a flood in its upper stretches, 
where it flows through a stony and solid country; 
yet, as a matter of fact, it floods while flowing over 
a course of more than six thousand stades through 


? (,e, there is no evidence from witnesses that they appear 
to be exceedingly high. 

* The words mean literally ** poured out by & river" and 
** gaping." 


139 








10 


1 


12 


13 





DIODORUS OF SICILY 


N'aücai Tf AiyvmTov. é&meT ci uiv TO peüna 
TOU Ne(Xov Ta-ewwórepov ?v TYv kaTÀÓ TT» Tr0Ta- 
nóxocTov *y$v dápawopndárov, émwrOXaiovs v 
elva, rTà« payábas cvvéfawe, kaÜ' às áBivarov 
jv &uapgévav ToaobDro mXjÜos Ü8aros e 5 
bimoXórepov  TóTov Émeiyev Ó  morauós TÓV 
ápauwopuáTov, à6svaTov jv éx TOv ramewoTépev 
ko, Xorov eis Tv UYryXorépav émijáveiav T2)v 
TÀv bypàv cüppvotv vyiveaOa.. 

Ka0óXov 8$ ví; àv Bvvaróv Qy5eavro obs éx 
TÜÓv xarà T2v ry$v dpatouáTcov ibpóras co- 
ca)TrQgv abfgeiw To) TorapoÜU ToOwtv dore bm. 
avToÜ cxebóv vücav T?v AlyvmTov ÉmwAUCe- 
cÜav ; üdinps yàp kai TO 4reÜBos Tí Te moTa- 
poxyécTov *yüs kai TOV év mois ópawópaaci 
Tgpovuévov v6áTov, éu$avày Üvrev Tv év 
TOUTOIs €Aéyxov. ó u&y yàp MaíavBpos sroraguós 
karà  T?v 'Aagíav  TOXMv xopav emoinke 
voragoxycocTOV, (v 4 TÀÓv cvu[9awóvrev mepl 
T?» àvamMjpociw ToU NeiXov TÓ cUvoXov oU0cv 
Üecpetrav eywopevov.  ópoies 86 ToíTo mepl u&v 
Tv "Ax«apvavíav 0 kaXooneros 'AxeXóos Tora- 
pós, epi 86 Tv. Bowríav 0. Knjicós depópevos 
ék TÀv Doxéov mpoakéyakev ook ÓMeyqv xopav, 
é$' óv áudorépov &Aéyyerat $avepüs TÓ Nreü8os 
TOD cv'yypadéos. àXXaà yàp ok àv Tig map 
'"Edópo Ümnrüeewv ék mavrós Tpómov TákpwfBés, 
ópOv avrÓv év moXXois GXuwyopnkóra Tf dXg- 
eas. 

40. Tà» 8' é» Méudei vivis diXoaóóov érexet- 
pucav aizíav dépeav Tífjs TXAnpécenos üveEéXeyrTov 
pàXAov dj viÉavijv, 1) ToXXol evykaraTéDevra. 


140 


BOOK I. 39. 9-40. 1 


Ethiopia before ever it touches Egypt. Secondly, 
if the stream of the Nile were, on the one hand, 
lower than the rifts in the alluvial soil, the cracks 
would then be on the surface and so great an amount 
of water could not possibly remain in them; and if, 
on the other hand, the river occupied a higher level 
than the rifts, there could not possibly be a flow of 
water from the lower hollows to the higher surface. 

In general, can any man think it possible that the 
exudations from rifts in the ground should produce 
so great an increase in the waters of the river that 
practically all Egypt is inundated by it! For I 
pass over the false statements of Ephorus about the 
ground being alluvial and the water being stored 
up in the rifts, since the refutation of them is mani- 
fest. For instance, the Meander river in Asia has 
laid down a great amount of alluvial land, yet 
not a single one of the phenomena attending the 
flooding of the Nile is to be seen in its case. And like 
the Meander the river in Ácarnania known as the 
Acheloüs, and the Cephisus in Boeotia, which flows 
out of Phocis, have built up not a little land, and in 
the case of both there is clear proof that the his- 
torian's statements are erroneous. However, under 
no circumstances would any man look for strict 
accuracy in Ephorus, when he sees that in many 
matters he has paid little regard to the truth. 

40. Certain of the wise men in Memphis have 
undertaken to advance an explanation of the flood- 
ing, which is incapable of disproof rather than 
credible, and yet it is accepted by many. They 

I41I 


DIODORUS OF SICILY 


2 BiatpoUuevot yàp T2]w *Yyü)v eis Tpía uépy jaciv 
bmápxew 8v uév TÓ xarà Tw "uerépav oikov- 
pévqy, Érepov 8& à rovrow Tols TÓTOIs ÀvTVTE- 
vovÜÓUe Tais Ópais, rÓ B6 rpírov uerafÜ uév 
keiaÜa. roUrov, Umápxew 86 Gà xabpa doisTov. 

3 e puéy obv ó NeiXos ávéflaiwe xarà TÓv ToD 

xeuudvos kaupóv, 6íjXov üv! omfjpxev às éx Tijs 

ka0 4juüs (ovgs Xaufldve: Tgv éÉmíppvaiw Bà 

TÓ Tepl roUTovs To)s kaipoUs uáMugTa *yíveaOa, 

vap' uiv Tàe émopufipías: émei 86 roDvavriov 

cepi TÓ Üépos mXnpobrai, TiÜavóv elvai kaTà 

TOUS dvTiKeuuévovs TÓTrOVS ryevvüaÜat ToUs Xeuud- 

vas, kal vÓ TmXcoválov TrÀv kaT ékeivovs TOUS 

TómOovs UDOdTrov cis T)v xaÜ' $uás oikovuévgv 

$épec0a.. B xal mpós ràs myyàe ToÜ NeíXov 

uu8éva BóvacÜa. mapeXÜetv, &s v éx cis 
évavrías [vos 81à cie &owyrov $epouévov Tob 
voràpoU. uaprvpetv 66 roUTois kal rjv VrrepBoXiv 

Ts yXvkUTrqgTOs ToÜ karà TOv NeiXov 08aros* 

&ià yàp  Tís karakexavuévgs a$Tóv péovra 

kaÜéreaÜa,, xal O.à ToÜro *yXukirarov clvai 

mávTOv TÀÓVv ToTrGuÓÀy», ive Dice ToU TvpoOovs 
müy TO iypóv dmrovyXvkaítvovros. 

5 Olivos 8 O Xóyos éxev uév Twa ? mpóXxeiwpov 
dvríppyaiw, ÓT. TravTeXOs à6jvarov civat 6oket 
vorapóp ék Tí] àvrwceuiévns oikovuévgs e(s Tiv 
$perépav dvadépecÓau, kal udMaT ei Tig bmó- 

! hy added by Hertlein. 
? zwà D, Vogel: Twà $avepà» xal other MSS., Bekker, 


Dindorf. 
142 


[ 


BOOK I. 4o. 2-5 


divide the earth into three parts, and say that one 
part is that which forms our inhabited world, that 
the second is exactly opposed to these regions in its 
seasons, and that the third lies between these two 
but is uninhabited by reason of the heat. Now if 
the Nile rose in the winter, it would be clear that 
it was receiving its additional waters from our zone 
because of the heavy rains which fall with us in that 
season especially; but since, on the contrary, its 
flood occurs in the summer, it is probable that in 
the regions opposite to us the winter storms are 
being produced and that the surplus waters of those 
distant regions flow into our inhabited world. And 
it is for this reason that no man can journey to the 
sources of the Nile, because the river flows from the 
opposite zone through the uninhabited one. A 
further witness to this is the excessive sweetness of 
the water of the Nile; for in the course of the river 
through the torrid zone it is tempered by the heat, 
and that is the reason for its being the sweetest of 
all rivers, inasmuch as by the law of nature that 
which is fiery always sweetens ? what is wet. 

But this explanation admits of an obvious rebuttal, 
for plainly it is quite impossible for a river to flow 
uphill into our inhabited world from the inhabited 
world opposite to ours, especially if one holds to 


1 $,e,, they postulated a south temperate zone, correspond- 
ing to the north temperate, and separated from it by the 
torrid zone. "The Nile, according to them, rose in the south 
temperate zone. They were not in fact so far astray in the 
matter, the White Nile rising just a little south of the equator, 
although the waters of the annual inundation come from 
the Blue Nile, which has its sources in the table-land of Abys- 
sinia. 

3 4e, water is freshened (**sweetened"") by being heated. 


143 





pu€ 


e 


DIODORUS OF SICILY 


Üovro a$aipoeóf) T)v vyüv bmápxew. — kal yàp 
éáv Tis Tols Aóyois karaToXucas Bidt9nras Tdv 
évápryetav, 4j ye fioi; TÓv mpayuárov ob09auds 
cvyxyep)aew — kaÜóXov uév yàp dveféXeykTov 
ámóQacuiw elasyoUuevo, kai T?v áoinrov xópav 
gerat)  TiÜÉuevoi, Taívrg | Óuadelfeo0a. — rods 
áKpueis éXéyxovs vouítfovav — Bicaiov. 66 ToUs 
vepí rivo». ÓuageBatovuévovs d) vü)v évápyeuav 
vapéyeaÜa:  uaprvpoügav 7) Tàs dmoÓeifeis 
Aaufávew éf dpyis cvwykexopupévas. màs 86 
uóvos ó NeiXos é£ éxeívgs fs oikovuévgs déperas 
vrpós roUs xaÜ' juüs TOTOvS; eikOs nàp eivai 
Kai érépovs vorapuoUs, xaÜdmep kai map Tiv. 
3j re Tfjs "repli TO ÜÓcp yAvküTsTOS air(a TravTeAds 
&Xoyos. ci yàp kaÜDexyóuevos bó rÀv kavuáTov 
0 ToTagós éyXvxaívero, moXDyovos obe àv jv 
ov8é moLk(Xas ixXOÜUwv xal Onpiev iGéac eiye: vráv 
yàp ÜÓmp $0 Ts mvpd8ovs $íceus àXAXowvÜév 
áAXoTpioTaTÓv  éoTi  Üwoyovías. | Giómep — TÍ) 
vapewayouévg  kaÜeyeijaev  Tfjs  $íceos ToU 
NeíXov mavrámaciw évavriovuévgs syevóets Tàs 
eipuévas airías Tfjs TXnpoaews Tyynréov. 

41. Oivomíógs 86 0 Xiós $us. xarà uév Tiv 
Ücpw v dpav rà Ü6ara xarà Tv wv eivai 
A'uxpá, ToÜ 86 xeuídvos Tojvavriov Üepuá, kai 
ToUTo eU6nXov éri àv BaÜéeov bpeárav vyívea0av 
karà uév yàp Tv àkuijv TOÜ xeuuQvos Tuo Ta 
TO ÜÓcp év abrois bmápyeww rvxpóv, xarà O6 
TÀ pgéyaTa kaÜpaTa "vxporarov éf abrÓv 


! Practieallph nothing more is known of Oenopides than 
that he was an astronomer and mathematician of the fifth 
century B.C. 


144 


BOOK I. 4o. 5-41. 1 


the theory that the earth is shaped like a sphere. 
And indeed, if any man makes bold to do violence, 
by means of mere words, to facts established by 
observation, Nature at least will in no wise yield to 
him. For, in general| such men think that, by 
introducing a proposition incapable of being dis- 
proved and placing the uninhabited region between 
the two inhabited ones, they will in this way avoid 
all precise refutations of their argument; but the 
proper course for such as take a firm position on any 
matter is either to adduce the observed facts as 
evidence or to find their proofs in statements which 
have bcen agreed upon at the outset. But how can 
the Nile be the only river which flows from that 
inhabited world to our parts? For it is rcasonable 
to suppose that other rivers as well are to be found 
there, just as there are many among us. More- 
over, the cause which they advance for the sweet- 
ness of the water is altogether absurd. For if the 
river were sweetened by being tempered by the 
heat, it would not be so productive as it is of life, 
nor contain so many kinds of fishes and animals; 
for all water upon being changed by the fiery element 
is quite incapable of generating life. "Therefore, 
since by the ** tempering "' process which they intro- 
duce they entirely change the real nature of the 
Nile, the causes which they advance for its flooding 
must be considered false. 

41. Oenopides of Chios! says that in the summer 
the waters under the earth are cold, but in the 
winter, on the contrary, warm; and that this may 
be clearly observed in deep wells, for in midwinter 
their water is least cold, while in the hottest weather 


145 








DIODORUS OF SICILY 


bypóv àvadépeaÜai. — O10 kal róv NeiXov eUXóvws 
xarà uev Tüv xeuuQva pukpóv elva, xai ava TéXXe- 
cÜa, &ià ró T)v uév xarà wíüv Oepuaaíav TÓ 
7r0XU Tije Uypüs oUvaías àvaMakew, Ópfpovs 8d 
karà Tyv AlyvmrTov pg») yiveaÜav xarà 8 TO 
8épos unkér. Táe kaTà yf ámavaXecews wyivo- 
Lévs év Tois xarà [jdÜos Tómow mXn9pobaÓa, 
Tiv kaTà dci ab/roÜ Düósiw dveumob(aTos. 
puTéov Bé kal mpós ToÜrov OTi ToXXoi moTajo 
TOv kaTà T?» Aiflóqv Opoies uév keiuevot Tots 
cTÓpagi, mapamMugiovs O6 Tàs pce Toio)- 
uevot, Tiv dváfasiw obk Éyovaww ávàXoyov TÓ 
NeíAqr  robvavríov yàp év guév TQ Xeudw 
TXnpoUpevot, xarà 56 T0 Üépos Niyyovres éXéyyovat 
TÓ *re08os ToD Tetpopuévov rois miÜavois kaTa- 
pxea0at T)» áNj8eiav. 

"Eyyiora 86 7f àXt8ela mpoactiNvOcv ' Aya- 
8apyións 0 Kvl(&os. | goi yàp xav. éviavróv év 
Tos kaTà Tiv. AlÉvomíav Ópeat vyíveaÜat avvexels 
Oufpovs ámó Üepwüv TpomÓv uéxpt Tf« pero- 
"opuijs ianpeptas* eÜNoyas oov Tóv NetXov ev 
uiv TQ Xeuudv. cvaTéXAeaÜat, Tv xarà $ócw 
éyovra p)civ dmÓ uóvev TÀÓV TyOv, xarà Bé 
TO Üépos Oià roU« ékxcouévovs Óuflpovs Xauflá- 
veiw Tijv. aU£goiw. el 06 ràe aivías ugócis ámro- 
8obva, 8Óvara. uéypi ToU vÜv Tfj TÉÓv ÜOdrov 
yevéaeose, oí Tpoajkew! áÜereiaÜa, Tv iBlav 
dT0$actr* ToXXÀ yàp Tv $íaw évavríos dépew, 
Qv Tà« aiTías o)x éjueróv àvÜpomow àkpis 


5 sporfikeiy Rhodomann: »poafjet. 


146 


BOOK I. 41. 1-6 


the coldest water is drawn up from them.  Conse- 
quently it is reasonable that the Nile should be 
small and should diminish in the winter, sincc the 
heat in the earth consumes the larger part of the 
moisture and there are no rains in Egypt; while 
in the summer, since there is no longer any con- 
sumption of the moisture down in the depths of the 
earth, the natural flow of the river is increased with- 
out hindrance. But the answer to be given to this 
explanation also is that there are many rivers in 
Libya, whose mouths are situated like those of the 
Nile and whose courses are much the same, and yet 
they do not rise in the same manner as the Nile; 
on the contrary, flooding as they do in the winter 
and receding in the summer, they refute the false 
statement of any man who tries to overcome the 
truth with specious arguments. 

The nearest approach to the truth has been made 
by Agatharchides of Cnidus.! His explanation is as 
follows: Every year continuous rains fall in the 
mountains of Lithiopia from the summer solstice to 
the autumnal equinox; and so it is entirely reason- 
able that the Nile should diminish in the winter 
when it derives its natural supply of water solely 
from its sources, but should increase its volume in 
the summer on account of the rains which pour 
into it. And just because no one up to this time 
has been able to set forth the causes of the origin 
of the flood waters, it is not proper, he urges, that 
his personal explanation be rejected; for nature 
presents many contradictory phenomena, the exact 
causes of which are beyond the power of mankind 


1 Agatharchides was a historian and geographer of the 
Second century B.O. 


147 








DIODORUS OF SICILY 


7 éfevpetv. aprupeiv 86 rois Ü$' éavroÜ Xewyo- 
N h 


10 


fvows kal TO ruvóuevov Tepí Tuvas TÓTOUS Ts 
Acías* pos up yàp Tois Ópow Tíjs ZxvÜÓLas 
TOls Tpós T0. Kavkdciov Ópos avvámTOvai, Trape- 
AgAvÜóGTos ij0u ToU xewudvos, kaÜ' écaa ov ros 
vijeroUse é£aiatovs vyiveaÜau avveyás émi moXXàs 
74épas, év 8é rois Tpós Üoppàv éarpappuévows 
népegu. Tíje "lvóuefjs dpuapuévow xaipois xai 
xá^alav ámiaTov TÓ yéyeÜos xai TÓ mXfjfos 
karapárTetw, kai Tepi uev Tüv "TÓdo7w»w To0ra- 
nv àpyopévov Üépovs avvexets OpBpovs iveaDa, 
xarà 66 T»v AiÜwmíav ue  fjuépas rwàs rabró 
cvpSaívew, kal ravTqv TV qreptaragtv. KUKXOV- 
Lévy» del To)s cvveyeis TóTovs Xewidtew. 
ojóév ojv eivav mapábofov ei xal xarà T32v 
AiÜioriav T?jv keuuévqv imrép Al-yomrov avveyets 
év rois ópeatw ÓuBpo, karapárTovres év vÀ Ds 
mAnpoUci Tóv ToTauÓV, ÉXXes Te kai Tíjs évap- 
yeías! a)ríjs uaprvpovuévgs bmó TÀv epi ToUs 
rómovs oixoDvrov Dapfápev. ei Óà rois map 
uiv yywopévow évavriav éyev à Xeyópeva ficu, 
o) &à TroüT ámiaTQTéov kal yàp rÓv vórov map. 
juiv uév elvau xeuuépiov, epi 86 r3. Albtomíav 
ai8piov bmápxew, xal ràe fopeíovs Tvoàs Trepi 
uv T Epor ebróvovs elvas, kaT' ékeivgv G6 
T2» xopav ÉXyxpàs xai àróvovs.? 

Kai mepi uév Tíjs mXm9pocews To) NeíXov, 8v- 
vájerow TOwKiXcTepov üvrevmreiv Tpós ümavras, 
àpkegÜnaóueÜa rois eipuuévow, iva 3 T?» éÉ 
dpx?je 9uiv Tpoxkeuuévgv cvvrouíav vmepBaivo- 

, 4 ^ , 2, * £* 
pev. émelÓé Tijv BíBXov raíTqv Bià vÓ uévyeÜos 
1 dvapyeías Wesseling: évepyelas. 
148 


BOOK I. 41. 6-10 


to discover. As to his own statement, he adds, testi- 
mony to its truth is furnished by what takes place in 
certainregions of Asia. Foronthe borders of Scythia 
which abut upon the Caucasus mountains, annually, 
after the winter is over, exceptionally heavy snow- 
storms occur over many consecutive days; in the 
northern parts of India at certain seasons hailstones 
come beating down which in size and quantity 
surpass belief; about the Hydaspes river continuous 
rains fall at the opening of summer; and in Ethiopia, 
likewise, the same thing occurs some days later, this 
climatical condition, in its regular recurrence, always 
causing storms in the neighbouring regions. And 
so, he argues, it is nothing surprising if in Ethiopia 
as well, which lies above Egypt, continuous rains in 
the mountains, beating down during the summer, 
swell the river, especially since the plain fact itself 
is witnessed to by the barbarians who inhabit those 
regions. And if what has been said is of a nature 
opposite to what occurs among us, it should not be 
disbelieved on that score; for the south wind, for 
example, with us is accompanied by stormy weather, 
but in Ethiopia by clear skies, and in Europe the 
north winds are violent, but in that land they are 
gentle and light. 

With regard, then, to the flooding of the Nile, 
though we are able to answer with more varied 
arguments all who have offered explanations of it, 
we shall rest content with what has been said, in 
order that we may not overstep the principle of 
brevity which we resolved upon at the beginning. 
And since we have divided this Book into two parts 








3 kal] mayreAxs ügüeveis added by D. 


149 





DIODORUS OF SICILY 


eis 8bo uépu Órpprjkapev, c ToXabópevot Tíjs gvp- 
uerpias, T)V TpT)V uepióa TÓV la ropovpévov 
abToU ,Tepvypá yopev, Tà &é , Gvvex) TÓv xarà 
T2 Al*yvmrTov la Topovpévov ev TÀÓ Gevrépa KaTa- 
rá£opev, ápy?v Trova ápevot Tov áma'yye May TÓV 
yevopévov Bactkéov Tfjs Alyón rov kai ToU 
maXatoráTov fiov map AlwyvmTious. 


150 


BOOK Il. 41. ro 


because of its length, inasmuch as we are aiming at 
due proportion in our account, at this point we 
shall close the first portion of our history, and in the 
second we shall set forth the facts in the history of 
Egypt which come next in order, beginning with the 
account of the former kings of Egypt and of the 
earliest manner of life among the Egyptians. 


1 Cp. p. 96, n. 1. 


ISI 





MEPIZ AETTEPA THZ IIPOTHZ BIBAOT! 


42. Tis "péTns TOv AtoOopov BiBXov. &à Tà 
uényeÜos eis o BiBXovs impnuévs 1j 7 TpoT) uev 
Tepié et "mr pootpuov mepi ÓXgs Tijs mparyp.a reías 
xai TÓ Xeryópeva, Tap Abyvm rios Trepi T/S ToD 
kóg ov yevéa eas kai Tjs TÓv óXev ét ápXns 
gvaTáaeos, Trpos óé TOUTOLS mepl Tv 8càv, 6 óc ot 
TÓXeis Éric av ka Alyvm rov émaovónovs cavrdy 
vowujcavTes, Tepí Te TÓVP qporov yevouévov 
àvÜpárrev kai Tob TaMatoTáToV fiov, Tf]s Te TÓv 
àáBaváTov TusT)s kal Tf TÓV vaOGv kara kevijs, 
é£ris pr Tepi TIS romoDeaías TS KüT. Abu TOV 
xopas cai TÀv Trepi TÓv Neixov moTapuóv Tapa- 
GofoXoyovpévov, TIS T€ ToÓTOV Tnpoc eas TÓS 
airías kal TOV la vopucóy kal $iXoaópov áàvodá- 
gets, én 6é TÀs Tr pos &cac Tov TÓW evyypadéev 
àvrtpprjaeis ev TajTy 96 Tj BiBNo TÀ gvvex?) 
rois 7r poetpr)uévots élue. ápxóueÜa 66 dmó 
TÓV yevopéva Tpórow KOT. Al*yvmTOV BaciXéav, 
«ai Tüs kaTà uépos abTÓv Tpátews ékÜnaóneÜa 
uéxpt "Audaibos TOU Bac iMéws, qr poexBépevoi 
keóaXaio80s T)» àpxatoráTqy üyeryny TYv kac 
Alyv TOv. 

48. Bíp .Yàp TÓ TaXaioy Abyurr rovs $ac: 
xpfja0ai 1o uév ápxaiórarov móav écÜLovras «ai 


1 "This title is found in A. 
152 


PART TWO OF THE FIRST BOOK 


42. Tug First Book of Diodorus being divided 
because of its length into two volumes, the first 
contains the preface to the whole treatise and the 
accounts given by the Egyptians of the genesis of the 
world and the first forming of the universe; then he 
tells of the gods who founded cities in Egypt and 
named them after themselves, of the first men and 
the earliest manner of life, of the honour paid to the 
immortals and the building of their temples to them, 
then of the topography of Egypt and the marvels 
related about the river Nile, andalso of the causesof its 
flooding and the opinions thereupon of the historians 
and the philosophers as well as the refutation of each 
writer.! In this volume we shall discuss the topics 
which come next in order after the foregoing. We 
shall begin with the first kings of Egypt and set forth 
their individual deeds down to King Amasis, after we 
have first described in summary fashion the most 
ancient manner of life in Egypt. 

43. As for their means of living in primitive times, 
the Egyptians, they say, in the earliest period got 

1 'This sentence as it stands is almost certainly not from 
the hand of Diodorus. But the following words do not 
connect well with the end of chapter 41. In Book 17, which 


is also broken into two Parts, the narrative continues without 
any such interruption as occurs here. 
I53 


509—526 
B.Q. 





DIODORUS OF SICILY 


Tv év Toig ÉAeci yiwopuévev rove xavXovs xal 
Tàs Ditas, retpav Buà Tije ryebaeos ékdavov Xau- 
Bávovras, mpoTr5v 6€ kai uáNo a Trpocevéykaa0at 
T3v ÓvopaCtouévgv árypeatv 9uà TÓ ka rf) tykvib- 
TqyT. Óidjopov clvau. kal T?)v Tpo$9?v üpkoücav 
rapéxeaÜat Toís copact TÓÀv àvÜpaymov: xai yàp 
TOÍS KT7)VEGL TabTqv 8enpeia0a. pog) «al TAXU 
TOUS ywovs abrüv mpocavapéoav. 810 ,ral 
Tfs ebxpnaTías Tije epi Tw Borávqv TaíTqv 
uvopovevovras Tro)s àvÜpomove uéxypu ToU vóv, 
órav Trpos Üco)e BaGíteat, Tf) yel ravT)s Xap- 
Bávovras mpoaebycaÜau olovrat yàp Tóv üvÜpo- 
vov ÉXewv kal XiuváDeg elvat (Qov, ámó ve Tfs 
AeióTyTOs Tekgaupóuevo: kal Tíjs Qvoukss T0i0- 
T5Tos, €rL 8G roÜ mrpoaOetaÜau vpodi)s Ts Uypüs 
uüXXov jj Tijs Énpüs.  Gevrépav 866 Xéyovatv éxew 
Éuaeyerysv Tov; AlyvmTLlovs T2v TOv (xX0vov 
Bpósiv, moXXQv DBawíXeuv mapexouévov To 
voTajQo), kal páXuÜ. Ore uerà Tv àváBaacuw 
TaTe.woUpevos àvaEnpaivovro.  Opolcos 6G kal Tàv 
Booxknuárov £a capxoparyetv, kal vais Bopats 
TÓv XaTecÜiouévov éaÜ)oi xpíaÜau xal Tàs 
oixyjceu éx TÀÓV  kaXduov xaraakeváteaÜat. 
ixvy 86 rovrov Diauévew  mapà To(s vopuebat 
Toís KkaT AlyvmTOP, oUs ümavrds aci uéxpi 
ToU vüv y98euíav AXXqv olkgatw ?) Tv ék TÀv 
kaXdquov  Éyeww, Goxuudtovras àpketaÜau Tabs. 
ToXAoU; 8é xpóvovs rovro TQ ie Oiefaya- 
yóvras ! rà reAevratov él rovs éDboDiuovs uera- 
Bfva« xapmoUs, Óv civa,. kai óv éx voÜ XwoToÜ 
yivópevov áprov. Kal ovTov T?)v eÜpegiv oi uv 
1 Gietayyayóvras Dindorf : Gietdyorras. 
I54 


BOOK I. 435. 1-5 


their food from herbs and the stalks and roots of the 
plants which grew in the marshes, making trial of 
each one of them by tasting it, and the first one eaten 
by them and the most favoured was that called 
Agrrostis,! because it excelled the others in sweetness 
and supplied sufficient nutriment for the human 
body; for they observed that this plant was attrac- 
tive to the cattle and quickly increased their bulk. 
Because of this fact the natives, in remembrance of 
the usefulness of this plant, to this day, when 
approaching the gods, hold some of it in their hands 
as they pray to them; forthey believe that man is a 
creature of swamp and marsh, basing this conclusion 
on the smoothness of his skin and his physical con- 
stitution, as well as on the fact that he requires a wet 
rather than a dry diet. A second way by which the 
Egyptians subsisted was, they say, by the eating of 
fish, of which the river provided a great abundance, 
especially at the time when it receded after its flood 
and dried up.? "They also ate the flesh of some of the 
pasturing animals, using for clothing the skins of the 
beasts that were eaten, and their dwellings they built 
outofreeds. And traces of these customs still remain 
among the herdsmen of Egypt, all of whom, they say, 
have no other dwelling up to this time than one of 
reeds, considering that with this they are well enough 
provided for. After subsisting in this manner over 
a long period of time they finally turned to the edible 
fruits of the earth, among which may be included the 
bread made from the lotus. The discovery of these 


1 Dog's-tooth grass, 
* * "his must refer to the drying-up of the pools left by the 
ood, 


155 





DIODORUS OF SICILY 


» ih ., , 4 Lj » » ^ 
eis Tyv "la:v ávadépovaiw, oi 9 «ls riva TÓV 
TmaXatQv BaciXéev Tóv Ovouatóuevov Mmqváv. 

6 oí 8 í(epeis ebper)v TOv uiv! maibeiQv kal rv 
TeXvOv juÜoXoyoÜat Tóv "Epufv yeyovévat, vv 
6' eis Tóv Bov dvarykaícv vois BaatXeis* B0 xal 

y 

^ b 14 ^ ; ^ 
TÓ TraXatóv TapaóíóosÜa, ràe BaaiXeias u1j Tos 
ékyyóvoie TOv ápÉávrov, dXX rois TXeioTa kal 
uéyuava. T TMjÜos ejepyerotauv, eire mrpokaXov- 
uévov àv ávÜpómov ToU; éd! éavràv BaciXeis 

, 
éri 3|» ow ebepyeaíav, eire kal kar. dAijÜeiav 
&v Tas iepaís àvarypadais or mrapeiknóórov. 
44. MvÜoXovyoüct 9 abràv Twes TÓ uév T párrov 
&pfai fs Al'yoTrTov Ücobe xal fjpeas érm Bpaxv 
Aecrovra TÓv gupiev kal Ókrasta yyMov, Kal 
0càv éayarov BaaiXebaas Tóv "Icu8og Qpor im 

H £ * hj , Li ; 
dvÜporev 86 Tiv xópav fefaciXebaOal $aciw 
ry? Bpaxó Xetrrovra rÀv TevTGKLG XVM V. JE pt 
Tís é«arocTis kal óyBogkoaTis "OXxvjmidDos, 

|, e^ 
ka0' jv )ucis uév mapefBdáXouev eis AlyvT-Tov, 
éfaciXeve 86 IIroXeuatos 0 véog Aióvvaos xpnpa- 

2 Tibov.  ToUrov B6 rà uiv mAeiaTa KQ.TaG YelV 
Tijv ápxzjv éyxeplove BaaiXeis, Aia 5 Alllomas 

^ 7 $ ; »g7 ^ * 
xai llépsas xai Maxe8óvas. — Aifíomas uiv obv 
LÀ , , 2 N tfo , 3» y , 
&pfat rérrapas, oU ka à v é£fs, dXX. ék $raa T5- 
paros, érg à mrávra pax? Xeimrovra ràv 6£ kai 

3 rpiákovra* IIépaas 9 syjaao0a. Kayfíaov ToÜ 

, ^ 
BaaiXéos Tos ÓmXors karaavpeyrauévov rà &Üvos 
TrévTe Trpüs Tois Éka.Tüv kal rpiáxovra Creo aiv 


! càv uiv Dindorf : uiv rày, 
*. wb Molpibos before £r; deleted by Dindorf. 


———————————————————— 
1 Op. chap. 14. 


156 


BOOK IL. 43. 5-44. 3 


is attributed by some to Isis! but by others to one of 
their early kings called Menas. '[he priests, how- 
ever, have the story that the discoverer of the 
branches of learning and of the arts was Hermes, but 
that it was their kings who discovered such things as 
are necessary for existence; and that this was the 
reason why the kingship in early times was bestowed, 
not upon the sons of their former rulers, but upon 
such as conferred the greatest and most numerous 
benefits upon the peoples, whether it be that the 
inhabitants in this way sought to provoke their kings 
to useful service for the benefit of all, or that they 
have in very truth received an account to this effect 
in their sacred writings. 

44. Some of them give the story that at first gods 
and heroes ruled Egypt for a little less than eighteen 
thousand years, the last of the gods to rule being 
Horus, the son of Isis; and mortals have been kings 
over their country, they say, for a little less than five 
thousand years down to the One Hundred and 
Fightieth Olympiad, the time when we visited Egypt 
and the king was Ptolemy, who took the name of The 
New Dionysus? For most of this period the rule 
was held by native kings, and for a small part of it by 
Ethiopians, Persians, and Macedonians Now four 
Ethiopians held the throne, not consecutively but 
with intervals between, for a little less than thirty- 
six years in all; and the Persians, after their king 
Cambyses had subdued the nation by arms, ruled for 
one hundred and thirty-five years, including the 


* Ptolemy XI (80-51 n.c.), better known as Auletes ('* The 
Piper '*) and as the father of the famous Cleopatra. 

* The Ethiopian Period (Twenty-fifth Dynasty), ca. 715- 
603 m.0.; the Persian, 625-332 B.0.; on the Macedonian, 
332-30 n.0., seo the Introduction, pp. ix ff. 


257 


60-56 
B.C 





DIODORUS OF SICILY 


rais TÓV Alyvmriov áàmoaTácegw, à às érovjsavro 
$épew ov Bvvdpuevoy TÜw TpaX)TTQTA& Tf €T10Ta- 
cías Kal T7)v eis TOUS éyxapiovs Oco)s dcéBeav, 
ca Xdrovs 8e Maxebóvas &p£ai Kai TOUS mà 
Maxe8óvov &£ éry vpós Tols Biakoaíows Kai 
éf8opjkovTra.  Tovs 66 Xovmovs Xpóvovs áravras 
BraTeAéoat BasiXeÜovras Tfjs Xopas eyxapíovs, 
ávópas piv &88opijkovra T püs Tois Terpaxoaíors, 
yuvaixas 8é mévre: Trepi óv ámávrov oí up 
iepets eixov ávaypadàs € tv rais (epais BifXots 
éc TaXkaiv ,Xpóvov áel Tois Brabois Tapa- 
BeBopévas, om Nikos €xkacTros TOv  DBaciXev- 
cávrov éyévero TÓ peyégei al óTroiós Tus TÜ 
$vVc« xal TàÀ KaTà To)s i&iovs xXpóvovs cáo TQ 
"pa 8évra- 5j UA 8é Trepi ékdaTov Tà karà uépos 
paxpov àv ein xai qepiepyov ypádew, ós àv TÓv 
TÀXcla TOV àxpja rov TepieiNpiévav. &iómrep TÀv 
áElov & ia Topias rà kvpwraTa cvvróuos BeEiévas 
meiagópeÜa. 

45. Merà ToUs coUe Toivvv Tpóróv $aci 
BaciXeba at Ts Avyvmrov Mqváv, «ai «arabeitau 
Toís Aaoís Ücoís Te aéfeaÓ0at xai Üvaíag émi- 
TeXeiv, Tr pos à: TOTOUS. maparí8ea a, rpamébas 
xai KAÁvase xal c7popí) TOXUTEAeL Xpfia8at, kai 
TÓ GÜvOÀOV Tpvéd» «ai ToXwreM) ftov siami- 
cacÓa. OO xal ToXXaÍs Üorepov yeveais fBaaei- 
Xetovra Tvébax8ov TÓv Box xyopi8os ToÜ codo0 
TaTépa Aéyovaiv eis TÀv 'Apafiav qTpareUcavra, 
TÓv émirgóeiov abTüv Bu mre Tiv Ópnpuíav xal 
Tàs Svo xwepías écumóvrov, àvayxacÜtva. wav 
juépav évÓcü syevópevov Xpijcaadat &aírg Tav- 
TEÀÓ« eÜTeXet mapá TLOL TOV TVXÓvTOV iBuróv, 
158 


BOOK I. 44. 3-45. 2 


periods of revolt on the part of the Egyptians which 
they raised because they were unable to endure the 
harshness of their dominion and their lack of respect 
for the native gods. Last of all the Macedonians and 
their dynasty held rule for two hundred and seventy- 
sixyears. FLortherestof the time all the kings of the 
land were natives, four hundred and seventy of them 
being men and five women. About all of them the 
priests bad records which were regularly handed 
down in their sacred books to each successive priest 
from early times, giving the stature of each of the 
former kings, a description of his character, and what 
be had done during his reign; as for us, however, it 
would be a long task to write of each of them sever- 
ally, and superfluous also, seeing that most of the 
material included is of no profit. Consequently we 
shall undertake to recount briefly only the most 
important of the facts wbich deserve a place in 
bistory. 

45. After the gods the first king of Egypt, accord- 
ing to the priests, was Menas, who taught the people 
to worship gods and offer sacrifices, and also to supply 
themselves with tables and couches and to use costly 
bedding, and, in a word, introduced luxury and an 
extravagant manner of life. For this reason when, 
many generations later, Tnephachthus, the father 
of Boechoris the wise, was king and, while on a cam- 
paign in Arabia, ran short of supplies because the 
country was desert and rough, we are told that be 
was obliged to go without food for one day and then 
to live on quite simple fare at the home of some 
ordinary folk in private station, and that he, enjoying 


1 Not identified. Wiedemann conjected that he might be 
Tef-sucht, of the 23rd Dynasty. 


159 





DIODORUS OF SICILY 


230évra 986 xaÜ0' bmepBoX)v xarayvQvau. cís 
Trpvjüs kal rQ kara&e(Etavri T)v moXvTéAeiav 
é£ àpxfjs BaaiXet karapüoÜauv- obro B éyeápBuov 
abTO Tv uerafoX)v wyevécÜa. T)v epi cv 
Bp&cw xal mócw xal koírgv Gare T?» karápav 
&vaypáda. Toís iepots vypápnuagiw eig vóv ToD 
Atós vaày éy Oa: 8 97) 8okct udo Ta. aluov 
yevéaÜat ToU ui) Guagueivat Tv 80£av ro Mqvá 
kai Tüs Tu&Às eis ToUs ÜoTepov xpóvovs. éEfe 9 
&pfa, Xéyerat To) Tpoewnuévov BaciXéos ToU; 
ázro'yóvovs 8/o pos Tots Trevr )kovTa TOUS d ravras 
érn TXeio TOV xiXiov xal rerrapákovra: éj! àv 
uz8év áEvov. ávaypadits yevéaOa. 

Merà 88 vabra xavacraÜévros | SaciAéos 
Bove(pi&os xai TÓv rovrov dX éxyóvov ókcó, 
Tóv TeAevratov ópóvvuov óvra TQ TpéTo aci 
eriaat riv Umó uày vOv! AlyvmrTiíov kaXovuévgv 
Aus TÓMw T)v ueyáXgo, (m0 86 TOv "EXXdvov 
OrjBas. Tóv uiv obv mepífoXov abrüv VmocTj- 
cacÜa, a TaBiov écaróv kal rerrapáxovra, oiko- 
Sou)pasw 86 ueyáXois kal vaots éxmpeméci kal 
Toi; áXXow ávaÜ5juaci kocuícat ÜavpacTÓs- 
Opnoioe BÓ kai vàe TOv i&uwTÓv olkías, às uev 
TeTrpopódovs, àc 6e Tevropódovs karacakcváaat, 
«ai kaÜóXov 3j» Tóuv ebBauuovea rárqv ov uóvov 
TOV kaT' Ályvr Tov, ÀXXÀ kal TOv dáXXov. Tacóv 
Toijcai,  O.à 60 3v ÜmepBoXTy Tfje mepl abri 
EUOnaS Te kai Ovvduews eis TávTa TOTOV Tís 
160 


BOOK L 4s. 2-6 


the experience exceedingly, denounced luxury and 
pronounced a curse on the king who had first taught 
the people their extravagant way of living; and so 
deeply did he take to heart the change which had 
taken place in the people's habits of eating, drinking, 
and sleeping, that hc inscribed his curse in hiero- 
glyphs on the temple of Zeus in Thebes; and this, 
in fact, appears to bc the chief reason why the fame 
of Menas and his honours did not persist into later 
ages. And it is said that the descendants of this 
king, fifty-two in number all told, ruled in unbroken 
succession more than a thousand and forty years, but 
that in their reigns nothing occurred that was worthy 
of record. 

Subsequently, when Busiris became king and his 
descendants in turn, eight in number, the last of the 
line, who bore the same name as the first, founded, 
they say, the city which the Egyptians call Diospolis ! 
the Great, though the Greeks call it Thebes. Now 
the circuit of it he made one hundred and forty 
stades, and he adorned it in marvellous fashion with 
great buildings and remarkable temples and dedica- 
tory monuments of every other kind; in the same 
way he caused the houses of private citizens to be 
constructed in some cases four stories high, in other 
five, and in general made it the most prosperous city, 
not only of Egypt, but of the whole world. And 
since, by reason of the city's pre-eminent wealth and 
power, its fame has been spread abroad to every 


1 *(ity of Zeus," the Diospolis Magna of the Romans. 
The Egyptian name by which it was most commonly known 
was Nu (or No), '' the city." 





1 cá» omitted by Vulgate, Bekker, Dindorf. 
161 





-J 


t$ 


DIODORUS OF SICILY 


bouis 9:a8e80pévns émueurija0ai kal Tóv ow rv 
abTjjs $acuv év ole Xéyei 
009. 0ca OBas 


Aivyvmrías, 00, TXeta Ta. O0pots Cv. krjpara 
KeiTaL, 

aiU" éxa-rójmvXol eiat, Oupkóouvo, 8. àv éxda Ty 

dvépes éEovyveUat a bv Ymmrowsww. kal óyeadw. 
&v.o, 8€ daciv o) miXas éxaróv da xnkévai Tiv 
TóÓMp, GXXÀ ToXXÀ xal ueydXa mpomÜXaia TÓv 
Lepüv, à$' àv éxarópmvXov àvopáaÓOa:, kaÜamepel 
moXUTUNov. Oppius 0 üpuara Tpós áX1jÜeiav 
€É£ abTijs eis Tovs ToXéuovs éxmwopeveaÜai ToUs 
yàp imTÓvas éxarOv tyeryovévat kavà Tiv Tapa- 
vorapíav T)v dm0 Mépu$eos dxyp. OnBàv. Tív 
kaTà Tov AiufUgv, éxác Tov Ocxouévov ávà Oua- 
&ogítovs Ummrovs, ov ér, vüv rà ÓegnéYua Oelvva at. 

46. O? uóvov 8é ToÜrov róv faciXéa mape- 
Jj$auev, àXXà xal TOv ÜcTepov ápfávrwv 
TOXXOUS eig Tz» abEnoiw Tie TÓNeos TeQuXort- 
pfja0a.. dva paci Te yàp moXNXots kal uesyáXots 
&pyvpols xal xpvaots, ért 8. éXedavrivow, xal 
KoXoTTLKOV ávüp.ávrev mXjÜe,, pos 66 ToDTois 
&aracxevats uovoNi0wcv ofeXiakov ug6euíav TOv 
bmÓ TOv jjAt0v oÜrw xexoajtjaÜat. — Terrápow ryàp 
iepQüv xarackevaaÜévrov TÓ Te káXXos xai TO 
péyeÜos Üavpaaroóv ! civau v0  qvaAaiTaov, 
Tpiakaíóexca, uàv a Ta8lcev T)v Tepiuerpov, évre 
66 xal rerrapáxovra T5XGv TO ÜWos, eixoci 

! Qavuarrbv D, Vogel : 0avuacvóv ty C, Bekker, Dindorf. 


———————— áá—ÓÀ— — 
1 Iliad 9. 381-4, whero Achilles replies to Odysseus, reject- 
ing the proffer of gifts from Agamemnon. 


162 


BOOK I. 45. 6-46. 2 


region, even the poet, we are told, has mentioned it 
when he says :! 
Nay, not for all the wealth 
Of Thebes in Egypt, where in ev'ry hall 
There lieth treasure vast; a hundred are 
Her gates, and warriors by each issue forth 
Two hundred, each of them with car and steeds. 


Some, however, tell us that it was not one hundred 
" gates " (pula?) which the city had, but rather many 
great propylaea in front of its temples, and that it 
was from these that the title '' hundred-gated " was 
given it, that is, "having many gateways." Yet 
twenty thousand chariots did in truth, we are told, 
pass out from it to war; for there were once scattered 
along the river from Memphis to the Thebes which is 
over against Libya one hundred post-stations,?? each 
one having accommodation for two hundred horses, 
whose foundations are pointed out even to this day. 
46. Not only this king, we have been informed, but 
also many of the later rulers devoted their attention 
to the development of the city. For no city under 
the sun has ever been so adorned by votive offerings, 
made of silver and gold and ivory, in such number 
and of such size, by such a multitude of colossal 
Statues, and, finally, by obelisks made of single 
blocks of stone. Of four temples erected there the 
oldest ? is a source of wonder for both its beauty and 
size, having a circuit of thirteen stades, a height of 


* Stables where relays of horses were kept. Eichstüdt 
would reject the whole of $ 7 as spurious, and the words ràá» 
Karà rhv Ad8ónv appear to be unnecessary. 

* This is undoubtedly the Great Temple of Ammon at 
Karnak, the most imposing of all the monuments of Egypt. 


163 





e 


DIODORUS OF SICILY 


8à xal rerrápew To0Qv rÓ mAáros TOv Tolxov. 
ákóXovÜov 5e 7f) ueyaXompemeía TraíTo kal Tüv 
év abrQ kócuov TOV àvaÜOnudáreov *yevéa Oa, 
Tf Te Samávg ÜavgaaTóv xai Tf) xeipovpyía 
vepirTÓg elpyagpévov. Tàs uv obv oixobopás 
Su uegevnkévat uéxpi TOv veoTépav Xpóvrov, TOV 
B' dpyvpov kal xpuaóv xal Trjv 90 éXéjavros 
kai XMiÜeías moXvréXetiav. vro llepaàv ceavAÍij- 
aÜa. xaD' obs xatpo)s évémpyae rà xav. Alyvm TOV 
iepà Kaufi(ege  óre 9j ac: TOUS. Ilépsas 
pereveyxóvras 1| eUropiavy raTqv eis Tv Aaíav 
xai rexvíras é£ Alvy/rrov mapakaBóvras xara- 
ckevácau. Tà mepiBógra  BacíXeua Tá Te év 
IIepaeróAei kal rà éy Xojcow xal rà év M Bia. 
TocoÜro à mAXíffos xpnuárev  ámoaívovci 
yeyovévau Tóre xaT AlyvmTov Gore TOv kaTà 
Tijv cÓNgsiw ámoXeiupdárov karakavÜévrov TÀ 
cvvaxXÜévra karà uukpóv ebpeÜtva. xpvatov uàv 
melo TOv rp.akoaiov raNávrov, üpyvpiov 8 oUk 
éd TYV Ü.c 4M ov kal rpiakon tov TaXdvrov. 
elvau 8é aat kal rádovs évraüÜa ràv ápxyaíov 
BaciXéov Üavpaarobs kai TOv uerayevea Tépav 
Tolg elg Tà mapamX59sia diXoriuovpévows brrep- 


BOOK I. 46. 2-8 


forty-five cubits, and walls twenty-four feet thick. 
In keeping with this magnificence was also the em- 
bellishment of the votive offerings within the circuit 
wall, marvellous for the money spent upon it and 
exquisitely wrought as to workmanship. Now the 
buildings of the temple survived down to rather recent 
times, but the silver and gold and costly works of ivory 
and rare stone were carried off by the Persians when 
Cambyses burned the temples of Egypt;! andit was 
at this time, they say, that the Persians, by trans- 
ferring all this wealth to Asia and taking artisans 
along from Egypt, constructed their famous palaces 
in Persepolis and Susa and throughout Media. So 
great was the wealth of Egypt at that period, they 
declare, that from the remnants left in the course of 
the sack and after the burning the treasure which 
was collected little by little was found to be worth 
more than three hundred talents of gold and no less 
than two thousand three hundred talents of silver. 
'l'here are also in this city, they say, remarkable 
tombs of the early kings and of their successors, 
which leave to those who aspire to similar magni- 
ficence no opportunity to outdo them. 

Now the priests said that in their records they find 
forty-seven tombs of kings; but down to the time of 


BoXiv obk áTroXctmrovras. 
7 Oi uév obv iepets &c TOv ávaypadàv épacav 
eüpíokeww émrà Tpós Toís TeTrapáxovra Tádovs 
BactiNikoUs* els 8& IIroXeuafov Tóv Adryov &a- 
uetvat act» érrakaí(Sexa uóvov, &v rà voXAÀ 
xaTébÜapro xaÜ' obs xpóvovzs TrapeBáXouev 
"eis eis éxetvous TOUS TÓTOvs, él Tíjs ékaroai)s 
kai óy8onxocTíjs "OXvymid9os. ob uóvov 9 oi 


Ptolemy son of. Lagus, they say;only fifteen remained, 323-283 
most of which had been destroyed at the time we 9 
visited those regions, in the One Hundred and eos 
Fightieth Olympiad. Not only do the priests of ?9 


! Cambyses wasin Egypt from 525 to 522 2.0. The account 

Of his excesses against the Egyptian religion and customs, 

given in great detail by Herodotus (3. 16 ff.), is almost cer- 

tainly mueh exaggerated (see Gray in The Cambridge Ancient 

! History, 4. pp. 22-3, but ep. Hall, ibid. 3. pp. 311-12); at any 
rate they fall toward the end of his stay in the country. 


164 165 


- 


———— 


o 








[ 





DIODORUS OF SICILY 


kaT AlyvmTov iepeis €x rÀv àvaypadóv LaTopob- 
civ, ÀÀAà kai moXXol TÓp 'EXM$vov TÀÓv mapa- 
BaXóvrev puév eis ràe OjBas érl IIroXeuaíov 
ToU Adwov, avvrafauévev Bà ràe AbyvmTiakàs 
icTopías, Ov éoTt kai "Ewaraios, avudcevo)ct 
rois 0$. juÓv eiprpévo. 

47. Amó yàp TÓÀÓv mpórev Tdjoev, év ois 
mapaBéBora. ràs mraXXak(óas roU Aus reÜdOa:, 
Béxa craBíev $uciv vmápfau. BaciXéos vía 
To) Tpoca'yopevÜévros "OcvpavbUov. Toírov Bé 
xarà uév Tijv elcoBov bmápyew mvXÓva Aifov 
mow(íNov, TÓ uév uíjkos BímXeÜpov, ró 8' D4yos 
rerrapákovra «ai TrévTE TXQv* iex ovrt bu 
avTüv «elvat AíÜwov epiaTUXov rerpayovov, 
écdaTqgs mAevpüs obDogs Terrápov  mAéÜpov: 
bmwpeioÜa. 5' dvri TOv «idvov (9! muXxÓv 
ékkaíBexa  uovóMÜa, rüv TÜmOv cis TÜv ápxaiov 
rpórov eipyacuéva: T] Ópod!v re mácav émi 
mAdTos Óvoiv Opyvwdv vmápxew — povóMOov, 
da Tépas év Avavà «aramemouaXuévqu: efe 56 
ToD TepuiaTÜNov TObDTOov TáMv érépav ciaoBov 
kai suAQva TÀ puév üXXa mapamMjctov TG 
mrpoetpryuévo, yXvbats 8à mavroíais mepvrrórepov 
eipyacuévow apà Bé c?v eicobov avOpidvvas 
elva, Tpeis éE évós robs mávrae MÓov uéXavos! 
TOU Zvgvírov, kal rovrov Éva gév xaO"uevov 


1 uéAavos Hertlein : Mé,vovos. 





1 Hecataeus of AÁbdera was an historian of the early third 
century B.C., author of an Aigyptiaka, from which the following 
description (47. 1-49. 5) of the tomb of Osymandyas (Müller, 


166 











BOOK I. 46. 8-47. 3 


Egypt give these facts from their records, but many 
also of the Greeks who visited Thebes in the time 
of Ptolemy son of Lagus and composed histories of 
Egypt, one of whom was Hecataeus,! agree with what 
we have said. 

47. Ten stades from the first tombs, he says, in 
which, according to tradition, are buried the con- 
cubines of Zeus, stands a monument of the king 
known as Osymandyas.? At its entrance there is a 
pylon, constructed of variegated stone, two plethra 
in breadth and forty-five cubits high ; passing through 
this one enters a rectangular peristyle, built of stone, 
four plethra long on each side; it is supported, in 
place of pillars, by monolithic figures sixteen cubits 
high, wrought in the ancient manner as to shape;? 
and the entire ceiling, which is two fathoms wide, 
consists of a single stone, which is highly decorated 
with stars on a blue field. Beyond this peristyle 
there is yet another entrance and pylon, in every 
respect like the one mentioned before, save that it is 
more richly wrought with every manner of relief; 
beside the entrance are three statues, each of a single 
block of black stone from Syene, of which one, that 


Fragmenta historicorum Graecorum, 2. 380-91) is drawn. What 
Diodorus gives here is no more than a paraphrase, not a 
quotation, of Hecataeus (cp. the Introduction, p. xvii). 

? This is the great sanctuary erected by Ramses II for 
his mortuary service and known to every visitor at Thebes 
88 the Ramesseum. In chap. 49, where Diodorus is not 
following Hecataeus, he calls it specifically & tomb." H.R. 
Hall (Ancient History of the Near Easi*, p. 317) derives the 
name Osymandyas from User-ma-Ra (or " Uashmuariya"'' 
as the Semites wrote it), one of the royal names of Ramses. 

* These were square pillars with engaged statues of Osiris, 
bu they were not monoliths (cp. H. R. Hall, L.c., with illustra- 

ion). 


167 








DIODORUS OF SICILY 


vmüpxeiv uéyurrov mávTov TOv xaT  AlyvmTOv, 
ob TOv Tró0a nerpolpuevoy bmepfáNXew rovs érrà 
w]Xews, érépovs 86 Oo mpóe rois yóvaci, Tóv 
H€v ék OcfiOv, vüv O6 éE ebevóumv, Üvyarpós 
xai unTpós, TQ ueryé8ei Xevrrouévovs ToU qrpoetpr- 
uévov. T0 Ó' épyov robro u: nóvov elvai xarà 
TO uéyeÜos dmo80 xfj üfiov, 4àXXÀ xal Tf) réyvn 
OavuacTóv xai Tij To0 AíÜov diac Gadépov, s 
àv év rqMukovro  ueyéÜe: uiyre 0lajvádos wire 
&nXióos pmóepsás Üeopovuévgs. | émvyeypád0as 9 
ém avroÜ '" BaciXei« BaciXéov "Ocvpavóvas 
eiuL. €i Oé ris eiüévai  BojXera, mukos eig 
xai ToU keiuaw vikdTo TL TÓV éuÀv Épywov." 
elvat 06 kai áAXqv elkóva T3j« pxyrpós abro ka" 
abTjr T5yGv elxoct novóMOov, éyovcav 66 Tpets 
Basikeías émi Tí xejaXie, üe OuacQuaitvew 
óTri kai Ovryármp kal vvv; xal wür9p BaciXéos 
vrfote. 

Merà 66 róv mvXÓva mepíorvXov elvau ToÜ 
"vporépov áfioXoryóvrepov, dy à vyAvóàs vmápyew 
vavToías ÓnXoócas TÓv TÓXeuov TÓV ryevóuevov 
avTQ Tp0s ToU. €v rois BáxTpois áTocTávras: 
€$' oü« écrpareÜo0a, meLàv uév rerrapáxovra 
nupiágiv, imseÜgi O6 Oicpvpiors, eig Térrapa 
uépr Ómpguévgs Tíje máons cTpariüs, Qv dmáv- 
TOV viov; TOÜ BaaiXécs éco xnkévaw Tiv Yyyeuovíav. 

48. Kal xarà uév Tüv mpürov rÀv TolXywv 
vóv BaaiXéa kareaxeváaÜDa, mroXiopkoDvra Teixog 
jmÓ moTauoÜ epiíppvrov xai Tpokivbvvevovra 





1 The estimated weight of this colossus of Ramses lI is 
one thousand tons. 


168 


BOOK IL. 47. 3-48. 1 


is seated, is the largest of any in Egypt;! the foot 
measuring over seven cubits, while the other two at 
the knees of this, the one on the right and the other 
on the left, daughter and mother respectively, are 
smaller than the one first mentioned. And it is not 
merely for its size that this work merits approbation, 
but it is also marvellous by reason of its artistic quality 
and excellent because of the nature of the stone, since 
in a block of so great a size there is not a single crack 
or blemish to be seen. The inscription upon it runs: 
* King of Kings am I, Osymandyas. If anyone 
would know how great I am and where I lie, let him 
surpass one of my works." "There is also another 
statue of his mother standing alone, a monolith twenty 
cubits high, and it has three diadems on its head, 
signifying that she was both daughter and wife and 
mother of a king. 

Beyond the pylon, he says, there is a peristyle more 
remarkable than the former one; in it there are all 
manner of reliefs depicting the war which the king 
waged against those Bactrians who had revolted; 
against these he had made a campaign with four 
hundred thousand foot-soldiers and twenty thousand 
cavalry, the whole army having been divided into 
four divisions, all of which were under the command 
of sons of the king.? 

48. On the first wall the king, he says, is represented 
in the act of besieging a walled city which is sur- 
rounded by a river, and of leading the attack against 

? 'This is the campaign of Ramses II against the Hittites 
in 1288 s.c. and the great hattle around the city of Kadesh 
on the upper Orontes. 'lhe battle has heen fully described 
by J. H. Breasted, The Battle of Kadesh (Decennial Publica- 
tions of the University of Chicago, 1904), who estimates the 
size of the army at little more than 20,000. E: 

1609 


DIODORUS OF SICILY 


Tpós Tivas àvTvreTa'yuévovs uerà Aéovros, avv- 
a'yaviCoévov ToU Onpíov KaTa mer uds bmép 
o0 TV éEmyovpévov oí pev &jacav Tos àAX9Üe.av 
Xeuporn Xéovra , Tpedópevov bó TOU BaaiXéos 
avyrwvvebeiy abr xarà Tàs páxas xal TpoTi»w 
Towiy TÓV évavríov Óà m)v àXkm»v, Tuvég Ü 
ia Tópovv n «a6' bmepfoXgv ávÓpetos v Kai 
$oprukde! éavrüv éyrcopiátew BovXópevos, &ià 
Ts ToU Xéovros elicóvos TÓv &aÜeatw é cavroO Tíjs 
Yrvxfis éejnauwev. év 68 v Bevrépo ,roíxe. TOUS 
aiypaMrous jTO ToU BaaiXéos à áyopévovs &ipyá- 
cÜa, vá re ai&ota kal ràe xeipas oUx Éyovras, 
6r v Soxeiv 5yXoDa0a. dum Tas Yvxais 
ávavépot cal xarà Tàs év rois Seioís évepyeías 
&xetpes jjav. TOv 66 Tpirov éyew  'yhvdds 
sravroias kat uam perreis ypadás, à àv ónXobaÓa, 
BovÜva(ías roU BaciXéos kal Üpiaufov ám roD 
voXéuov kaTaryóuevov. &arà 6€ uéaov vóv mepí- 
a TVXOV brraípiov Bopuóv QxoSopija Qa, ToU kaX- 
AíaTovu AíBov Tf) T€ Xetpovpeyía. &uádopov kal TQ 
peyéBe, Üavpaaróv. &arà ó6 vóv TeXevralov 
TolXov Übmápxew àvópiávras xaÜnpévovs 8Vo uovo- 
AMÜous émrà kai eikoa, T»)X Qv, vrap' obs ela óOovs 
Tpeis éc ToU .Tepua TUXOV areakeváaÜau, ka 
&s olkov bmrápxew bmóo rUXov, qóelov TpóTOV 
KaTeg kevaa pévov, écáa Tiv mXevpàv Éxovra 8i- 
mÀepov. év ro?ro Ó' elvai mXiBos ávópiávre» 


1 $oprikàs Vogel: $opriüs Vulgate, Bekker, Dindorf. 





1! This eei js apparently not from  Hecataeus. 
Breasted (L.c., pp. 44-5) holds that this lion is purely 
decorative, dhough the reliefs of the battle show & tame lion 
accompanying Ramses on the campaign. 


170 


-— 


BOOK I. 48. 1-6 


opposing troops ; he is accompanied by a lion, which is 
aiding him with terrifying effect. Of those who have 
explained the scene some have said that in very truth 
a tame lion which the king kept accompanied him in 
the perils of battle and put the enemy to rout by his 
fierce onset; but others have maintained that the 
king, who was exceedingly brave and desirous of prais- 
ing himself in a vulgar way, was trying to portray 
his own bold spirit in the figure of the lion.! On the 
second wall, he adds, are wrought the captives as they 
are being led away by the king ; they are without their 
privates and their hands, which apparently signifies 
that they were effeminate in spirit and had no hands 
when it came to the dread business of warfare.? 
The third wall carries every manner of relief and 
excellent paintings, which portray the king perform- 
ing a sacrifice of oxen and celebrating a triumph after 
the war. In the centre of the peristyle there had 
been constructed of the most beautiful stone an altar, 
open to the sky, both excellent in its workmanship 
and marvellous because of its size. By the last wall 
are two monolithie seated statues, twenty-seven 
cubits high, beside which are set three entrances 
from the peristyle ; and by way of these entrances one 
comes into a hall whose roof was supported by 
pillars, constructed in the style of an Odeum;? and 
measuring two plethra on each side. In this hall 
there are many wooden statues representing parties 

? "The reliefs of the battle show Ramses in his chariot and 
the severed hands of the slain, not of the captives, being cast 
before him (Breasted, l.c., p. 45). 

3 $e, a Music Hall, distinguished, in general, by the ancients 
from a theatre by its roof and supporting pillars. "This is 
the great Hypostyle hall behind the second court (cp. the 
Plan in Baedeker's Egypt, opp. p. 301). 


171 

















to 


e 


DIODORUS OF SICILY 


£uMvov, Suengatvov  Tojs dui Brijocis ! 
&XovTas xal vpocÉXémovras oig Tg Oíkag 
&pivouci* ToUTOvs Ó éd' évós rÓv roiyow éwyye- 
yAid0ai. Tpiáxovra Tüv dpiÜpóv dyewas xai 
karà TÓ uécov Tóv ápxibucaa Sv, éyovra T2v 
AMj0euav éfnpruuévgv ék ToÜ Tpax5Xov xai 
ToUs ódÜaXgovs émipbovra, xai PBufAiov ajTÓ 
Tapaxeluevoy *ÀAj0os ajíras Óé às eikóvas 
éyÓeikvucÜa. Bà Tob cxxuaros Ori roUs uiv 
óucaa Tàs o)bÉv Bet Xauávew, rv ápyiBwac riv 
6é Tpós uóvgv BXérew vij» áXdÜeuav. 

49. 'E£fs 9 ómápxew srepirracov otkcov vravro- 
9am Gv TXjpy, kaÓ' obs mavroia yévg Bperóv 
kaTeakeváaOa. TÓv mpós á70Àavsiw TjéieTov. 
«a v à ywóaís évrvxeiv* elvat kal xpópaatw 
erqvOwuévov Tv ÜaciMéa, dépovra và cQ 
Xpvaóv «al áp'yupov, üv éf áwdons éXaáufave 
Tis Abyómrov xaT éviavTüv ék vrÀv dpyvupeiov 
Kai ypvaetov peráXNMow imoyeypád0at Bé xal 
TÓ TAíj8os, Ó cvykeóaXaioDuevov eis. ápyvpiov 
Xoyov eivai pvv TpwcXiMas xal Ouakocías 
uupidóas. ' é£je 9' bmápxew T)v iepày. BufXo- 
Okqv, éb' de émeyeypád0at Nvwie iarpetov, 
cvvexets 66 raíry TÓv xaT  Alyvmrov Üeóv 
dvávrev eikóvas, ToÜ BaciXées oópoíes ÓBwpo- 
dopoÜvros à mpooijkov yv éxdacTo, kaÜásrep 
évÓeukvuuévov rpóe Te TÜv "Ociw xal To); 

im 1 ; : - 
- pm Wis qd omitted by D, Vogel: retained 

? dxeipas added by Hertlein, ep. Plutarch, Mor. 355 A. 

3 (miuborra Hertlein: ériusovcav, 


! The text is defective, Reiske conjectures yAv$às év 
T0! xq iBetv elvau. 


172 


cA 


BOOK I. 48. 6-49. 3 


in litigation, whose eyes are fixed upon the judges 
who decide their cases; and these, in turn, are 
shown in relief on one of the walls, to the number of 
thirty and without any hands,! and in their midst 
the chief justice, with a figure of Truth hanging from 
his neck and holding his eyes closed, and at his side a 
great number of books. And these figures show by 
their attitude that the judges shall receive no gift and 
that the chief justice shall have his eyes upon the 
truth alone.? 

49. Next to these courts, he says, is an ambulatory 
crowded with buildings of every kind, in which there 
are representations of the foods that are sweetest to 
the taste, of every variety. Here are to be feund 
reliefs in which the king, adorned in colours, is 
represented as offering to the god the gold and silver 
which he received each year from the silver and gold 
mines of all Egypt; and an inscription below gives 
also the total amount, which, summed up according 
to its value in silver, is thirty-two million minas. 
Next comes the sacred library, which bears the 
inscription * Healing-place of the Soul," and contigu- 
ous to this building are statues of all the gods of 
Egypt, to each of whom the king in like manner 
makes the offering appropriate to him, as though he 
were submitting proof before Osiris and his assessors 


1 A word to this effect, which is found in a description of 
** figures in 'Thebes" by Plutarch (On Isis and Osiris, 10), 
must almost certainly have stood in the text, to Les & basis 
for the thought in the next sentence that the judges should 
not receive gifts; op. Plutarch, Lc., ós &Uwpov &ua r?]v Üiaio- 
cürqv kal àvévrevkrov obcav ("showing that justice should 
tako no gifts and should be inaccessible to influence). 

* On tbis Supreme Court see chap. 75. 


173 





DIODORUS OF SICILY 


, , L4 * , 
Kárc mapéOpovs ÓrL Tüv Dov é£eréXeacv cüceB v 
kal OLcasomparyQv Trpós re àvÜparrovs xai Ocovs. 
€ , b ^ 
opóTowxov 66 Tf) BifXLo0 kn kareakeváaÜat me- 
^ .* , ^ 
prrTÀs olkov eikocikMivov, Éyovra ToU Te Aus 
i e "H » GR es ! » 7 
«ai Tüjs "Hpas, ér. 08 ToU flagiXéms, eikóvas, 
£ .? ^ S ^ 
év Q Gokeiv kal rO cÓpua ToU fjaciXMéws évre- 
, , "^ 
8ad0a.  kókXo O6 robrov mXijfos oikguárov 
, ^ ^ 
«area keváa a. vypadyv éxóvrov ékmperi) mávrov 
" y 
TÀv kaO.popnévov éy Aiyómro Coov: áváBacív 
8 5 , L3 -. * ew. 1 M: /, ^ 
Te Ot avTOv civa, mpós ÓXov! róv rd$ow ijv 
8 [7] ^ e , » ^ , "A 
LeXÜoÜciv bmápyew émi ToÜ uvüuaTos kÜkXov 
xpvcoÜv Tpiakogiov xal éf5kovra xal mévre 
e^ ^ , ^ 
T)XÓv T?)v mepiperpov, ró 66 máxos? T«Xvaiov: 
d 1$0ai. 06 xal Opt. 9 & 
émtyeypaóÜa,. 96 xal OwpfaÜa. kaÓ' ÉxaaTov 
^ ^ e , ^ 
cwXvv Tàs "uépas ToÜ éviavroD, mapayeypap- 
; ^ ^ 
uévov TYv karà $civ ywopuévev rois doTpois 
* " e^ 
ávarolQv Tc xal Ójcemv xal TOv Oià ravras 
, , 
émiTeXovuévov émicguacióv xarà To)e Aivv- 
; » , 
vTíoUs üca TpoXóyovs.  ToÜUTov Ó6 TOv kUkNov bó 
, e 
Kayvaov xai IIepcóv é$acav accvMja0at ka&* 
, 
obs xXpóvovs ékpárgaev AlyvmTov. 
sl x . , "^ 
Tóàv uév oov 'Ocvpavósov o0 BaciXéus Tádov 
^ P ^ 
ToioÜTov vyevéaÜat daaciv, 0e o) uóvov Bokei Tf) 
* ^ , ^ 
kaTrà T)v Óamávgv xopmyía moX)0 TÀÓv ÓXXov 
^ N ^ ^ - 
Oieverykety, àXXà kal Tjj TYv Texvvrüv émrLvota. 
50. O; 8? OvBaiol $aciw éavro)s àápyatorárovs 
. , ^ 
elvat rávrov üvÜpoyrav, kai rap. éavrois mpoots 


! jXov has been suspected.  Hertlein conjectured &xpov, 
*' to the top of the tomb." 
* váxos all editors, Capps conjectures vAdros. 


174 





BOOK I. 49. 3-50. t1 


in the underworld that to the end of his days he had 
lived a life of piety and justice towards both men 
and gods. Next to the library and separated from 
it by a party wall is an exquisitely constructed hall, 
which contains a table with couches for twenty and 
statues of Zeus and Hera as well as of the king; 
here, it would seem, the body of the king is also 
buried. In a circle about this building are many 
chambers which contain excellent paintings of all 
the animals which are held sacred in Egypt. There 
is an ascent leading through these chambers to the 
tomb asa whole. At the top of this ascent there is 
a circular border of gold crowning the monument, 
three hundred and sixty-five cubits in cireumference 
and one cubit thick; ! upon this the days of the year 
are inscribed, one in each cubit of length, and by each 
day the risings and settings of the stars as nature 
ordains them and the signs indicating the effects 
which the Egyptian astrologers hold that they 
produce. This border, they said, had been plun- 
dered by Cambyses and the Persians when he 
conquered Egypt. 

Such, they say, was the tomb of Osymandyas the 
king, which is considered far to have excelled all 
others, not only in the amount of money lavished 
upon it, but also in the ingenuity shown by the 
artificers. 

50. The Thebans say that they are the earliest of 
all men and the first people among whom philosophy ? 

1 In place of " one cubit thick'' one should certainly 
expect "one cubit wide." In that case the space for the 
portrayal of each day would be one cubit square. 

? Here ends the account drawn, except for occasional re- 


marks of Diodorus, from Hecataeus. 
3 4,e, in the wider sense of study of knowledge. 


175 





DIODORUS OF SICILY 


$uXocoóíav Te ebpfÜa. kal Tiv éw dxpifés 
ácTpoXoyíav, &ua, kal Tíjs xépas abrois cvvep- 
yobas 7rpüs TO TzXavyéaTepov opáv às ériroXás 
2 re kal Ójces TOv daTpev. iOiws O6 xal và 
vepl ToUs pijvas aUTOis kal ToUe ɣwavro)s 
OuaTeráxÜa, — ràs yàp zjuépas obk d'yovos karà 
cero, àXXà xarà Tóv fjuov, rp.akovÜnpépovs 
uev TiÉéuevor roUs uivas, vévre O0 f$uépas xal 
TérapTov rois. Odena unciv máryovat, kai TOUT 
TÓ TpOT"Q TOP €PLGUOiOV KUKNOov ava mAnpobciv. 
éufoXiuovs 06 pivas ob dyovcw o)6 djuépas 
D$atpoUct, kaÜdmep oi vXeia Tot rÓv. "EXXivov. 
vepí 06 TOv ÉkXeidremv djXíov re kal aeXQvys 
ákpi9às | évreokéÜa, Bokoüci, xal mpopprüjaeis 
wepi ToUTOv Toi0Uvrai, ávra TÀ kaTà pépos 
yiwópeva, Trpokéyovres á&amroros. 

Tóà» 8é rorov roÜ BaciXévs dmoyóvev o*y8oos 
0? rpocaryopevÜels Oxopeis riae móXiw. Mép- 
Qu», émipaveordrqgv TÀv kar AlyvmTov. é£e- 
Aéfaro pui» yàp Tómov émwaipóraTrov ámáaows 
Tíjs xdpas, Ümrov c Xilópevos ó NeiXos eis TrAelova 
népu Toii TO kaXoUuevov ámó ToÜ cx1paTos 
AéXra: (0 xai awvégm 5v móÓXv eóxaipos 
keuuévyv  émi TOV kXe(Üpov elvai xvpievovaav 
Tv eis T?» dvo xdópav àvamXeóvrow. T0 pív 
obv mepíBoXov Tíjs sóXews émoígce craOlev 
éxaTüv xai mevT5kovTa, T?v 9 Oxvpórqgra xal 

1 Camusatus conjectured )iréraroi, which is adopted by 


Bekker, Dindorf. 
? &xb ToU marpbs after ó omitted by C F. 





1 The Egyptians undoubtedly knew the proper length of 
the year, but their year was one of 365 days snd there is no 


176 





BOOK I. 5o. 1-4 


and the exact science of the stars were discovered, 
since their country enables them to observe more dis- 
tinctly than others the risings and settings of the stars. 
Peeuliar to them also is their ordering of the months 
and years. For they do not reckon the days by the 
moon, but by the sun, making their month of thirty 
days, and they add five and a quarter days! to the 
twelve months and in this way fill out the cycle of the 
year. DBut they do mot intercalate months or 
subtract days, as most of the Greeks do. 'Fhey 
appear to have made careful observations of the 
eclipses both of the sun and of the moon, and predict 
them, foretelling without error all the events which 
actually occur. 

Of the descendants of this king, the eighth, known 
as Uchoreus, founded Memphis, the most renowned 
city of Egypt. For he chose the most favourable 
spot in all the land, where the Nile divides into 
several branches to form the '* Delta," as it is called 
from its shape; and the result was that the city, 
excellently situated as it was at the gates of the 
Delta, continually controlled the commerce passing 
into upper Egypt. Now he gave the city a circum- 
ference of one hundred and fifty stades, and made it 


record of their ever officially intercalating & day every four 
years, as, indeed, Diodorus tells us in the next sentence (cp. 
The Cambridge Ancient History, l. p. 168). "The distinct 
contribution of the Egyptians to the calendar was the rejection 
of the lunar month and the recognition that the length of 
the divisions of the year should be conventional. 1t was 
this conventional month which Julius Caesar introduced into 
the lunar month calendar of the Romans, practically all 
ancient writers saying in one way or another that the idea 
for his ealendar came from Egypt (cp. J. H. Breasted, A 
History of Egypl, pp. 32-3). 


177 





- 


DIODORUS OF SICILY 


TW ebxpnaTíav &avuae Tov, ToLÀO€ TUA TpoTQ 
karackeváaas. péovros vyàp ToU NeíXov mrepi 
Ti)» TÓMw kal karà rà; ávafláaeiu émueXitovros, 
ámó pév ToÜ vórov mpoeBáXero xyópa map- 
néyeÜes, Tpós uév Tiv "TXjpeci» ToU ToTauoÜ 
"rpofXjgaros, Tpoós 66 ToUs dmÓ Tí)e "yrs ToXe- 
píous ákpomóXeus &yov Táfi» ék 86 TYp ÁXXov 
nepüv mavraXóÜ0ev dpvfe Aíuvgv ueyáXqgw xal 
BaÜ8ciav, 1) Tó cdoDpóv ro) worauob Beyouévm 
kai mávra TÓV Tepl T3jv TÓMv TÓTOVP TÀ9pobUca, 
mvX)v $ TÓ XÓna kareakevanTo, ÜavuaoTiv 
émroíei TTJV ÓXvpórqra. obro 86 kaXós ó eríaas 

», , ^ ^ * 
avT)v éco roxácaTo Te TOV TÓT V cÜkaiplas Gare 
ToUs éE?)s BaotXeis a ye0ov ümravras karaMróvras 
Tàüs O5fas rá re BaaíXeia kal Tiv oiknsiv év 
TabTn owicÜa,. Diómep dmó rovrov TÓV ypó- 
vov jjptaTo ramewoDaÜOa. uév rà mepi ràs Gas, 
abfecÓa. 88 Tà mepl Tr$)v Mépduv, &we 'AXe- 
Éuvópov ToU BaciXéws- robTov yàp éni ÓaXárTn 
Tv émdvvuov aUTÓ TM oikicavros oí xarà 
TO éf5s BaciXeócavres Ts Alwy)mTov mávres 
éduXori.ud0ncar eis Tv ra)rus abEuoiw. oi u£v 
yàp BaciXetows | ueyaXomperéaiv, oi. 86 vecptois 
kai Mgéaw, oi 9. érépois àvaÜ paci kal kara- 
a kevác uagtv ü£ioXóvyois él Toaobrov éxón ua av 
a)Tj» óGeTe mTapà Tols mAéíaTow mTpoTmv |j) 
8evrépav ápiÜueioÜa. rÀv xarà Tv olkovuévqv 
móAegv.  AXXà Tepl uév ravTys rà kaTà uépos 
€v rois iBío:s xpóvois ávarypáxropev. 

51. 'O 8& rjv Méguduv xTícas uerà Tj» ToÜ 
Xd&paros kal rfe Mgvr9s karackeviv dkoGóuoe 
BascíXea rü» uév vapà Tols dXXow o) Xeumó- 
178 





BOOK I. 5o. 4-51. 1 


remarkably strong and adapted to its purpose by 
works of the following nature. Since the Nile flowed 
around the city and covered it at the time of inunda- 
tion, he threw out a huge mound of earth on the 
south to serve as a barrier against the swelling of the 
river and also as a citadel against the attacks of 
enemies by land; and all around the other sides he 
dug a large and deep lake, which, by taking up the 
force of the river and occupying all the space about 
the city except where the mound had been thrown up, 
gave it remarkable strength. — And so happily did the 
founder of the city reckon upon the suitableness of 
the site that practically all subsequent kings left 
"hebes and established both their palaces and 
official residences here. Consequently from this 
time Thebes began to wane and Memphis to increase, 
until the time of Alexander the king; for after he 
had founded the city on the sea which bears his name, 
all the kings of Egypt after him concentrated their 
interest on the development of it. Some adorned it 
with magnificent palaces, some with docks and 
harbours, and others with further notable dedications 
and buildings, to such an extent that it is generally 
reckoned the first or second city of the inhabited 
world. But a detailed description of this city we 
shall set forth in the appropriate period.? 

51. The founder of Memphis, after constructing 
the mound and the lake, erected a palace, which, 
while not inferior to those of other nations, yet was 

1 In common with all the Greek writers, Diodorus knew 
nothing about the chronological development of Egyptian 
history. 'The great period of Thebes was to come with the 
Eighteenth Dynasty, after 1600 m.c., many centuries sub. 


sequent to the founding of Memphis. 
* Alexandria is more fully described in Book 17. 52. 


179 





DIODORUS OF SICILY 


Leva, Tie Bé rÓv mpoBaciXevoávrev»  ueya- 
Aovrvxías al duXokaMas oU d£ia. oi yàp 
éyxopiot TÓv. uiv év vÓ ov wpóvov ebreAf 
TavreAÓs eirav vouílovsi, Tóv à perà civ 
Televr?» DV  áper?)v uvmouovevÜgaóuevov epi 
TAe(aTOV "TrOL00vrai, Kal Tàs uiv TOv Üóvrov 
oikycews  kaTaXígews  Üvouálovciw, de  DMiyov 
xpóvov év raras oikojvrev juàv, ToU. 86 rv 
TereAevrzkóTov Tádovs dib(ove olkove "rpocayo- 
pevovatv, ds év üBov BuxreXosvrew vóv üTreipov 
aiQva: QóTep TÀv uév xarà Tàs olk(as kaca- 
ckevQv TyTTOv dpovrílovsw, epi 86 rüe ras 
UrrepoX3v ok dtroXeimovat diXoriudas. 

Tv 86 mpoeipnuévn» m0Xww. óvouacQ vat Tuwés 
$aciw ám Tís Üvyarpós roD kTícavrogs abri 
Basikéos. Taórgs 06 uvÜoXoyobcw épacÓfvai 
TÜv ToTau0v Ne(Xov OuowwÜÉévra TA)DpQ, Kal 
yevvijcat Tüv ém' áperi) ÜavuacÜévra map ois 
éyxwpio AlyvmTOv, áj' ob kal Tiv aUumacav 
Xdpav TvXeiv TüS. Trpoc »*yopías.. Suabebduevov 
yàp To)Tov Tv 3'yeuovíav revécÜ0au. facia 
duXdvÜperrov xai Oíkaiov xai kaÜóXov cmov- 
Satov év mci: 910 kal ueyáXgs dT060x?s dfioU- 
uevov v0 Távrov Óià rjv ebvoiav Tvxeiv Tí 
Trpoe.pnuévgs Tus. 

Merà 8é róv mpoeipnuévov BaoiMa 8o8exa 
yeveais Üaepov OuaGeEáuevos Tv xav Alyvmrrov 
3'yeuoviav Moipis év uev 7f Méude kareaxcvace 
Tà ÜBópeua mpom)Aata, Tj) pe*yaXompemeía ToMU 
TOv AXXww vmepéyovra, émáye 68 Tí TÓXews 
T0 Béka cXoívev. Apvnv ópvEe Ti) uiv eU xp- 
cTía ÜavuaeTqw, TÓ Dé ueyéüe TÓv épyov 
180 


BOOK I. sr. 1-5 


no match for the grandeur of design and love of the 
beautiful shown by the kings who preceded him. 
For the inhabitants of Egypt consider the period of 
this life to be of no account whatever, but place the 
greatest value on the time after death when they will 
be remembered for their virtue, and while they give 
the name of '"'lodgings" to the dwellings of the 
living, thus intimating that we dwell in them but a 
brief time, they call the tombs of the dead '* eternal 
homes," since the dead spend endless eternity in 
Hades; consequently they give less thought to the 
furnishings of their houses, but on the manner of 
their burials they do not forgo any excess of zeal. 

'The aforementioned city was named, according to 
some, after the daughter of the king who founded it. 
They tell the story that she was loved by the river 
Nile, who had assumed the form of a bull, and gave 
birth to Egyptus, a man famous among the natives 
for his virtue, from whom the entire land received its 
name. For upon succeeding to the throne he showed 
himself to be a kindly king, just, and, in a word, 
upright in all matters; and so, since he was held by 
all to merit great approbation because of his good- 
will, he received the honour mentioned. 

Twelve generations after the king just named, 
Moeris succeeded to the throne of Egypt and built 
in Memphis itself the north propylaea, which far 
surpasses the others in magnificence, while ten 
schoeni! above the city he excavated a lake which 
was remarkable for its utility and an undertaking of 


1 Herodotus (2. 6) says that the schoenus was &n Egyptian 
mcasure, equal to sixty stades or approximately seven 
miles, but according to Strabo (17. 1. 24) it varied from thirty 
to one hundred and twenty stades. At any rate the Fayüm 
ls about sixty miles from the site of ancient Memphis. 1 

IÓI 








DIODORUS OF SICILY 


6 ámicTov Tijv u£v yàp sepiperpov a)Tí/s $aciw 
ÜTápxeiw aTabDiev TptayvMaov kal éfakoaímv, rà 
8é fBáÜos év vois mXeiorow uépegw | Ópyvidv 
mevTükovra: Qoae Tís ox àv ávaXoyilóuevos Tà 
néyeÜos ToU xarackevácparos eixóros (nrqjoat 
vócai uvpiáoes ávOÓpdv év móaows Óreci Toro 
cvwveréXegav ; Tiv Bà ypelav ?jv éx rabTqs xai 
kowadeMiav Tois Tijv AlwyvrmTov oikoDciw, ér. 86 
T3v ToÜ BaciXévs émíivoiav, o0k dv is émawéacwe 
Ts àXnÜeias dEcws. 

2. 'Ezreib? yàp o uév NeiXos o0y, ópuauévas 
éroieiro Tàs ávafácei, 4?) 86 yopa T)v eUxap- 
miav TapeckeVatev dm Tíjs ékeivov avpuperpías, 
eis omro8ox7» roÜ T Xeovátovros ÜGaros dpv£e Tv 
Muvgv, ómes ujre &ià và mAMfjBos Tfjs póceos 
émucAUbov áxaíoes Tiv xpav Xo xal Aípvas 
karag xevábn, uir. éXárTo To) cvpudépovros Tv 
Tjpestv TroLoUperos Ty XeijrvBpía ToUs kaprroUs 
Avpaivyrai.. kal Owópvya uà éx ToU moTapo0 
Karegkevagev eis Tiv Aíuvqv óyBo5kovra uiv 
cTabíev TÓ ujkos, TpimXeÜpov 86 TÓ TXáTos- 
8:à 8à raíTgs moTÀ uév Beyóuevos Tóv moragóv, 
mworé Ó' àmocTpébov, mape(yero ois wyempyots 
Tjv TOv UÓdTev e)xawpíav, ávovyouévov o0 
cTópaTos kal máMv kXeiouévov diXoréyvos xai 
ToXvOaTáves: oUk éXárTw yàp TÓv mevrikovra 
TaXávTov Bamavàv jv àváykm rüv ávoifa. BovAó- 
pevov 1) kXeica, TÓ Trpoe.pnuévov karackevaa ua. 
&uapuenévqee 8 7) Mura Tiv eüypga iav mapexo- 
névg Tols kaT AlyvmTOv Ées TOv kaÜ djuás 
Xpóvov, kal T?v TpocTyopíav ámó To) kara- 


182 





BOOK I. sr. 5-52. 3 


incredible magnitude.! For its circumference, they 
say, is three thousand six hundred stades and its 
depth in most parts fifty fathoms; what man, 
accordingly, in trying to estimate the magnitude of 
the work, would not reasonably inquire how many 
myriads of men labouring for how many years were 
required for its completion? And as for the utility 
of this lake and its contribution to the welfare of all 
the inhabitants of Egypt, as wellas for the ingenuity 
of the king, no man may praise them highly enough 
to do justice to the truth. 

52. For since the Nile did not rise to a fixed height 
each year and yet the fruitfulness of the country 
depended on the constancy of the flood-level, he 
excavated the lake to receive the excess water, in 
order that thc river might not, by an excessive 
volume of flow, immoderately flood the land and form 
marshes and pools, nor, by failing to rise to the 
proper height, ruin the harvests by the lack of water. 
He also dug a canal, eighty stades long and three 
plethra wide,? from the river to the lake, and by 
this canal, sometimes turning the river into the 
lake and sometimes shutting it off again, he furnished 
the farmers with an opportune supply of water, 
opening and closing the entrance by a skilful device 
and yet at considerable expense; for it cost no less 
than fifty talents if a man wanted to open or close 
this work. The lake has continued to serve well the 
needs of the Egyptians down to our time, and bears 

! The reference is to the great depression known as the 
Fayüm, into which the Nile flowed during the period of 
inundation. 'The control of this flow, as described below, 
was first undertaken by the Pharaohs of the Twelfth Dynasty, 
especially by Amenemhet III. 

* $.e. about nine miles long and three hundred feet wide. 


183 





HE 


[^] 


e 


DIODORUS OF SICILY 


v 7, 
ckevácavros Cye, xaXovuévm uéyp. ToD  vüv 
; 
Moípióos Aiuvg. 0 6 ' obv ÉaciXevs OpórTov 
, 
raíTQv kaTéXvmev év yuéog Tómov, y À rádov 
hj , , , N M » "^ 
qo800u77e kal bvo mvpapióas, Tijv uév éavroU, 
* ^ ^ , hj , s [4 », 7 
Tjv 66 Tfs yvvawós, cTabDiaias TO ÜYros, dj 
, 
dv éméoTgaecv cikóvas MÜivas xaÜmuévas évi 
, ^ 
Opóvov, vouitev 9i& roórev TÀv fpyeov dÜáva- 
^ , " 
Tov éavroU kaTaXeb ew T)v ém dya0Q uviüumv. 
"^ , * ^ 
Tiv 9' éx Ts ALuvge ádm0 TÓV iXÜUcv *ywopuévgv 
mpóco0ov £Ocxe Tj) yvvaiwkl Tpóe npa xai TOv 
»» , L4 ^ , , 
&4XXov kaXXorri Lov, depovas Tíjs Ürpas àpwyv- 
píov TáXavTov ékáaTg9s Tjuépas: elkogw sàp xai 
^ , , 

070 yévy rYv xaT a)/rjv $acw ixÜbwv elvai, 
iT " ?, e" L4 » ^ LÀ 
&aí rocob0rov abTOv AGAickecÜa. TX5Üos ore 
TOUs TpockaprepoÜvras Tails Tapixelaue  Üvras 
magum NyÜets Óvaxepüs mepvyiveoÜat rYv Épyov. 

* , ^ ^ 
llepi uév oóv Moipióos Toca00 icTopoÜciv 
AlyóTTUOL. 
, , ^ 
03. Xecówoiv Óé daow ÜaTepov émTà yeveaís 
, L4 
BaciXéa vyevóuevov. émipaveoráras kal ueyíaras 
"^ LU "^ 
TÓv Tp avToU mpá£ews émireXéoaoÜai. — émel 82 
, ^ 
vepi rovrov ToÜ ÉaciXées o) uóvov oi cvyypa- 
^ [i * -^ on " 3 
$eis oí rapa. rois " EXXnat Guaredovikaci mpós 





1 This practice is better known in the case of the Persian 
rulers, Villazes in Syria had been given tbe Queen Mother 
** for her girdle'' (cp. the Englisb ** pin-money '*; Xenophon, 
Anabaesis, 1. 4. 9), and when Themistocles was received by 
the Persian king after his exile from Athens three cities of 
Asia Minor were given him—Magnesia for bread, Lampsacus 
for wine, and Myus for meat (Thucydides, 1. 138. 5). 
Herodotus (2. 149) gives the same figure for the income from 
184 


BOOK I. 52. 3-53. 1 


the name of its builder, being called to this day the 
Lake of Moeris. Now the king in excavating it left 
a spot in the centre, where he built a tomb and two 
pyramids, a stade in height, one for himself and the 
other for liis wife, on the tops of which he placed stone 
statues seated upon thrones, thinking that by these 
monuments he would leave behind him an imperish- 
able commemoration of his good deeds. "The income 
accruing from the fish taken from the lake he gave to 
his wife for her unguents and general embellishment, 
the value of the catch amounting to a talent of silver 
daily ;! for there are twenty-two different kinds of 
fish in the lake, they say, and they are caught in such 
abundance that the people engaged in salting them, 
though exceedingly many, can scarcely keep up with 
their task. 

Now this is the account which the Egyptians give 
of Moeris. 

53. Sesoüsis,? they say, who became king seven 
generations later, performed more renowned and 
greater deeds than did any of his predecessors. 
And since, with regard to this king, not only are the 
Greek writers at variance with one another but also 


the catch, but only for the six months when the water ** flows 
from the lake."  À daily catch of the value of more than a 
thousand dollars and & cost of fifty times that sum for 
opening the locks seem highly improbable. 

? Practically all Greek and Latin writers called him 
Sesostris, and about him stories gathered as about no other 
ruler in ancient history with the exception of Alexander the 
Great. *'In Greek times Sesostris had long since become 
but & legendary figure which cannot be identified with any 

articular king '' (J. H. Breasted, 4 Hisiory of Egypt, p. 189). 

ut cortain facts narrated in connection with him were 
certainly drawn from memories of the reign of Ramses II of 
the Nineteenth Dynasty. 


185 





[- 


DIODORUS OF SICILY 


dXX5jXovs, àXXà, kal Tv «ar. AlyvmTov oí T€ 
lepeis. Kai oi Bud Tfs qQàís avróv éycopiátovres 
ovX OpuoXoyoUueva Xéyovciv, zjueis mreupaaóue0a 
Tà TiÜavéTara kal rois bmápxovoiw éri kavà 
Tjv XOpav a5ueio TÀ udáMaTa cvudevobvra 
Bit yevvu8évros yàp ToU. Zecocatos émoítg- 
ccv ó vaT?)p abToD ueyaXomperés Ti kal BaatX- 
Ków robs yàp karà Tiv a/Tjv juépav wyevvg- 
0évras Taibas é£ ÓXgs Tíje. AiyUm Tov avvaryayàv 
xai rpodo)s kai ToUs émiueXgaogévovs émioijaas 
Tij avT)v dovyyv kai maiBelav Ópiae rois mráauv, 
bmoXaufávev To)s udMaTa avvrpajévras xal 
Ts abTÓs Tappyaías kexowmvgkóras eüvova Tá- 
TOUS Kal a vvaryovia Tàs év Tois roXéuo(s üpiaTovs 
écea 0a. — mávra B6 BaYyiXÓs Xxopyyjcas Bie- 
TÓóvnce ToUs Taí0as év 'yvpvacíows avvexéci xal 
"róvois" ob8evi yàp abráwv éE5v mpoacevéykaaÜai 
Tpod1jv, ei. ui) "rporepov Opáuoi, a Ta&íovs éxaTóv 
kal óy8osjxovra.  Óió xal mávres ávBpmÜévres 
imüptav á0Xsral uév rois copaciw cÜpwcTo:, 
jyyeuovicol 8é kai kaprepikoi rats Nrvyats &ià Tijv 
TOV ápiaov érvryOevuárov dryoryrjv. 

Tó uév obv mwpárov à Xeaówais dmocTaXéls 
bó ro) raTpós uerà Bvápews eis 3v '"ApaBíav, 
cvaTpaTevouévev kal TÓv avvrpójov, Tepi Te 
Tàs ÓÜ:5pas Biemov5Ün xal rais ávvBpíaw xal 
eTavocvríais éykaprepraas karegTpévraro TÓ 
vos ümav TÓó vOv 'Apáfwv, áàBoíXwerov Tv 
TrpÜ To), Xpóvov yeyovós* érerra els TOUS ps 
TV éaTépav TóTOVs dTocTaMés Tv TXelaTQv 

1 Bekker and Dindorf follow II in omitting éroígeev and 
adding £rpate after BaaiAióv. 

186 


BOOK I. 535. 1-6 


among the Egyptians the priests and the poets who 
sing his praises give conflicting stories, we for our part 
shall endeavour to give the most probable account 
and that which most nearly agrees with the monu- 
ments still standing in the land. Now at the birth of 
Sesoósis his father did a thing worthy of a great man 
and a king: Gathering together from over all Egypt 
the male children which had been born on the same 
day and assigning to them nurses and guardians, he 
prescribed the same training and education for them 
all, on the theory that those who had been reared in 
the closest companionship and had enjoyed the same 
frank relationship would be most loyal and as fellow- 
combatants in the wars most brave. He amply 
provided for their every need and then trained the 
youths by unremitting exercises and hardships; for 
no one of them was allowed to have anything to eat 
unless he had first run one hundred and eighty stades.! 
Consequently upon attaining to manhood they were 
all veritable athletes of robustness of body, and in 
spirit qualified for leadership and endurance because 
of the training which they had received in the most 
excellent pursuits. 

First of all Sesoósis, his companions also accom- 
panying him, was sent by his father with an army 
into Arabia, where he was subjected to the laborious 
training of hunting wild animals and, after hardening 
himself to the privations of thirst and hunger, con- 
quered the entire nation of the Arabs, which had 
never been enslaved before his day ; and then, on 
being sent to the regions to the west, he subdued the 


1 About twenty miles, 


? "ApáBev Wesseling: BapBdpor. 
185 





DIODORUS OF SICILY 


Ts Aufg/ns ÜT)koov émoijcaro, mavreAQs véog 
dv T3v jAucíav. To) 86 vaTpós TeXevrxjc avos 
BiaSeEduevos T)» Baci/elav kai rais mpokaT- 
epyaaOeicaws T pá£eat uereopiaÜeíis, émefldXero 
Tjv oikovuérgv karakr1cacÜat — évio, 86 Xésov- 
ci a)Tóv UTÓ Tis iO(ae Üvyarpós 'AÜUprios 
mapakNy0nvai. vpós Tqv TÓv ÓXov Bvvacretav, 
jjv oi uév avvéae, oA) rÀàv dXAXov Guadépovodv 
$ac: &Ba£fa, róv marépa DaBíies écouévqp! cv 
aTpaTeíav, oi 8€ pavruct) Xpoopuévqv kai Tó uéXXov 
&ceaÜa. mporyweakovcav éx re Tf)s Üvruef)s kai 
Tíjs é'yotuijaecs Tí)s v rois lepois, &ru 8 éx ? rv 
xaTà TÓv o)pavóv vywouévov auem.  wyeypd- 
$aci 8É rwves kal Óórt xarà Ty wéveoww Tob 
ZXecocGt0s 0 mTaT?p aDToD kaÜ' Ümvov Bóta, ràv 
"H$auwrrov a$TQ Aéyev Ór. mdons Tís oikov- 


10 uévygs 0 wevvuÜeils mais kpaT)sev — 91à ra/Tqv 


oiv Tv airíav TÓv pév maTÉépa roUs QAukiras 
ToU Tpoeipnuévov áOpoica,. kai BasiXuctje ávymo- 
yüs àfidoat, mpokaraakevalóuevov eis Tijv TOV 
üXov émiÜecw, abróv 8 ávBpeÜévra kal rfj ToU 
co? Tr popprjaet rua Tevaavra. karevexÜrjvat pos 
TZ eipnuévgv oTpaTeíav. 

54. IIpos 86 raórgv 5v énigoXjv mpórov uv 
Tv Tpüg avTOv cÜUvoiav kareakevage «ci TOÍS 
xaT AlvyvmrTOv, "'yoUuevos Setv ToUs uv avopa- 
TeUovrag éroíumse Umép TÓV "yovuévov dmo- 
Üvgokew,  ToUs 9' dmoXeuwrouévovus émwi vv 
marpibov 86v vewrepibew, el uéXXei Ty» rpoaí- 


1 v before écouévgv deleted by Dindorf. 
3 8 à Capps; 9€. 


188 


BOOK I. 53. 6-54. 1 


larger part of Libya, though in years still no more than 
ayouth. And when he ascended the throne upon the 
death of his father, being filled with confidence by 
reason of his earlier exploits he undertook to conquer 
the inhabited earth. There are those who say that he 
was urged to acquire empire over the whole world 
by his own daughter Athyrtis, who, according to 
some, was far more intelligent than any of her day 
and showed her father that the campaign would be 
an easy one, while according to others she had the 
gift of prophecy and knew beforehand, by means 
both of sacrifices and the practice of sleeping in 
temples! as well as from the signs which appear in 
the heavens, what would take place in the future. 
Some have also written that, at the birth of Sesoósis, 
his father had thought that Hephaestus had appeared 
to him in a dream and told him that the son who had 
been born would rule over the whole civilized world ; 
and that for this reason, therefore, his father collected 
the children of the same age as his son and granted 
them a royal training, thus preparing them before- 
hand for an attack upon the whole world, and that 
his son, upon attaining manhood, trusting in the 
prediction of the god was led to undertake this 
campaign. 

54. In preparation for this undertaking he first of 
all confirmed the goodwill of all the Egyptians 
towards himself, feeling it to be necessary, if he were 
to bring his plan to a successful end, that his soldiers 
on the campaign should be ready to die for their 
leaders, and that those left behind in their native 


1 The ancient practice of incubation, during which the 
god of the temple would grant a revelation through a dream ; 
ep. p. 80, n. 1. 


189 





DIODORUS OF SICILY 


2 peciw émi TéXos dfew. O40 kal mávras éx TOV 
év6eyouévav einpyéret, TOUS JV edis s 
peas éxÜepamrevav, TOUS Dr Xdpas ógeL, Tivs EE 
Tipaplas dmoMiaet, mrávras à& rais. ópuMaus «al 
Tf TV TpOTCV Émieweia Tpoaryyero: Tüv Te yàp 
Baciukáv éykXnudrov ümavras àügovs àjrjke 
kai ToUe TpOs dpyUpiov avyxekXeuuévovs üméAvae 
TOÜ xpéovs, óvrog T0XXoU mX5Üovgs év Taís 
$vXaxais. T5v 066 xdepav ümacav eis &E xai 
Tpiákovra népr Biexov, à KkaXoÜaiv AiyórrTt01 
vopoUs, éméaTyaev ümaci vouápyas TOUS Émipe- 
Agcouévovus TÀv Te Tpoaó0ov rQv Bac Dukóv xal 
6ioikerjoovras üravra rà karà vàse i&(as pepíióas. 
émeAéÉaro 86 kai! rÓv. àvÓpOv rovs rais popaus 
&iadépovras kal evveaTüsaro a rparómeGov üEvov 
ToÜ peyéÜovs Tie émiBoXMüe xaréypawe yàp 
TebÀv uév éÉfjxovra nvpidGas, imarets 06 Gio uv- 
piove xai rerpakua xiMovs, Levy à moXepua Tua 
Su pópua «ai émrakia xD. émi à TÀS kar 

, "^ "^ 
pépos yepovías TÜv cTpaTweTÓv frafe To)s 
avvrpodovs, éviÜXukóras u&v Tj6n rois TroXépots, 
áperjv O' éfqXwexórae éx aíómv, cbvoiav 8é 
á6eXjuc)v Éxovras Tpóe Te TÓv flaciMéa xai 
vpós àXXijXovs, Óvras rüv ápiÜuóv TAcíovs TÓV 
XiMov xai émraxoaíav. Táci O6 rois Tpoeipy- 
névots karekNnpovynae Tv ápia qv TS Xópas, 
óT«s Éxovres ixavàe *rpoaóO0ove xal Qóevós 
évOects Üvreg dadat TÀ srepl roUs mroXépovs. 

05. Karaaxcváaas 06 72v 6Uvapav éarpárevaev 
émi mpévrovs Ai(omas To) mpós TÍ ueanuBpia 
kaToLkoÜvTas, kai KacTGTTONeu)cas qváykage TÓ 
&Üvos $ópovs reXeiv éfevov xai wpvaóv kai TOv 
190 


BOOK IL. s4. 1-55. 1 


lands should not rise in revolt. He therefore showed 
kindnesses to everyone by all means at his disposal, 
winning over some by presents of money, others by 
gifts of land, and others by remission of penalties, 
and the entire people he attached to himself by his 
friendly intercourse and kindly ways; for he set free 
unharmed everyone who was held for some crime 
against the king and cancelled the obligations of 
those who were in prison for debt, there being a great 
multitude in the gaols. And dividing the entire 
land into thirty-six parts which the Egyptians call 
nomes, he set over each a nomarch, who should 
superintend the collection of the royal revenues 
and administer all the affairs of his division. He 
then chose out the strongest of the men and formed 
an army worthy of the greatness of his undertaking ; 
for he enlisted six hundred thousand foot-soldiers, 
twenty-four thousand cavalry, and twenty-seven 
thousand war chariots. In command of the several 
divisions of his troops he set his companions, who were 
by this time inured to warfare, had striven after a 
reputation for valour from their youth, and cherished 
with a brotherly love both their king and one another, 
the number of them being over seventeen hundred. 
And upon all these commanders he bestowed allot- 
ments of the best land in Egypt, in order that, enjoy- 
ing sufficient income and lacking nothing, they might 
sedulously practise the art of war. 

55. After he had made ready his army he marched 
first of all against the Ethiopians who dwell south of 
Egypt, and after conquering them he forced that 
people to pay a tribute in ebony, gold and the 





1 roórwv after xal deleted by Dindorf. 
I9I 





DIODORUS OF SICILY 


éAeddvrov rovs 0O80vras. Cmew eis puév Tiv 
'"EpvÜpàv ÜdáXarrav áméoreXe cTÓXov veàv 
rerpaxoaíov, mpárros TÀv é»yyoplev nakpà axádn 
vavmoyynaduevos, kal Tás T€ viaovs Trüs £v ToÍS 
TóTOis karexTicaTo xal Tjs T"Telpov TÀ mapà 
OáXaTTav uépn xareo Tpépyao néx pi Tíjs " Iv8wucrs* 
abrós 0€ nerà Tí Ovvápews etj T)v Topeíav 
vovgcápuevos kareaTpédraro mücav Tv 'Acíav. 
ov uóvov yàp T?v ÜDoTepov i7 'AXeEávópov o) 
MaxeBóvos karakTzÜ8eiaav xopav émijMev, àXXà 
kaí r.va TOv éÜvàv Óv ékeivos ov mapéBaXev els 
Tv XGpa». kai'yàp róv l'éyyyv Torauóv 9iégn 
kai Tav 'lvGucgv émájX0e mácav évs ókcavoü xal 
Tà TOv XxvÜOv 0v» uéyp. Tavdibos morapob 
TOU OLopiítovros Tv EdpoTqv àm-Ó Tie 'Acías 
óre 85) Qaav rÀv Alyvm iov Twàs karaXe.iÜévras 
mepl Tv Mauóriw Aíuvqv avaTjaacÜa, Tó TÓV 
KoXxev &üvos. | Ór& 8€ robo TÓ yévos Abyvm Tia- 
kóv éaT. oueiov elva, TO TepiTéuveoÜa, ovs 
dvÜpermoves TapamXnoíos rois kar  AlyvmTOv, 
&apévovros To) voníuov -apà ois üroíkots, 
kaÜámep kal mapa rois 'lovBaíots. 
*O , 8é K M ^ Ao. * 'A ; L4 
poios 86 kai Tiv Xowvmriv 'Acíav ümacav 
bT5xoov émowjcaTo kal rà» KuxAdÓev vüocv 
Tàe TAelovs. Bas 8 «eis rà» KEbpomv xal 
&wÉuov ümacav Tv Opdknv. éxwBDvevaev ámo- 
BaXév T4jv G8)0vagw B cmáwv cTpodís xal 
rómov Svoxepías. ODmep Ópia Ts oTpareías 
mocápuevos év 7j Opákm, a vijXas kareoxeóaaev 
v voXXols Tóm0Is TOV UT avToÜ karaxTuÜévrov: 
abra, 86 v5» énvypaóiv elyov Alyvirriows eygáp- 


192 


BOOK L. ss. 1-7 


tusks of elephants. Then he sent out a fleet of 
four hundred ships into the Red Sea, being the 
first Egyptian to build warships, and not only took 
possession of the islands in those waters, but also 
subdued the coast of the mainland as far as India, 
while he himself made his way by land with his army 
and subdued all Asia. Not only did he, in fact, visit 
the territory which was afterwards won by Alexander 
of Maecdon, but also certain peoples into whose 
country Alexander did not cross. For he even 
passed over the river Ganges and visited all of India 
as far as the ocean, as well as the tribes of the 
Seythians as far as the river Tanais, which divides 
Europe from Asia; and it was at this time, they say, 
that some of the Egyptians, having been left behind 
near the Lake Maeotis, founded the nation of the 
Colchi And the proof which they offer of the 
Egyptian origin of this nation is the fact that the 
Colchi practise circumceision even as the Egyptians 
do, the custom continuing among the colonists sent 
out from Egypt as it also did in the case of the Jews. 

In the same way he brought all the rest of Asia into 
subjection as well as most of the Cyclades islands. 
And after he had crossed into Europe and was on his 
way through the whole length of Thrace he nearly 
lost his army through lack of food and the difficult 
nature of the land. Consequently he fixed the limits 
of his expedition in Thrace, and set up stelae in many 
parts of the regions which he had acquired; and 
these carried the following inscription in the Egyptian 


1 Not the present Red Sea, but the Persian Gulf and the 

dian Ocean. 

* The Tanais river and the Lake Maeotis are the Don and 
the Sea of Azof respeetively, but the eountry of the Colehi 
ls generally plaeed in the Caueasus. 


193 





oo 


10 


11 


12 


DIODORUS OF SICILY 


pac, Toig iepois Xeyopévots, " Tzjvóe Tv Xópav 
ÓmXow xareaTpéyraro ois éavroÜ  fBaciXeUg 
BacstXéev xal OeomóT9ge OeomoTOv Xecóocig." 
Tv Ó6 aT)XQqV kaTegkeVacev &xovaav ai&otov év 
pev Tols uaxiuois dÜvecwv  ávüpós, év 86 cols 
dryevvéa . xai GevXoís yvvaukós, rà ToU kvpuvrépov 
uépovs T3jv iáDeaw Tíje écda vov xrvyfjs davepo- 
TáT)V "ois ÉmwVyiwouévows 6acoÜa, vopíitov.  éy 
év(otg 8e Tómots kal Tv éavroÜ kaTeakelaaev 
eixóva. MÜLvqv, rófa xal Xóyyqv Éxovcav, TÓ 
peyé8e. Térrapat maXaioTats ueílova TÓVv TeT- 
Tápwv» T15yGv, $jAixos Óv kal ajrós éryxavev. 
émiewQg O6 TpoacvexÜcls ámaat rois vmoreray- 
Lévois kai avvreXégas Tijv caTpareíav év Éreotv 
€vvéa, rois uév &Üvea. xarà DÜbvajuv mpocéraEe 
8epodopetv xaT éviavrOv eie AlyvmTOv, ajbTÓs 
8 áàÜpoíiaas aiyuaXorev Te kai TÓV ÓXXov 
Aadípev mXiÜos àvvmépfÜXmrov émavüXOev eis 
TÜV raTpióa, ueíavas Trpá£eis TOV Tr pó abroD 
kaTetpyagpévos. kal rà uàv iepà mrávra à kar 
Alywrrov ávaOjuagw áfwXóyois xal ak)Xows 
ékónunoe, TOv 86 aTrparieTÓv To)s ávÓparyai- 
cavTas Gepeats xarà v)» ü£(av ér(uae. | kaÜóXov 
06 àmó rabTos Tfjs a TpaTelae oU nóvov 7) avvav- 
ópavyaÜ(jcaca Ovvapts ueydXov. ebmopíav krqgoa- 
pévn iv émdvoOov émotíjoaTo Xaympáv, àAXÀ. cal 
Tv Al'yvrrov áracav ovvéf) ravroías GdeXclas 
ép mna Ofjva. 





1 H. R. Hall (The Ancient History of the Near East *, pp. 
161-2) gives & translation of a stele set up at Semneh by 
Senusret III of the Twelfth Dynasty, who is often identified 
with the Sesoósis of Diodorus, and observes that its language, 


194 


BOOK I. 55. 7-12 


writing which is called ' sacred ": "'"' This land the 
King of Kings and Lord of Lords, Sesoósis, subdued 
with his own arms." And he fashioned the stele with 
a representation, in case the enemy people were war- 
like, of the privy parts of a man, but in case they were 
abject and cowardly, of those of à woman, holding 
that the quality of the spirit of each people would be 
set forth most clearly to succeeding generations by 
the dominant member of the body.! And in some 
places he also erected a stone statue of himself, armed 
with bow and arrows and a spear, in height four cubits 
and four palms, which was indeed his own stature.? 
He dealt gently with all conquered peoples and, after 
concluding his campaign in nine years, commanded 
the nations to bring presents each year to Egypt 
according to their ability, while he himself, assembling 
2 multitude of captives which has never been sur- 
passed and a mass of other booty, returned to his 
country, having accomplished the greatest deeds of 
any king of Egypt to his day. All the temples of 
Egypt, moreover, he adorned with notable votive 
offerings and spoils, and honoured with gifts accord- 
ing to his merits every soldier who had distinguished 
himself for bravery. And in general, as a result of 
this campaign not only did the army, which had 
bravely shared in the deeds of the king and had 
gathered great wealth, make a brilliant homeward 
Journey, but it also came to pass that all Egypt was 
filled to overflowing with benefits of every kind. 
unique ín this period for its scorn of the conquered negroes, 
Is strikingly reminiscent of the stelae described in this passage 
2nd by Herodotus 2. 102. 

* About seven feet; cp. the hed of Og, king of Bashan 
(Deut. 3. 11), which was nine cuhits long and four wide; *'is 
1t not in Rabhath of the children of Ammon ! "* 

195 





DIODORUS OF SICILY 


56. 'O 8e Xeaówats ároo ríjsas Tà miij0rn ámó 
TOV TrOXeguKÓv épryov Tots uév avvavOparyaÜ aac, 
cvveyopnuae Tiv paaTGvpv kal Tiv dTókavciv 
TÀv karakTuÜévrov áyaÜGv, abrós B6 diXóBoEos 
v xal Tie eis TÓv aiQva puvÜumos Ópevyópevos 
kareakevacev épya ueyáXa xal ÓavuaaTà Talis 
émiwoíais kal als xopiyiaus, éavrQ uév áDávarov 
vepvmovo0vTa Büfav, rois B AlyvmTiOUs TV eis 
&mravra TÓv ypóvov àác$áXeuav perà paoTovms. 
mpérrov uev yàp àmó Ücàv ápEdpevos Qio8óuraev 
év «ácaus vais kaT AlyumTOv TÓXeouv iepóv 
8coü ToÜ yuáXwTa map ékácTowg Tuijpuévov. 
qpós 86 às épyacías rYv uév. AivyvmTiov oD0éva 
m apéXafle, 8i abràv 86 rTYv alXuaXoTeov üravra 
kareakeUage Ouómep éml mci Tots (epois émé- 
ypaxrev os oU8ds éyxópios eis abrà ueuóxÓn«e. 
Aéyera, 66 ràv aixypaXérov ToUs éc Tis Bafv- 
Acrías áXóvras àTocTíva. ToU aciéws, gu) 
8vvauévovs dépeiw ràs év vols Cpryois raXavmopías* 
obs xaTrakaSouévovs vapà Tóv moTauóv xcapíov 
kaprepóv BuamoXeueiv rois Al*vumTios kai Tv 
aoveyyvs xópav kavad0eipew, réXos 8€ 8Go8cíans 
áBelag abTois ka roicijoa, TOv TÓTOV, Üv kai dr 
Te -aTpíóos BafljvAàva pocayopeüca,. BV 
aiTías 66 mapamXgoíovus $aciv óvoudcÜa, kai 
Tijv T'poíav v ér.?. vüv o0cav apà vov NeiXov: 
Tóv uév yàp Mevékaov é£ 'IMov qAéovra. uerà 

! kal after éri omitted by D and Vogel, retained by Bekker 
and Dindorf. 





1 * Few of the great temples of Egypt have not some 
ehamber, hall, colonnade or pylon which bears his (Ramses II) 


196 


BOOK I. 56. 1-4 


56. Sesoósis now relieved his peoples of the labours 
of war and granted to the comrades who had bravely 
shared in his deeds a care-free life in the enjoyment 
of the good things which they had won, while he 
himself, being ambitious for glory and intent upon 
everlasting fame, constructed works which were 
great and marvellous in their conception as well as 
in the lavishness with which their cost was provided, 
winning in this way immortal glory for himself 
and for the Egyptians security combined with ease 
for all time. For beginning with the gods first, he 
built in each city of Egypt a temple to the god who 
was held in special reverence by its inhabitants! 
On these labours he used no Egyptians, but con- 
structed them all by the hands of his captives alone; 
and for this reason he placed an inscription on every 
temple to the effect that no native had toiled upon 
it. And it is said that the captives brought from 
Babylonia revolted from the king, being unable to 
endure the hardships entailed by his works; and 
they, seizing a strong position on the banks of the 
river, maintained a warfare against the Egyptians 
and ravaged the neighbouring territory, but finally, 
on being granted an ammnesty, they established a 
colony on the spot, which they also named Babylon 
after their native land. For a similar reason, they 
say, the city of Troy likewise, which even to this 
day exists on the bank of the Nile, received its name :? 
for Menelaus, on his voyage from Ilium with a great 


name, in perpetuating which the king stopped at no desecra- 
tion or destruction of the ancient monuments of the country "' 
(J. H. Breasted, History of Egypt, p. 443). 

* Strabo (17. 1. 34) mentions a village of this name near the 
pyramids. 


197 








DIODORUS OF SICILY 


To0XXÓv aiypaXorov mapafaXetv eis Alyvsrrov, 
ToU 66 Tpóas ávoaTávras abro kaTaXaBéa0a. 
TLpÀ TÓTOV kal OiasoXeuiaat uéypi Órov awy- 
xopnÜcíans abroís Tí)s 4adaXe(as €xriaav TÓMv, 
jv Oncovvuov abToUs Towjcat Tj maTplÓ,.  oUk 
d'yvoà 8 óri mepl TÀv eipguévev sróXeov KTgaías 
6 KwíBws Buaópos iaTópuoe, d5cas TÀÓv uerà 
XZegipdpa8os mapaflaXóvrow eis AlyvmTOv Tiwas 
ékTukévat  TaDTas, ATÓ TOv iOiev arpióov 
Ücuévovs T?jv poawyopíav. «epi 86 ToUTov TO 
uev áXyfés éx0éo0a. uerà àxpiBelas ov ba&ov, 
70 9' àvaypaójs à£iàcat và Bua dwvobpeva vapà 
Tolg cwyypadeüsiv àva'ykatov, OT áxépatos 1j 
qepi Tfjs àXnÜelas xplaus àmoXetmras rois áva- 
yuwoakovatv. 

DT. 'O 8' otv Xecóoois xyopara ToXXàÀ xai 
ueyáxa xaTrackevácas Tüs TÓXew eis TaÜTa 
uerguiaev, $ca. i) $veiás TÓ £Bados ériyxavov 
émwypuévov éxyovaai, Ümes kaTà Tràs TX9poces 
ToU voTaGLuoU karadvyàs éyociv dxiwÜDvovs oi ve 
&vÜpomoi. kai TÀ kT9vy. xarà Tücav B6 Tiv 
xopav Tv àró Méujeos éml ÜáXarrav Ópvfe 
vrUKvàs ék ToU voTajuoÜ Ot bpvyas, fva rds uév 
cvykoui6às TÓv kapsrüv ToiOvra. avvróuos kal 
paSíes, rats 86 Tpós àAMjXovs TOv Xaóív éÉTi- 
piEÉlais kal süci Toís TÓTO(s Ümápym DaaTóvn 
kai vrávrav TOv Trpós GaróXavaiwv moXM1 $a xr(Xeuas 
T0 86 uéyuo ov, Tpós TÓe rÀv moXeuiew ébóBovse 
ÓXvpàv kal BvaépBoXov &roínae Tv Xcpav- 
Tóv yàp mpó ToU Xpóvov ?j kparía Ty Tíje Avyv- 


198 








BOOK I. 56. 4-57. 3 


number of captives, crossed over into Egypt; and 
the Trojans, revolting from him, seized a certain 
place and maintained a warfare until he granted 
them safety and freedom, whereupon they founded 
a city, to which they gave the name of their native 
land. I am not unaware that regarding the cities 
named above Ctesias of Cnidus has given a different 
account, saying that some of those who had come 
into Egypt with Semiramis founded them, calling 
them after their native lands.! But on such matters 
as these it is not easy to set forth the precise truth, 
and yet the disagreements among historians must 
be considered worthy of record, in order that the 
reader may be able to decide upon the truth without 
prejudice. 

57. Now Sesoüsis threw up many great mounds 
of earth and moved to them such cities as happened 
to be situated on ground that was not naturally 
elevated, in order that at the time of the flooding 
of the river both the inhabitants and their herds 
might have a safe place of retreat. And over the 
entire land from Memphis to the sea he dug frequent 
canals leading from the river, his purpose being that 
the people might carry out the harvesting of their 
crops quickly and easily, and that, through the con- 
stant intercourse of the peasants with one another, 
every district might enjoy both an easy livelihood 
and a great abundance of all things which minister 
to man's enjoyment. he greatest result of this 
work, however, was that he made the country secure 
and difficult of access against attacks by enemies; 
for practically all the best part of Egypt, which 


1 This campaign of Semiramis is described in Book 2. 14; 
on Ctesias cp. the Introduction, pp. xxvif. 
199 








DIODORUS OF SICILY 


* 
TOV Tüca Gcxe00v iTTácigos obca xal Taís 
, v , 5 ^ 
gvvepigiw eUflaros àv éxeivov ToU xpóvov 8ià TÓ 
mAíjfos TÀv éx roD vrorapo0 8uopox«v Bvaedobo- 
, , H , 
TáT») wéyovev. ére(yice 58 xal qv ps áva- 
^ - 
TOXÀs vebovaav Tevpàr Tis AlyUmTOv TpOs às 
H N ^ € S N ^ 3 ; , EX , s 
&TO Tie Xvpias kai ríe Apaflas épgoXàs dmró 
/, , € "^ 
IIyXovoíov uéxypw ' HAaovrróxeos 9:à 5e épijuov, 
* ^ LOS A » 
TO uíj«os émri a Ta&íovs xsXÍovs kal mrevraxooctovs. 
, , A -^ 
évavm»Yy!caTo 66 xal Xoiov kéüpwov TÓ pv 
^ /, 
pios TyxGv Óakociev xal óyBorkovra, riv 9 
, , » A M 
émióávetav éxyov Tijv. uév &Eeo0ev. éniypvcov, Tv 
3» » , ^ 
8' év8oÜcv xarqpyvpepuévg»y — kai Tobro uiv 
, , ^ ^ ^ 
avéÜnke TQ ÜcQ TQ uáMera dv Ojfas Twe- 
y 4 85 1 8 , , , ^ Di 
pévo, óvo Te ! AiÜivovs ófeXiakovs éx ToU c &XnpoU 
, s z 
Mov «x&v TÓ ÜYros clkoci mpós Toís ékaTóv, 
2:7? * 3 [a , p ^ L4 ^ 
é$ àv éméypaxre Tó Te uéyeÜos rijs Bvvdpews kai 
b ^ ^ , ^ 
TÓ TXíÜos rTÓv Tpocóbev kal Tóv àpiÜpóv TÓw 
: - x 
«aram oXeunÜévrov. éÜvàv- y Méudei 8 dy à 
^ € , . L3 m^ 
Tob 'Hóaícerov (epQ povoXiBovs eikóvas éavrob 
^ "^ M 
Te kai Tí)e vyvvawós TO ÜYros Tpudkovra TQXÓV, 
^ , te^ v e 
TÓv Ó' viàv elkoat 7r]xàv, 01à aper ropa. TowvÓe. 
, e" L4 , 
€K Tís peyáXps oTpaTeias üvakápravros cis 
v , 
Al*vyvmTov ToÜ Xeaoócios wal Duarpifovros qrepi 
" A 
TÓ IlgXoíciov, écrióv abróv ó áBeXdós perà 
* ^ 
TfP Yyvvauwkós kai TOV Tékvov ÉmwiflovAiv awve- 
cTácaTo: ávamavcauévov yàp abrüv dm TÜS 
a9 v »" , ^ ^ H , 
us, éyev kaXáuov Eupoü míos éx xpóvov 
Li x. ^ ^ ^ 
mapegkevagpuévov, kai ToÜro vvkrós Tf) cwmwi) 


! re Wesseling : àé. 
200 


BOOK I. 57. 3-6 


before this time had been easy of passage for horses 
and carts, has from that time on been very difficult 
for an enemy to invade by reason of the great 
number of canals leading from the river. He also 
fortified with a wall the side of Egypt which faecs 
east, as a defence against inroads from Syria and 
Arabia; the wall extended through the desert from 
Pelusium to Heliopolis, and its length was some 
fifteen hundred stades. Moreover, he also built a 
ship of cedar wood, which was two hundred and 
eighty cubits long and plated on the exterior with 
gold and on the interior with silver. "This ship he 
presented as a votive offering to the god who is 
held in special reverence in Thebes, as well as two 
obelisks of hard stone one hundred and twenty 
cubits high, upon which he inscribed the magnitude 
of his army, the multitude of his revenues, and the 
number of the peoples he had subdued; also in 
Memphis in the temples of Hephaestus he dedicated 
monolithie statues of himself and of his wife, thirty 
eubits high,! and of his sons, twenty cubits high, 
the occasion of their erection being as follows. "When 
Sesoósis had returned to Egypt after his great cam- 
paign and was tarrying at Pelusium, his brother, 
who was entertaining Sesoósis and his wife and 
children, plotted against them; for when they had 
fallen asleep after the drinking he piled great 
quantities of dry rushes, which he had kept in readi- 
ness for some time, around the tent in the night and 


1 The account through here of Sesoósis closely follows that 
given by Herodotus 2. 102 ff. Near Memphis are two colossi 
of Ramses II, the larger of which was about forty-two feet 
high, approximately the thirty cubits of Diodorus and of 
Herodotus 2. 110 (Baedeker's Egypl, p. 141). 


20I 





DIODORUS OF SICILY 


7 mepiBeís, évémpnaev. | divo 56 ro) vrvpós éxXdp- 
Xravros oí pév émi Tfj Üepameíae roÜ fBaciXéws 
rera'yuévo, rapeBorjÜovv dyevvds ds àv oivepévoi, 
0 86 Xecówcis üápdorépae Tàs xeipas ávareívas 
xai vTép Tfs ccT"pías TÓv T€ maibcv xai Tíjs 
yvvaikós Toi Ücois eüEdpevos Owfémeae Óià. Tfs 
$Xoyós.  awÜeig O6 mapa8ófos To)e AXXovg 
8ecobs érípmgaev ávaÜnuaci, kaÜóri Tpociprra, 
mávrov Óé uáMora Tov "Hóaiwrov, óg imó 
TOUTOV TeTEeVXO« T/js a or )p(as. 

58. IIoXXQ» 8é kal peyáXov Tepi Tóv Xeaóo- 
civ brap£ávrav Boret peyaXompeméa Ta Tov abr 
yeyovévat Tb cwvreXoÜpevov éy rais é£óBois Tepi 
TOUS jyenóvas. TOv yàp karamemoXeumuévaov 
éÜvàv oi Te Tüs ocvykeyopnpévas faciXe(as 
éyovres xai rÀYv AXXev oi Tàs peyiaTag Tye- 
povías vapeXnjóres AmvTov els AlyvmTov év 
TakTois ypóvois dépovres 8àpa' obe 0 BaciXe)s 
éxBexópevos év này. Toie áXXois éríua. kal &ade- 
póvras 7 pofryev, ómóre 8é Tpos. iepóv 7 TÓMV 
qrpodtévat uéXXot, ToUs Umrrove àmró ro reÜpiarmov 
Ave» bUmebLevyvvev àvri ToUTOV kaTÓ TÉTTGapas 
ToU; Te DaciXels xai ToUe dXXovs T"yeuóvas, 
évBewvünevos, Os dqero, Tüciw Óri ToUs TÓV 
dXXev xparía ovs xa 8t àperijv émuipaveaTárovs 
KaramoXeusae eis üpuXXav áperís ovk Exe 
Tóv Óvváuevov avwykpiÜtvat. — Bokei O obros ó 
BasiXeUc «ávras TOUS vore «evouévove év 
éÉovaíaie  ÓmepfeBncévai rais re  moXeyukats 
mpáEeai kai TO ueyéÜe. kal TÀ mXjÜe. TÀv Te 
dvaÜgudrov kal TOv Épyev rÓv xareakevaapé- 
vov kar. Alyvim TOV. ér 86 vpía mpós rois rpid- 
202 


— 


BOOK I. 57. 6-58. 3 


set them afire. When the fire suddenly blazed up, 
those who had been assigned to wait upon the king 
came to his aid in a churlish fashion, as would men 
heavy with wine, but Sesoósis, raising both hands to 
the heavens with a prayer to the gods for the preserva- 
tion of his children and wife, dashed out safe through 
the flames. For this unexpected escape he honoured 
the rest of the gods with votive offerings, as stated 
above, and Hephaestus most of all, on the ground 
that it was by his intervention that he had been saved. 

58. Although many great deeds have been credited 
to Sesoósis, his magnificence seems best to have been 
shown in the treatment which he accorded to the 
foreign potentates when he went forth from his 
palace. The kings whom he had allowed to con- 
tinue their rule over the peoples which he had 
subdued and all others who had received from him 
the most important positions of command would 
present themselves in Egypt at specified times, 
bringing him gifts, and the king would welcome 
them and in all other matters show them honour and 
special preferment; but whenever he intended to 
visit a temple or city he would remove the horses 
from his four-horse chariot and in their place yoke 
the kings and other potentates, taking them four at 
a time, in this way showing to all men, as he thought, 
that, having conquered the mightiest of other kings 
and those most renowned for their excellence, he 
now had no one who could compete with him for 
the prize of excellence. This king is thought to 
have surpassed all former rulers in power and military 
exploits, and also in the magnitude and number of 
the votive offerings and publie works which he built 
in Egypt. And after a reign of thirty-three years 


203 








DIODORUS OF SICILY 


kovra faciXeUcas éx mpoaipéaecos éEéXume. Tv 
Bíov, oómoMmóvrev abróv TÀÓv Óupárov: kai 
ToUTo Tpátas o0 uóvov mapà rois lepeüstw, áXXà 
kal vapà Toís &XXow AivyvmTÍo éÜavudaÓOn, 
Sófae 7f  ueyaXowvxía  Tàv  mempaypuévov 
àkóXovÜov cemowjcÜa. Ti» ToÜ ov xara- 
o Tpodyjv. 

Emil Tocobro 9  ioxvoe xai Oiérewe ois 
Xpóvows 3 &ófa robrov ToU ÜBaciXéws Gore Tíjs 
AvyUTToV TT0XXAIs vyeveats Üavepov recotas Um 
T?v éfovoíav rÀv llepcÀv, wai Aapetov Tob 
Eépfov waTpós amovóácavros év Méude Tiv 
ióiav eikóva, a Tfjoa, Tpó Tífjs! Xeoodoios, Ó uév 
ápxiepebs. dvreime Aóyov TporeÜévros éy ei 
cíg TOV iepéov, ávodQwnváuevos os oUm Aapetos 
bmepÉéBnke ràe Xecodcios mpáfew, 0 96 Baoci- 
Xebs oUx OT s ryaváxTga cv, àXXà, kai roDvavTíov 
700cis éml Tf mappugsía amovÓdaew édmacv 
Ümes karà umuótv éxeivov XeubOeiz Bioas Tv 
icov xpovov, kai TapekáXe!  awvykpívew | Tàs 
?AuLevrias páfei:  Tobrov yàp Duaiórarov 
&Xeyxov eivai rfe peris. 

Ilepl uév obv Xecoócios àpkco8ncoóueÜa cols 
Aóyots Tote puÜcioiv. 

59. 'O à' wós ab$roO GaOeEápevos T». Baci- 
Aeíav kai T)» ToÜ TüTpós mpoowyopíav éavTO 
vepiÜéuevos Tpüfuw uév «oXegueo d) uvüugs 
dÉíav o08' jvrwoÜv avvereAécaro, avumTOpaT 
8 mepiémeoev iQuáLovvi. — éorepijr uà» yàp míjs 
ópácewe eire Óià Tijv mpóg Tóv maTépa Tí 
Qcecs koiwtvíav ei0', Oe rives uvÜoXoyoba., 6l 
Tij eis Tv Torapóv dcéfeiav, éy à yeuatópevós 
204 


BOOK I. 58. 3-59. 2 


he deliberately took his own life, his eyesight having 
failed him; and this act won for him the admiration 
not only of the priests of Egypt but of the other 
inhabitants as well, for it was thought that he had 
caused the end of his life to comport with the loftiness 
of spirit shown in his achievements. 

So great became the fame of this king and so 
enduring through the ages that when, many genera- 
tions later, Egypt fell under the power of the Persians 
and Darius, the father of Xerxes, was bent upon 
placing a statue of himself in Memphis before that 
of Sesoósis, the chief priest opposed it in a speech 
which he made in an assembly of the priests, to the 
effect that Darius had not yet surpassed the deeds 
of Sesoósis ; and the king was far from being angered, 
but, on the contrary, being pleased at his frankness 
of speech, said that he would strive not to be found 
behind that ruler in any point when he had attained 
his years, and asked them to base their judgment 
upon the deeds of each at the same age, for that was 
the fairest test of their excellence. 

As regards Sesoósis, then, we shall rest content 
with what has been said. 

59. But his son, succeeding to the throne and 
assuming his father's appellation, did not accom- 
plish a single thing in war or otherwise worthy of 
mention, though he did have a singular experience.! 
He lost his sight, either because he shared in his 
father's bodily constitution or, as some fictitiously 
relate, because of his impiety towards the river, 
since once when caught in a storm upon it he had 


1 The following folk story, with some variations, is given 
in Herodotus 2, 111. 


1 spb rfjs Dindorf: wpb r5js To). 
205 





DIODORUS OF SICILY 


^ * , eo^ , * 
ToTe TÓ $epópevov peüua xaTnkóvrwe: bà 8à 
T?» àTUXiav àva'yxagÜeie xaTajvyetv émi rv 
Tàv edv Boxj8euav, éi icm vs (kavovs TrAeia Tous 
Ovaiais kal Twuais Tó Üetov éfiXaokópevos o08e- 
3 juàs ériyxave moÀvepíae TÓ DÉekárp DO fra 
pavreéias aUTQ vevouévye Tiuijai Te TÓv Üciv 
Tóv €v "HAiovrróXei xai *yvvawkóg obpe vítea0a: 
TÓ Tpócomov jr érépov meipav dvpós obw 
eiXy$e, ràv ué&v eyvvawüv. dmó vüje iBías dpEd- 
nuevos kai ToXXàs é£erdaas ojOeuíav eÜpev ábid- 
$Üopov TXjv kurrovpoO Twos, fjv. bryuljs eyevóuevos 
eynue Tàs 9' dXXas Üóaas év xóm Tw karé- 
kavaev, jv. Aleómrioi 9ià 0 aíuTTOua ToUTo 
4 7 poa y'yópeva av tepàv fBàXov: rQ 9' év 'Houov- 
TÓXei ÜcQ Tàs Xdpvras dmovéumw Tíjg eÜepye- 
cías xarà, Tóv xpuauóv ófeAakovs dvéOqke Oo 
uovoA(Óovs, TÓ uév mAáros ÓkTÓ, TÓ Oi nios 
T?XQv écaóv. 

60. Merà 8é roürov róv BaciMéa GVUXVOi TÓV 
&aSefauévov. Tiv ápxsw Tiweg ojBp émpatav 
ávaypadfjs á£ov. ToÀAaíe Ó' ÜaTepov weveais 
Anagis vyevóuevos fasikeUs jpye TÓv ÓXAcv 
Éiaiórepov: sroXXo)s uév yàp mapà và Bixawov 
éruuopéiro, avXvoos Bé TÀv ojcióv ea Tépia «e, 
müci Ó bmepomTikÓS kal xarà müv Vmepuoávos" 

2 T.poa ejépero. : uéxpt uév o)v Tivog oí TG Xovres 
écapTépovv, o) Ovvduevoi xav' oj8éva TpÓTOV 
ApivacÜa,. ToÓs Xéov ioyovrae: émà W 
'Axricdvne ó TÓv  Aifiómer ÉfaaiXeUe éaTpá- 
Tevaev ém' abróv, TÓTe ToÜ uícovs &atpüv Àa- 

! One of these obelisks still stands, of red granite of Syene 


pes 66 feet high. The largest obelisk in the world, that 
20 


BOOK I. 59. 2-60. 2 


hurled a spear into the rushing current. Forced by 
this ill fortune to turn to the gods for aid, he strove 
over a long period to propitiate the deity by numer- 
ous sacrifices and honours, but received no con- 
sideration. But in the tenth year an oracular 
command was given to him to do honour to the god 
in Heliopolis and bathe his face in the urine of a 
woman who had never known any other man than 
her husband. '"Thereupon he began with his own 
wife and then made trial of many, but found not one 
that was chaste save a certain gardener's wife, 
whom he married as soon as he was recovered. All 
theother women he burned alive in a certain village to 
which the Egyptians because of this incident gave the 
name Holy Field; and to the god in Heliopolis, out of 
gratitude for his benefaction, he dedicated, in accord- 
ance with the injunction of the oracle, two monolithic 
obelisks,! eight cubits wide and one hundred high. 

60. After this king a long line of successors on 
the throne accomplished no deed worth recording. 
But Amasis, who became king many generations 
later, ruled the masses of the people with great se 
harshness; many he punished unjustly, great num- 
bers he deprived of their possessions, and towards 
all his conduct was without exception contemptuous 
and arrogant. Now for a time his victims bore up 
under this, being unable in any way to protect 
themselves against those of greater power ; but when 
Actisanes,? the king of the Ethiopians, led an army 
against Amasis, their hatred seized the opportunity 


before the Lateran, is 100 feet high; the 150 feet of Diodorus 
seems a little too big. 

? A, Wiedemann (Agyptische Geschichte, p. 582, n. 1) thinks 
that Actisanes is no more than a double of the Ethiopian 
Sabaco of chap. 65. 

207 


B. 


3-526 
. C. 











DIODORUS OF SICILY 


3 Bóvros ! áméoTqcav oí 7'Xefa Tot. &ióm ep BaSios 
abro)  XeipaiÜévros 4$ uév AbyumTOs émeacv bmÓ 
T)v TÀV AiBióm ov Baci iav, Ó Ü "A«Tudvrs 
ávÜparrivas évéykas TP eorvxíav émLeL.kü s 
vrpocedépero Tois ÜrroTera'yuévous óre 07) xai 
g'UvVeTéAea ev t&v TL Trepi TOUS Ane ds, obTe 
Bavarácas TOUS évóxous oUTe Xon xepás deis 
ái pijTovs* g vvaryayóy yàp é£ ámáons Tis 
Xópas TOUS £V eycxipastw óvTras xakovpryías, 
xal Tiv Bideyvonw avTOv Sucasorárt qrotng á- 
uevos, Tpowsev à &ravras TOUS «arabebuka uévovs, 
ámorepàv 8. avrQv ToUs pueríjpas kara ev év 
Tois ca Xárois TÍS épijuov? «ricas Óuw Tv dmró 
ToÜ cvymTOuaTOS TOV oikw«urópev '"PwokóXovpa 
mrpoca'yopevO eiaav, 

AjTg 96 xewuév Trpos TOÍS ueÜopíois TüS 
AlyimrTov «al Zvpías o) parpày To0 Tra pikovros 
abiyuaXo0. mávTav a xebàv TÓV Tos ávÜperrivnv 
Blarrav vqkóvrav éaTéprau* Teptéxet pev yàp 
abr) xdpa TMjpts áAuvpi&os, évTós 8e TOÜ 
TeLX OUS óMryov égriv D6wp év $péaar, xal Tobro 
ied Üappuévov xal TavTeAÀs T) esaet TLiKpóv. 
ka Tgikuae e abToUs eis rar] T)V Xdpaw, óToS 
uae rovs éf ápyíje émuriéevÜévras ftovs &arg- 
pobvres Avpaivovrat TOUS u6ev á&wuobvras, ure 
KüTà Tg 'rpós TOUS XXovs éruaE(as. dryvooo- 
pevot AavÜdvotv. dXX Ojos épidévres. eis 
Xepav épn pov Kal TdyTav a Xeóov ràv xpna tuv 
áTr0pov émevógaav fov olketov ;Tüs Tepi abrobs 
évüelase, ávaykalovcs 2e dceos Tpós Tv 


1 AaBávros Dindorf: AaBórres. 
3 épfjuov D, Bekker, Vogel: épfjuov xópas Vulgate, Dindorf. 


208 





— 


BOOK I. 6o. 2-9 


and most of the Egyptians revolted. As a conse- 
quence, since he was easily overcome, Egypt fell 
under the rule of the Ethiopians. But Actisanes 
carried his good fortune as a man should and con- 
ducted himsclf in a kindly manner towards his 
subjects. For instance, he had his own manner of 
dealing with thieves, neither putting to death such 
as were liable to that punishment, nor letting them 
go with no punishment at all; for after he had 
gathered together out of the whole land those who 
were charged with some crime and had held a 
thoroughly fair examination of their cases, he took 
all who had been judged guilty, and, cutting off 
their noses, settled them in a colony on the edge 
of the desert, founding the city which was called 
Rhinocolura ! after the lot of its inhabitants. 

This city, which lies on the border between Egypt 
and Syria not far from the sea-coast, is wanting in 
practically everything which is necessary for man's 
existence; for it is surrounded by land which is full 
of brine, while within the walls there is but a small 
supply of water from wells, and this is impure and 
very bitter to the taste. But he settled them in 
this country in order that, in case they continued to 
practise thcir original manner of life, they might 
not prey upon innocent people, and also that they 
might not pass unrecognized as they mingled with 
the rest of mankind. And yet, despite the fact 
that they had been cast out into a desert country 
which lacked practically every useful thing, they 
contrived a way of living appropriate to the dearth 
about them, since nature forced them to devise 


1 $.e, Nose-clipped. 
209 





DIODORUS OF SICILY 


l0 &7opiav mávra u"nyavàcÜa. — kaXáunv yàp ri- 
;, 


povTes éx Tí] Opópov xopas, xal TraUTQyv cXí- 
Covres, Aíva, mapauQkm kareakeDatov, raüra 06 
Tapà  Trüv aiyiaXóv  émi woXXoUe c Taóíovs 
icTávres Tàs Üw»pas TÀv Óprvyow émoiwÜvro: 
dépovTa, yàp obro, ka T. áryéXas ueítovas éx ToU 
TreXdryovs* 00s Ünpevovres 1)0poitov vmAfBos ikavov 
eis 0.aTpod)» éavrois. 

61. Toü 86 BasiXéwes To/Tov TeXevT:cav Tos 
dveeTü)aavTo T)v ápy?j Aly/mTLOL kal karéaTyg- 
cav éyyopiov BaciXéa, Mévógv, óv rwes Mappov 
mpocovoudbLovgiw,  obros 06 moXepuKTv uev mr pá- 
fw o)8' jvriwvoÜv. émereXécaro, rádov 9 abr 
kareakevage TÓv Ovouatóuevov XafpivÜov, ovx 
obTo kaTà TO uéyeÜos TOv Cpyov Üavuaaróv às 
mpÓs T? $jiXorexvíav Óvautumrov' ó yàp ciacX- 
Ücov eis abróv o$ Ojvara. paÓ(es cT5v to8ov 
ebpeiv, éàv u$ Tíym ws o859yoÜ TavreAÓs 
éumelpov. acsi Óé rweg xai róv Aa(SaXov cis 
Alyvr Tov TapaBaXóvra kai Üavyácavra T2v év 
Tois Ép'yows Téxvrv karaakeváca, TQ BaciXevovTe 
Ts Kp5jrys Míve Xag)pwOov ópoov TQ xaT 
Alywmrrov, év d yevéa0at qwÜoXoyoDo, Tóv 

, , $ , i2 * hj ^ 
Xeyouevov MiwcoTavpov. &XX 0 uév xarà T2v 
Kpjrgv "$avíaÓ, reXéns, cire Óvvda Tov Tiwós 
karackáNravros eire ToÜ xpóvov Tobpyov Xuyg- 
vauévov: ó 6e xaT  Alyvmrov áxépaiov Tv 
óXgv karackev5s TeTüpnke uéxpi ToU kaÓ" suás 
fiov. 

62. Merà 5e jv ToU BaciXéos rovrov reXevrijv 
€i yyeveds qrévre vyevouévne ávapyías rüv á6ó£ov 


210 


BOOK I. 6o. 9-62. 1 


every possible means to combat their destitution. 
For instance, by cutting down reeds in the neighbour- 
hood and splitting them, they made long nets, which 
ihey set up along the beach for a distance of many 
stades and hunted quails; for these are driven in 
large coveys from the open sea, and in hunting them 
they caught a sufficient number to provide themselves 
with food. 

61. After the death of this king the Egyptians 
regained the control of their government and placed 
on the throne a native king, Mendes, whom some call 
Marrus. So far as war is concerned this ruler did not 
accomplish anything at all, but he did build himself a 
tomb known as the Labyrinth, which was not so 
remarkable for.its size as it was impossible to imitate 
in respect to its ingenious design; for a man who 
enters it cannot easily find his way out, unless he gets 
a guide who is thoroughly acquainted with the 
structure. And some say that Daedalus, visiting 
Egypt and admiring the skill shown in the building, 
also constructed for Minos, the king of Crete, a 
labyrinth like the one in Egypt, in which was kept, as 
the myth relates, the beast called Minotaur. How- 
ever, the labyrinth in Crete has entirely disappeared, 
whether it be that some ruler razed it to the ground 
or that time effaced the work, but the one in Egypt 
has stood intact in its entire structure down to our 
lifetime. 

62. After the death of this king there were no 
rulers for five generations, and then a man of obscure 


1 This building is described in chap. 66. The classical 
authors did not agree on the name of its builder and the 
Mendes or Marrus of Diodorus is otherwise entirely unknown 
(op. A. Wiedemann, Agyplische Geschichte, p. 259). 


211 





to 


es 


-- 


e 


DIODORUS OF SICILY 


Li * , ^ H , b H ^ 

Tis jp] BaciXevs, Óv Al'yómriot uév óvouátovot 
Kérgva, mapà 8à crois "EXXgoiw elvat Boket 
Ilperebs ó xarà TÓv '"Duaxóv vyeyovós TóXepuov. 
robTov 8? rapaBeBouévov ràv ve srvevudmrav Éyeiw 
éumeipíav kal Tv uopó?) ueraBáXXew ré. uiv 
eis Cowv TÜTovs, óré Bé els Oévüpov f) müp 1j i 
TÀV àXXcv, óuoXoryoóueva rovrois avuaive: xal 
ToUs iepeis Aéyew epl aUToD. ék uéy yàp Tfjs 
perà Tv àaTpoXóyov cvp Bug eus, )v émoietro 
c vvexós, éumewíav. éaxnkévas TÓv BaciXéa TÓÀv 
Toi0UTGV, €x 0€ ToU vouíuov ToÜ mapaOeBouévov 
Tois BaciXeÜci TÓ Trepi Tàs nerafloXàs Tíjs iBéas 
pUÜoXoynÜtSva: mapà Toís "EXXAgouw. dv £a 
yàp elva, Tols kaT. Alyvrrrov Bvvác raus vrepiri- 
8ecÜat mepl Tv eaXQv Xeóvrev kai raUpov 
xai Ópaküvrev mporouás, a")ueta. Tíjs &pxfje* kal 
ToTé uév BévÓpa, moré 86 TÜp, Cort O' Ore xal 
Üvjiauárcov ebm0Qv Cyew él Tf kedaXfje oU 
OXbya, kal Bià ToíTev ua piv éavroUs cis 
eUmpémeuiav kompeiv, üpa 86 ToUg dXXovs eig 
kavrámXnEw ew kai 8ewaibSaluova BuÜeoty. 

Merà 8é rv llperéos reXevrijv GuaBe£dpevos 
T2» BaciXé(av ó viós "Péudue 8ieréAeoe vávra 
Tv ToD [jv xpóvov émiueXÓuevos rv mpocóBwv 
kai cacepevov TavraXoÜev TOv «XoÜrov, Óià 86 
pukpoyevyíav kal diXapyvpíav ijÜovs obre eis 
avaÜ'uara ÜcQv oUT eis ebepyecíav àvÜpdmrov 





1 Diodorus in his account of Proteus follows Herodotus 
(2. 112 ff.), who, it has been suggested, may have confused 
an Egyptian title, Prouti, with the familiar ** Proteus" (cp. 
How and Wells, A Commentary on Herodotus, 1. p. 223). Cetes, 
apparently, cannot be identified with any Egyptian ruler. 


212 


BOOK I. 62. 1-5 


origin was chosen king, whom the Esgyptians call 
Cetes, but who among the Greeks is thought to be 
that Proteus ! who lived at the time of the war about 
Ilium. Some tradition records that this Proteus was 
experienced in the knowledge of the winds and that 
he would change his body, sometimes into the form 
of different animals, sometimes into a tree or fire or 
something else, and it so happens that the account 
which the priests give of Cetes is in agreement with 
that tradition. For, according to the priests, from 
the close association which the king constantly main- 
tained with the astrologers, he had gained experience 
in such matters, and from a custom which has been 
passed down among the kings of Egypt has arisen the 
myths current among the Greeks about the way 
Proteus changed his shape. For it was a practice 
among the rulers of Egypt to wear upon their heads 
the forepart of a lion, or bull, or snake as symbols of 
their rule; at times also trees or fire, and in some 
cases they even carried on their heads large bunches 
of fragrant herbs for incense, these last serving to 
enhance their comeliness and at the same time to fill 
all other men with fear and religious awe.? 

On the death of Proteus his son Remphis ? suc- 
ceeded to the throne. "his ruler spent his whole 
life looking after the revenues and amassing riches 
from every source, and because of his niggardly and 
miserly character spent nothing either on votive 
offerings to the gods or on benefactions to the inhabi- 


? On some of these insignia cp. J. H. Breasted, History of 
Egypt, p. 38; the snake was the symbol of the Northern 
Kingdom, the sacred uraeus. 

* Ramses III, the Rhampsinitus in cornection with whom 
Herodotus (2. 121) recounts the famous tale of the thieves. 


213 








DIODORUS OF SICILY 


6 ovOtv àvjXcoce,  O(0 xal syevópevos o? BaatXe)s 
àXN' oikovónos áqa00e vrl ríjs ém áper?) 80Éms 
áTéXuTe melo ra xpripara Tv Tpó avToU Bact- 
Xevaávrov* dpwyópov! yàp xai xpvaoD0 ? qapa- 
6é8orau. cwvayaryeiv avróv «ie errapáxovra 
pvpiáóas TaNávTov. 

63. To/rov 8é TeXevrsjaavros éri vyeveàs. émrà 
&weüé£avro Tv ápy5v BaciuXeis dpryol sravreXds 
kai pe üveciv kai TpuQrijv ümavra mpárrovres. 
6.mep év rais iepa(s ávarypadais oj8€v abTÓOv 
Épyov ToXvTeMés o$06 mpüfis icTopías dàfía 
vrapaSé8orat sXiv évós NeiXéos, áo! ob evuatvei 
Tóv moTrapóv óvopacÜSvai? NetXo», TÓ mp0 To 
xaXovpjevov Al*vrrrov: ovros 66 qrAciaras eikaí- 
povs vopvxas kaTag kevágas Ka TOXAÀ mepi Tv 
eUXpneTiav TOU NeíXov $uXoTuamÜcis aiTLOS 
KaTeoT1 TO TOoTaL.Q TAGUTS TS Trpoajyoptas. 

"Ovy60osc 9€ BaciXceUs vyevouevos Xéugas 0 Mep- 
dírgs jpEe này Érp mevrükovra, kareaxceóace € 
Tj eia Tg TÓV Tp mvpaj.ócoy TÓV €v Toís 
émTà Toig émijaveoTáTows Cpyows ápiÜuovuévov. 
abra, 66 xeluevat karà riv. AuBigv Tfjs Méudews 
dméyovot oa'TaO(ovs ékaróv xal elkoci, ToU O6 
NeíXov mévre mpós rois rerrapáxovra, TQ Óé 
pevyéÜe rÀv Épyyov kal Tfj karà Tv Xeiovpyíav 
Téxvn * Üavpaa Td Twa karámNyEw vapéxovrat 
TOis Üccpévois. 7j u&v «yàp pesía y rerpámrXevpos 


1 ápyuplov D, Bekker, Dindorf. 

3 xpvclov Bekker, Dindorf. 

3 Qvouac0gva: A B D, Bekker, Vogel: svouácón: Vulgate, 
Dindorf. 

* So Reiske : Texvuv xeovpyig. 


214 


BOOK I. 62. 5-63. 4 


tants. Consequently, since he had been not so much 
a king as only an efficient steward, in the place of a 
fame based upon virtue he left a treasure larger than 
that of any king before him; for according to tradi- 
tion he amassed some four hundred thousand talents 
of silver and gold. 

63. After Kemphis died, kings succeeded to the 
throne for seven generations who were confirmed 
sluggards and devoted only to indulgence and 
luxury. Consequently, in the priestly records, no 
costly building of theirs nor any deed worthy of 
historical record is handed down in connection with 
them, except in the case of one ruler, Nileus, from 
whom the river came to be named the Nile, though 
formerly called Aegyptus. "This ruler constructed 
a very great nuniber of canals at opportune places 
and in many ways showed himself eager to increase 
the usefulness of the Nile, and therefore became the 
cause of the present appellation of the river. 

The eighth king, Chemmis! of Memphis, ruled 
fifty years and constructed the largest of the three 
pyramids, which are numbered among the seven 
wonders of the world. 'lhese pyramids, which are 
situated on the side of Egypt which is towards Libya, 
are one hundred and twenty stades from Memphis 
and forty-five from the Nile, and by the immensity 
of their structures and the skill shown in their execu- 
tion they fill the beholder with wonder and astonish- 
ment. For the largest is in the form of a square and 


1 Chemmis is the Cheops of Herodotus (2. 124), the Khufu 
of the monuments. Diodorus makes the same mistake as 
Herodotus in putting the pyramid-builders of the Fourth 
Dynasty (c. 3000 s.c.) after Ramses III of the Twentieth 
Dynasty (c. 1200 x.o.). 


215 





DIODORUS OF SICILY 


obca TQ exZuaTi. T3v éml Tíje Bácewms mTXevpàv 
éxda Tyv. éxev mAéÜpov émrá, rTó O'. Üqros mXéov 
TÀÓv ÉéÉ mXéÜpow  cvvawyweryügv O éx ToD xaT 
OXbyov Aaufávovca uéypi Tíje kopudije éedáa qv 
mAevpàv oii «xv 6E. müca Óà orepeoU 
XiDov kareakevac Tat, T?v uév épyaciav Éxyovros 
Ove xept), Tv 66 Gta poviv aivwov: obs éAaTróvov 
yàp d yuMev éràv, Oe dac, ÓwXqAvÜOTov eis 
TOv kaÜ" jjuás Bíov, s 88 Éviou ypádovet, mXeó- 
vov 4 TpwGxiMov kal Terpakocíev, Oiapévovat 
néxpt ToU vüv oi A£ot Tijv e£ ápytjs avvÜeciw xai 
Tjv ÜNgv karackeviv dowrrov 6i dvAdrrovres. 
Aéyera, à Tüv uév XíÜov ék rijs '"Apaflíae dmó 
TOXÀoÜ O.acTüuaTOs kopicÜSvai Trjv 66 xara- 
c«evijv Già xcpárov yevéaÜat, uam TYv umxavàv 
ebpguévov xaT ékeívovs To)s xpóvovus xal TÓ 
Üavuacirarov, TyMkoUTev Épycv kareaxcvaa- 
névov kai roÜ mepiéyovros róTOoV TavTÜg dupo- 
8ovs Üvroe ob0tv ixvos oUre ToÜ xóparos obre 
^ ^ , , , »* " 
Tüs TÀv AiÜov Éea Tovpy(as üvroXetmeaÜas,! ore 
8oketv ui) aT. OMyov i-w' ávÜpomov épyacías, 
àXXà avXMjEOgv doep Um Ücoü rwosg TÓ kara- 
axevac ua TeÜTvat mráv eis Tiv Trepiéyovoav üpgov. 
émuxeupobat 66 rives Tv AlyvmrTíov repaToXovyeiv 
Ümép roUrov, Xéyovres às é£ Xv kai vírpov rv 
xcpárov vyeyovórov éradeÜels 0 morauós érp£ev 
abPTÀ kai ravreAÀs c) árcev dvev Tij xeiporrouj- 
TOV "rpaypaTéias. 00 pv kai TüXyÜés obrws 
1 àwoAclrera: II, Dekker, Dindorf. 
216 


BOOK I. 63. 4-9 


has a base length on each side of seven plethra and a 
height of over six plethra; it also gradually tapers 
to the top, where each side is six cubits long.! The 
entire construction is of hard stone, which is difficult 
to work but lasts for ever; for though no fewer than 
a thousand years have elapsed, as they say, to our 
lifetime, or, as some writers have it, more than three 
thousand four hundred, the stones remain to this day 
still preserving their original position and the entire 
structure undecayed. [lt is said that the stone was 
conveyed over a great distance from Arabia? and 
that the construction was effected by means of 
mounds, since cranes had not yet been invented at 
that time; and the most remarkable thing in the 
account is that, though the constructions were on 
such a great scale and the country round about them 
consists of nothing but sand, not a trace remains 
either of any mound or of the dressing of the stones, 
so that they do not have the appearance of being the 
slow handiwork of men but look like a sudden crea- 
tion, as though they had been made by some god and 
set down bodily in the surrounding sand. Certain 
Egyptians would make a marvel out of these things, 
saying that, inasmuch as the mounds were built of 
salt and saltpetre, when the river was let in it melted 
them down and completely effaced them without the 
intervention of man's hand. However, there is not a 


! Including the facing, which has now almost entirely 
disappeared, the Great Pyramid was originally about 768 
feet broad on the base and 482 feet high. 

* The term " Árabia'' also designated the region lying 
between the Nile and the Red Sea, as in Herodotus (2. 8) and 
Strabo (17. 1. 34). Apparently all the material for the Great 
Pyramid came from the immediate neighbourhood (cp. 
Baedeker's Egypt, pp. 124-5). 


217 








DIODORUS OF SICILY 


Éyei, 8&jà. 8à mis moÀvxewpías Tís Trà xopara 
BaXovags máXv TÓ Tv prov eis T)v "poU áp- 
xovcav ámoxareaTáOn ráfu TpiákovTa uev 
yàp xal 6£ pvupidóes àvÓpáv, ds $aci, als TÀv 
Épyev Xevrovpyiaus "Tmpoa7j0pevcav, TO óé mv 
karackeUacua TéXos €axe póyw érv eikoci 
SueAÜ Ov Tov. 

64. TeXevrxzcavros 06 voÜ faciXées TobTov 
&ieBé£arro rv ápy?yv 0 à&eX 0e Kedprjv «al T)p£ev 
éry &E mpós rois "evTükovra: &vioi 6é $aow oUk 
áOeXóóv, àXX' vióv mapakaBetv T?» px", 

2 óvouatóuevor Xaffpógy.  avpdovetra, 96 vapà 
müciv ÓT, UnXocas 0 GaiOefdpevos T?)v ToU Tpo- 
BaciXeícavros -mpoaípeciv  kaTeckeDaae — Tl)V 
&evrépav mvpapíGa, T1) này xarà 3v Xetpovpríav 
TéxXvg! mapamMgcíav Tí Tpoewmnpévy, TÓ 8é 
peyé8e, rox) Xevrropévgv, óe àv Tis év TÜ Báce 

3 mXevpüs éxdo 11s oDa s a ra&ua(as.  émvyéypamrat 
8 émi rs ueltovos TO mXíjüos rÓv ávaXeÜévrov 
Xpuuárev, de eie Xáxava xoi cvppuaiav Tois 
épyáraus ugvverav?  Bià Tíjs ypadijs TáXavra 
8ebBamravijoÜa, mXeío rÀv xuiM ov xai é£akoctov. 

4 d 9 éXárTov ávemíypados uév éoriw, áváflacuv 
8 Éye &à juás TOv mXevpüv éykexokagpévgv. 
TOv 66 BaciXéev TOUv karackcvaaávrov a/Tàs 
éavrois Trá$ovs cvvéfw: ggüérepov ajrÀv Taís 

5 mvpapíciw évraótjvav Tà yàp mX109 &á re TaAau- 
mcopíav T1)v év ois épyyow xal 6ià Tó robrovs TOUS 
Basixeis dópà xal Bíaiua moXXà mpüta. Ov 
ópyíje elye roU« aiTíove, kal Tà adpara nymeiXet 

1 iske : réxvm» xepovpyla. 
1 Mix Vogel deus C, Bekker, Dindorf. 
218 


- ————————M— a 


BOOK I. 63. 9-64. 5 


word of truth in this, but the entire material for the 
mounds, raised as they were by the labour of many 
hands, was returned by the same means to the place 
from which it came; for three hundred and sixty 
thousand men, as they say, were employed on the 
undertaking, and the whole structure was scarcely 
completed in twenty years.! 

64. Upon the death of this king his brother 
Cephren ? succeeded to the throne and ruled fifty- 
six years; but some say that it was not the brother 
of Chemmis, but his son, named Chabryes, who took 
the throne. All writers, however, agree that it was 
the next ruler who, emulating the example of his 
predecessor, built the second pyramid, which was the 
equal of the one just mentioned in the skill displayed 
in its execution but far behind it in size, since its base 
length on each side is only a stade. And an inscrip- 
tion on the larger pyramid gives the sum of money 
expended on it, since the writing sets forth that on 
vegetables and purgatives for the workmen there were 
paid out over sixteen hundred talents. "The smaller 
bears no inscription but has steps cut into one side. 
And though the two kings built the pyramids to 
serve as their tombs, in the event neither of them was 
buried in them ; for the multitudes, because of the 
hardships which they had endured in the building of 
them and the many cruel and violent acts of these 
kings, were filled with anger against those who had 
caused their sufferings and openly threatened to tear 


1 The classic description of the building of the pyramids 
is in Herodotus 2. 124—5. 

* The Chephren of Herodotus (2. 127), Khafre of the 
monuments. 

* $.e, six plethra, while the former was seven. 


219 


6 


10 


DIODORUS OF SICILY 


S&aomdoew xal pueÜ bpees éxpirew  éc TOv 
Táóow: Ói0 xal reXevrÓv ékárepos évereiAaTo 
Toig "Tpoc5kovaiv év doque TÓTQ kal XdÜpa 
Od^rat T0 apa. 

Mer 8à roUrovs éyévero BaatXets Mvxreptvos, 
óv mrwes Mewyyepivov óvouátovaiv, vióe àv ToU 
mouvjcavTos Tiv TpoTépav Tvpagíóa, obrog 8 
émifaXópevos Tpiryv xarackeválew, TrpoTepov 
éreAebrgae mpiy jj To váv &pyov XaBeiv avvré- 
Aer. Tfj pé yàp fáaewose ékáoT» m Xevpàv 
bmeoTaaro mTAéÜpov 7piÀv, roUs O6 ro(yovs éri 
uév vrevrexaíóexa Gópovs kareakevaaev éx uéXavos 
Aífov TQ Onflaixà mapamXgaíov, Tó 66 Xovróv 
ávemAnpoaev ék XiÜcv opotov rais dXXais Trvpa- 
pícw. TQ 66 neyéÜe. Xevrüpevov Toro TO Épryov 
TÓv m poeipnpuévov Tf) xarà T)» Xeipovpyiav réxvn 
ToXU OiaAXdTTe| kal Tf) TOU MÜov ToXvreAeta* 
émvyéypamra, 66 xarà Trjv Bópevov abTíjs rXevpàv 
0 Karackevácas abTijv Muvxkepivos. ToDTov Oé 
$aci jucüaavra T9v TOV TpofaciXevaávrov 
ouóTryra UXOca. Üíov émwewt kal mpós ToUs 
dpxopévovs eepyyerucóv, ral Trovetv abDTOV d VVeXÓS 
dAAa Te TÀeio Oi Óv ?v páMiaTa ékkaXécaao0at 
Tjv ToU) mXjÜovs Tpós avTOv eÜvoiav, kai kaTà 
TOUS Xpt)ua.Tvo 00e AvaMa ew x pn uárav TAf8os, 
8:80vra Owpeàe T&v émwewOv Tois Ooxobaiv 6v 
Tails kpiaeo. ui) xarà rpórov àmraXXáTrew. 

Eioióé xal àXXat Tpeis Tvpapíees, Ov éxàa 
piv TrXevpà mrAeÜpiata, vrrápye,, ró 8. OXov épryov 





1 'The remains, such as '* massive blocks of granite, placed 
in position after the interment of the mummy to protect the 


220 





BOOK I. 64. 5-10 


their bodies asunder and cast them in despite out of 
the tombs. Consequently each ruler when dying 
enjoined upon his kinsmen to bury his body secretly 
in an unmarked place. 

After these rulers Mycerinus,? to whom some give 
the name Mencherinus, a son of the builder of the 
first pyramid, became king. He undertook the 
construction of a third pyramid, but died before the 
entire structure had been completed. "The base 
length of each side he made three plethra, and for 
fifteen courses he built the walls of black stone ? like 
that found about Thebes, but the rest of it he filled 
out with stone like that found in the other pyramids. 
In size this structure falls behind those mentioned 
above, but far surpasses them in the skill displayed 
in its execution and the great cost of thestone; and 
on the north side of the pyramid is an inscription 
stating that its builder was Mycerinus. "This ruler, 
they say, out of indignation at the cruelty of his 
predecessors aspired to live an honourable life and 
one devoted to the welfare of his subjects; and he 
continually did many other things which might best 
help to evoke the goodwill of the people towards 
himself, and more especially, when he gave audiences, 
he spent a great amount of money, giving presents to 
such honest men as he thought had not fared in the 
courts of law as they deserved. 

There are also three more pyramids, each of which 
is one plethrum long on each side and in general 
grave from rohbers," and other considerations all show that 
€ wk have been the case (cp. Baedeker's Egypt, pp. 

?'The MU. of the monuments. 

3 IThe lower courses of the third pyramid are of red granite, 
the '* Ethiopian stone " of Herodotus 2. 134. 

221 





11 


12 


13 


14 


DIODORUS OF SICILY 


Trapa Xijavov Tí) karaakevi) rais áXXais Tijv roO 
peyéÜovs* raras Óé dac. ToUe Tpoepnuévovs 
Tpeis BaciXels rais Blaue karackeváaat yvvai£tv. 

"OnoXoyyeira, 8 rabra. rà. pra. sroXO mrpoéxew 
TOv xaT. AlyvmTOv 0) uóvov TQ Bápew TOv xkara- 
ckevacjdTov kal rais Óamávais, &XXÀ xal Ti) 
QiXorexvía TOv épyacauévov. xai daci Bei» 
Qavpátetw HüXXov TOUS üpxvTékTOvas TOV épryov 
?) Tovs faciXeis To)js mapacxonévovs Tàs eis 
Taba xopnyías* ToU u&v yàp rais iGiats yvyais 
kal rais diXoTuulats, ToUs 06 TQ xXnpovouzÜévri 
TÀoUTQ kal rais dXXoTpiats kakovyxiais éri réXos 
dvyayeiv T)» Tpoaípecw. epi 66 ràv rvpapiBov 
ojtév üXws obe mapà rois éyxcwpiow obre mapà 
Tois GvyypadeÜat avudoveirav. oi uày yàp rovs 
"poe.pnpévovs BaciXeis  xarackeváca, aciv 
abTás, oí Ó& érépovs rwvás* olov T?» uiv! pewyi- 
cT»v T0104 Mévyovaiww 'Appaltov, rjv 06 Gevrépav 
"Apo, Tv 66 Toírqv 'Ivapüv. Tasrgv P 
&pto, Xéyovct "PoOormri£os rádov elvat fs éraípas, 
7$ $act TOv vouapxÓv rwas épaaàs vyevouévovs 
DT ,duXoaropyíav émvreMéga, xowf) Tó xara- 
ckevac ua. 

65. Merà à move mpoeipnuévovs facietis 


1 uiv omitted by Vulgate, Bekker, Dindorf. 





1 Aa regards Rhodopis the theory of H. R. Hall (Journal of 
Hellenic Studies, 24 (1904), pp. 208-13) is attractive: The 
Sphinx, the cheeks of which were tinted red, waa called by the 
Greeks ** Rhodopis"' ('* rosy-cheeked ''), and erroneously sup- 
posed to be female. Later they took it to be & portrait of 
the greatest Rhodopis they knew, the rosy-cheeked Doricha 
(although Athenaeus, 13. 696 B, denies that her name waa 
Doricha), the famous courtesan of the Milesian colony of 


222 


BOOK I. 64. 10-65. 1 


construction is like the others save in size ; and these 
pyramids, they say, were built by the three kings 
named above for their wives. 

It is generally agreed that these monuments far 
surpass all other constructions in Egypt, not only in 
their massiveness and cost but also in the skill dis- 
played by their builders. And they say that the 
architects of the monuments are more deserving of 
admiration than the kings who furnished the means 
for their execution; for in bringing their plans to 
completion the former called upon their individual 
souls and their zeal for honour, but the latter only used 
the wealth which they had inherited and the grievous 
toil of other men. But with regard to the pyramids 
there is no complete agreement among either the 
inhabitants of the country or the historians; for 
according to some the kings mentioned above were 
their builders, according to others they were different 
kings; for instance, it is said that Armaeus built the 
largest, Amosis the second, and Inaros the third. 
And this last pyramid, some say, is the tomb of the 
courtesan Rhodopis, for some of the nomarchs? 
became her lovers, as the account goes, and out of 
their passion for her carried the building through to 
completion as a joint undertaking. 

65. After the kings mentioned above Bocchoris ? 


Naueratis in the Delta (cp. Herodotus 2. 134 ff.) The in- 
fatuation for her of Sappho's brother Charaxus invoked 
Sappho's rebuke; cp. Edmonds, Lyra Graeca, l. p. 206 
L.O.L.). 

: t Thà governors of the provinces (nomes) of Egypt. 

* On Boechoris cp. chaps. 79 and 94. His Egyptian name 
was Bokenranef (c. 726—c. 712 s.c.), the second of the two 
kings of the Twenty-fourth Dynasty (cp. TÀe Cambridge 
Ancient History, 3. 216 f.). 


223 





DIODORUS OF SICILY 


&ieOéfaro T)v àpy3v Bóexopis, TQ uiv adpari 
mavTeAÓs eUxaTaópóOvros, dyxyiwoíg 86 moÀU 
&adépeov ràv mpoBaaiXevadvTov. ToÀXoig 8 
ÜDaTepov xpóvots éBaaíXevae Tfje Aly)mTov Xa- 
Báxcv, TO uév yyévos Óv. Al(ov, cbcefSeía 88 al 
XpuaTóryTt TOX)0 Duadépev TÀv mpó abroD. 
Tij u£v oDv énteucelas abroU Xáf9ot vig àv rexpj- 
piov 1ó TÀv vopíg.cov mpoa (uev üpat TÓ uéyua Tov, 
Aéye 06 Tijv roD Ü5v eTépgour ávri yàp o0 
Üavárov! ro)s karaQixaaÜévras jváykate Xe- 
Tovp*yetv Tais Tr0Xegt OeOepévovs, kal Gà robTov 
TOXXÀ uév yópaTa kaTeckevalev, oU óMoyas 6d 
&épvyas dpvrrev ebkaipovs VmeAápBave yàp 
Tois pév koXaCopévois TÓ Tfjs Tiu plas àmóropov 
jXaTrokérai, rais $6 móXeow ávri mpoaTípov 
ávodeXOv ueyáXqv ebxpnaíav repvmerrou]eéva, 2 
Tijv O6 ris etoeBeías bmepBoXjv avAXoyicavr 
dv Tis é& Tfs kaTà Tüv Üvetpov $avracías xal 
Tis xarà Tiv üpxij dmoÜ8éaens. éPofe uiv yàp 
karà àv Ümrvov Xéyew abrQ róv éy OjBais Ócüv 
ór( BaciXelew | o0. Gvvijoerat. Tís AlyVmTov 
pakapies o)66 moXUv xpüvov, éàv u3j roue Lepete 
&navras Giaregóv Già uéoov abróv 6.6X8n uerà 
Tis Ücpameías. moXXdkis 86 vobrov yivouévov 
perameyrápevos vavraXoÜev To)s iepeig &$m 
Avreiv Tüv Ücüv év Tjj xopa. uévow ob yàp àv 


1 6avarobr Dindorf, 
3? seroikévo: Vulgate, Bekker, Dindorf. 


———————————————————— 


1 Shabaka (c. 712—o. 700 1.0.), the first king of the Twenty- 
fifth Dynasty. 


224 


BOOK I. 65. 1-; 


succeeded to the throne, a man who was altogether 
contemptible in personal appearance but in sagacity 
far surpassed all former kings. Much later Egypt 
was ruled by Sabaco,! who was by birth an Ethiopian 
and yet in piety and uprightness far surpassed his 
predecessors. .À proof of his goodness may be found 
in his abolition of the severest one of the customary 
penalties (I refer to the taking of life); for instead 
of executing the condemned he put them in chains at 
forced labour for the cities, and by their services 
constructed many dykes and dug out not a few well- 
placed canals; for he held that in this way he had 
reduced for those who were being chastised the 
severity of their punishment, while for the cities he 
had procured, in exchange for useless penalties, 
something of great utility. And the excessiveness 
of his piety may be inferred from a vision which he 
had in a dream and his consequent abdication of the 
throne. For he thought that the god of Thebes 
told him while he slept that he would not be able to 
reign over Egypt in happiness or for any great length 
of time, unless he should cut the bodies of all the 
priests in twain and accompanied by his retinue pass 
through the very midst of them.3? ^ And when this 
dream came again and again, he summoned the 
priests from all over the land and told them that by 
his presence in the country he was offending the god ; 


* This story is reminiscent of the belief that one may be 
preserved from harm by passing between the parts of & 
sacrificed animal; cp. Genesis, 15. 10, 17 ; Jeremiah, 34. 18-19, 
and the account in Herodotus (7. 39) of the son of Pythius, 
whose body was cut in two and one half set on the right side 
of the road and the other on the left, that the Persian army 
EUER pass between them on its way to the conquest of 

reece. 


225 





e 


DIODORUS OF SICILY 


a)rQ ToiaUra TpocTárTew KaTà TÓv Ümvov. 
àmeA0óv obv BoíXea0a. kaÜapós mavrós uicovs 
ámo8obva, 70 fjv Tf) rempouévg páXXov 4 Avv 
rüv küpiov xai piávas daefeb dóvo Tóv ÜBwov 
Blov dpyew rijs AiyémTov- kai. Tépas ToUs Éyyu- 
píois ámoboUs Tijv BaaiNeíav émavijAOev eis T'v 
Ai&ioríav. Ms 

66. "Avapyías 0? yevouévgs xarà Ttyv Al*yvm Tov 
à! Éry Bvo, kai TOY» ÜyXov eis Tapaxós xai 
$óvovs éudvALovs Tero uéVaV, émorjsavro avyw- 
uocíav oí uéyia To, TÓv Tyepovav 6d Oexa- v vve- 
ópevcavres 69 &v Méudei xai awviOrjkas ypasrá- 
A€voL Tepl Tüjs Tp0s dXX5Xovs ópovoías xa 
mícTeos ávéBefav éavro)s Basis. em Tm 
80 mevrewalüexa xarà  To)e Opkovs xai , TÀs 
ógoAoyías dpfavres xal Tiv pós dXXjXovs 
ópóvouiv &argprjaavres, émefdXovro waraacvá- 
ca, koüv éavrOv rádov, iva kaÜdmep év TÓ Uv 
eüvooüvres áAAjXois TYv lacv ériyxavov TLAOV, 
obrw xal perà Tij» TeXevr!))v év évi Tóm TÀv 
copurov ketuévov TÓ karagkevaaÜcv papa coti) 
mepiéym T?) TV évradévrav eo£av. eis TavTqV 
8e rjv émifoXzjv diXokaXoUvres &amevaav vmep- 
BaXéa 0a, TQ ueryéÜeu rv épryov &áravras TOUS TrDÓ 
abrQy. éxXeEápevoi yàp TOTO Trapà TOv eia arXovv 
vàv eis 13v Motpi&os ! Xtuvgv év Tf) AiBom Kae- 
akevatov Tóv Tádov éx àv kaXMaTov MÓcv, «ai 
TÓ piv coxüpaTt Terpáryovov bmeoTücavro, TÓ 
Gé ueyéÜer c Tabiaíav éxáa qv TXevpáv, rais àc 
yAv$ais kay rais dXXaie Xeipovpyyíais virepBoXqv 


1 Molpibos Wesseling: uópibos. 


226 


BOOK I. 65. 7-66. 3 


for were that not the case such a command would 
not be given to him in his sleep. And so he would 
rather, he continued, departing pure of all defilement 
from the land, deliver his life to destiny than offend 
the Lord, stain his own life by an impious slaughter, 
and reign over Egypt. And in the end he returned 
the kingdom to the Egyptians and retired again to 
Ethiopia. 

66. There being no head of the government in 
Egypt for two years, and the masses betaking them- 
selves to tumults and the killing of one another, 
the twelve most important leaders formed a solemn 
league among themselves, and after they had met 
together for counsel in Memphis and had drawn up 
agreements setting forth their mutual goodwill and 
loyalty they proclaimed themselves kings. After 
they had reigned in accordance with their oaths and 
promises and had maintained their mutual concord 
for a period of fifteen years, they set about to con- 
struct a common tomb for themselves, their thought 
being that, just as in their lifetime they had cherished 
a cordial regard for one another and enjoyed equal 
honours, so also after their death their bodies would 
all rest in one place and the memorial which they had 
erected would hold in one embrace the glory of those 
buried within. Being fullofzealfor this undertaking 
they eagerly strove to surpass all preceding rulers in 
the magnitude of their structure. For selecting a 
site at the entrance to Lake Moeris in Libya! they 
constructed their tomb of the finest stone, and they 
made it in form a square but in magnitude a stade in 
length on each side; and in the carvings and, indeed, 
in all the workmanship they left nothing wherein 


1 $,e, on the west side of the Nile. 
222 





4 


-1 


eo 


10 





DIODORUS OF SICILY 


oük dréAurov Tols émvywopévois. | eiceXÜóv Tt uv 
yàp rov repiSoXov ol«os 9v "repia TUXos, ékda Ts 
wAevpüs éx Terrapákovra kiovav dva Nipov- 
névgs, kai TobTOV povoMBos Jw ópodf, $árvaus 
GvayeyXvupévn kal ypa dais &iadópots mrezrouciN- 
uévg. elxe 86 Ts Tra píbos Ts ékác rov TÀw 
BaaXéov bmopvüjpara ka, TOv vepav kai vcidv 
TÀv év aTÍ) rais kaXMaais ypa dais $iXoTéxvos 
8e8nuuovpynuéva. | kaÜóXov oe ToLM TV 1) TrONv- 
reel. kai TrjNKaTQv TQ penyéÜet Tip bmocTacw 
Tob Tádov Xéyerai moujcacÜat ToUs Bacixeis, 
doT ei ju! mpó ToU avvreXégat TiV. émuBoXiy 
kaTeMUÜncav, unóeuíav àv UrepBoXyv Érépots 
m'pós Kara kei &pyov árroMwr ev. ; 

"ApEdyrev Ó6 rovrov Tfi AlvybmTov Trevrekai- 
8eka &r avvéf v)» BacuXetav eis &ya, srepua rfvau 
&u rotajras abrias. N'appijrvyos 0 Xajrgs, eis 
àv TOv 650exa BacaiXéov kai TOv Tapà 0dXarrav 
nep» kvpievav, mapeixero $opría mwási rois 
éprüpows, uáALa Ta, Ó€ Tois T€ Po5ri£t xal vols 
"EXXgoi.  O:à 86! TotovTov Trpómov Tá T€ Ék 
Tífjs i&(as Xopas XvgvreXós &uariÜénevos «ai Tày 
mra pà Tols &AXXots &&vect $vouévov ueraXauBáyov, 
ov jLOvOV eUüTopiav eixe peyaXoy 4XAá kai $iMav 
epós &Üv5 kai Bwáaras. óià 6é raüTá $a 
dÜovücavras aUTÓ ToUs GXXovs Baciels TrÓX€- 
gov éÉeveykeiv. | évio, 88 TÓ» ápxaíev cwyypa- 
$éev pvÜoXoyobc. xpusuóv vevéc0as robs Tye- 

1 roi after 8: deleted by Dindorf. 


n 
1 This is the Labyrinth which was mentioned before in chap. 
61. It was the seat of the central government, and was not 
built by the * twelve kings," but by Amenemhet III of the 


228 


BOOK I. 66. 3-10 


succeeding rulers could excel them.! For as a man 
passed through the enclosing wall he found himself 
in a court surrounded by columns, forty on each side, 
and the roof of the court consisted of a single stone, 
which was worked into coffers? and adorned with 
excellent paintings. This court also contained 
memorials of the native district of each king and ofthe 
temples and sacrificial rites therein, artistically por- 
trayed in most beautiful paintings. And in general, 
the kings are said to have made the plan of their 
tomb on such an expensive and enormous scale that, 
had they not died before the execution of their 
purpose, they would have left no possibility for others 
to surpass them, so far as the construction of monu- 
ments is concerned. 

After these kings had reigned over Egypt for 
fifleen years it came to pass that the sovereignty 
devolved upon one man for the following reasons. 


Psammetichus of Sais, who was one of the twelve 962-509 


kings and in charge of the regions lying along the 
sea, furnished wares for all merchants and especially 
for the Phoenicians and the Greeks; and since in 
this manner he disposed of the products of his own 
district at a profit and exchanged them for those of 
other peoples, he was not only possessed of great 
wealth but also enjoyed friendly relations with 
peoples and rulers. And this was the reason, they 
say, why the other kings became envious and opened 
war against him. Some of the early historians? 
however, tell this fanciful story: The generals had 


Twelfth Dynasty (cp. The Cambridge Ancient. History, 1. p. 
309; J. H. Breasted, p. 194). 
* i.e. ornamental panels were deeply recessed in the stone. 
* "The account is given by Herodotus 2. 151 f. 


229 


11 


12 


DIODORUS OF SICILY 


Hóciw, 0g àv a)TOv ék xyaXxfje diáXge mpáros 
év Mépuóev oameéíon TQ ÓÜeó, kpar5jaew abràv 
Tácqs Tijs Aiyómrov: Tüv 6€ Vappijruyov, é£evéy- 
kavTos éx ToU iepoü TÓv iepéev Tiwwóe dudXas 
éyBexa ! Xpvaüs, mepreXópevov Tiv qepucepaXatav 
eTeicat. — bmidonévovs? ov rovs cvrápyovras TÓ 
TpaXÜev dmokretva, uev abróv u$) fBovAgÜ vat, 
$vyaó$e0aa. 6à kal mpoarátai GurpiBlew &yv rois 
&Xeat Tois mapà ÜáXarrav. eire 03 &ià rabTqv 
T3» airíav eire 91à rÓv dÜóvov, kaÜór. qrpocipnrau, 
yevouévgs js Ódopüs, ó uiv? Nraupüriyos &x 
Te Ts Kapías xai Tíjs 'levías puaÜ8odópovs 
nerameuNrápevos évíegae maparáte: mepl mÓMw 
Tij» óvouatouévgv Mópeuduw, rÓv 9' ávrira£a- 
uévov BaciXéov oi uy xarà Ti». uáxmv ávppé- 
0scav, oi O' eig Aufóqv. ékBuoxOévres. obxéri 
mepi Tíjs üpxije layvaav ápdia B or5ca.. 

67. Tje 0' óXys BaciXe(as kvpieícas 0 Vag- 
pajTLx 0s TÓ uév €» Méuóa cQ TO T pós &o 
TpoTUXMaiov kaTegkevace kal TÀ va Tv epíi- 
oXov, koXorroUs ÜoacT9cas ávri TÓV kiÜvov 
óeOexam yer" rois B6 juoÜ0$ópois xopls TÓv 
opoXoyuuévov avvráEeov Óopeás re ü£ioXOyovs 
áméveuue kai Tà xaXojípeva aTparómeÓa TóTOV 
oikety &Óoe kal xopav ToXXjv kaTekAnpoyrae 
pakpóv émáveo ToU llgXovoiakoU cTÓgaToOs obs 
évreüUev "Apuaats ÜDarepov voXXois éreot Baat- 


1 Reading £»Beka (ia^) with Herodotus 2. 151 for the 
5doexa (4B') of the MSS.; op. E. Evers, Ein Beitrag zur 
Untersuchung der Quellenbenutzung bei Diodor, p. 96. 

3 jribouévovs Dindorf : jmeibouévovs. 

* uiv Vogel: ut» yàp Vulgate, Bekker : uiv oy Dindorf, 


230 


BOOK I. 66. 10-67. 1 


received an oracle to the effect that the first one of 
their number to pour a libation from a bronze bowl 
to the god in Memphis should rule over all Egypt, 
and when one of the priests brought out of the temple 
eleven! golden bowls, Psammetichus took off his 
helmet and poured the libation from it. Now his 
colleagues, although suspecting his act, were not yet 
ready to put him to death, but drove him instead 
from publie life, with orders that he should spend his 
days in the marshes along the sea. Whether they 
fell out for this reason or because of the envy which, 
as mentioned above, they felt towards him, at any 
rate Psammetichus, calling mercenaries from Caria 
and lonia, overcame the others in a pitched battle 
near the city called Momemphis, and of the kings 
who opposed him some were slain in the battle and 
some were driven out into Libya and were no longer 
able to dispute with him for the throne. 

67. After Psammetichus had established his 
authority over the entire kingdom he built for the 
god in Memphis the east propylon and the enclosure 
about the temple, supporting it with colossi ? twelve 
cubits high in place of pillars; and among the 
mercenaries he distributed notable gifts over and 
above their promised pay, gave them the region 
called The Camps to dwell in, and apportioned to 
them much land in the region lying a little up the 
river from the Pelusiae mouth; they being subse- 
quently removed thence by Amasis, who reigned 

! Al former editors retain the reading ''twelve'' of the 
MSS.; but the parallel account in Herodotus gives the number 
as ' eleven," thus furnishing the occasion for the use of his 
helmet by Psammetichus, 

? Here are meant square pillars with an attached statue 
in front; cp. p. 167, n. 3. 

231 









DIODORUS OF SICILY 


2 Xeócas ávéa qae kal karwkiaev eis Méuduv. 8i 
66 rOv jua00dópev karepÜekàós T)v BaciXcíav 
0 N'auyrrtxos Tobrots TÓ Xovróv uáMT évemí- 
caTeve Tà Kkarà rjv ápxmv wal DBiwréXeae Écvo- 
Tpodàv uewyáXas Óvvápeis. — a TpaeUaavrog O 
eis Ty Xvupíav abroÜ kal xarà ràs maparáfes 
ToUs pév pua 0odópovs mporiuOvros kal TárrovTos 
eis rà Oe£ià puepn, To)Us Ó' éyx«cplovs àrtpórepov 
dyyovros «ai Tov ebovvgov TÓTOV ÓTovégovrTos 
Tís $áXawywyos, oí uev. Aim TiO. Bà rz)v Üfpw 
mapo£vvOévres kal vyevóuevo, TÓ mXijÜos TXeíovs 
Tv cixoc, pupiíóov dTéaTucav xal Tpofyyov 
ém' Aibiomías, kexpuxóres (lav pav éavrols 
x«arakrTücÜav 0 Bé faci(XeUs TÓ uiv mpórov 
érendé Twas TÀv tyyeuóvev Tobis áToXoynaoo- 
uévovs bmip Tíjs óTwpias, d 8' ob mpocetxov 
abTO(s, avTOs uerà rÀv díXev éO(wEe mXoíots. 
srpoaryóvrov 9 abrÀv mapà róv NeiXov kal roUs 
ópovs bmrepBaXXóvrov Tíjs Al*yórTOv, éÓciro pera- 
vojcat xai TOv Te iepüv kal TOv mrarpíBov, ét 
86 xal yvvawQv xai Tékvev bmeuiuvQaev. oi 
8 &ua mávres àvaflojcavres al rois kovTois 
ràs áamíDas rará£avres éGacayp, &og y &VpLeU- 
vci. TÓv Omov, pabíes cop)jsew  marpíBas: 
ávacTe(XMápevo, 06 ToUs xvrüvas xal rà wyevvg- 
Tu«à pépr! ToU adparos Óeífavres obre yvvawv 
obre Tékvov áTopr5aev é$acav TaUT Éxovres. 
Toi&UTy Ó6 ueyaXoYrvxía wpnadpevot kal xara- 
! nópia G, Bekker, Dindorf. 





1 A similar account is in Herodotus (2. 154), who locatea 
(2. 30) the Camps more precisely at Daphnae, the modern 


232 











BOOK I. 67. 1-7 


many years later, and settled by him in Memphis.! 
And since Psammetichus had established his rule 
with the aid of the mercenaries, he henceforth 
entrusted these before others with the administra- 
tion of his empire and regularly maintained large 
mercenary forces. Once in connection with a cam- 
paign in Syria, when he was giving the mercenaries 
a more honourable place in his order of battle by 
putting them on the right wing and showing the 
native troops less honour by assigning them the 
position on the left wing of the phalanx,the Egyptians, 
angered by this slight and being over two hundred 
thousand strong, revolted and set out for Ethiopia, 
having determined to win for themselves a country 
of their own. "The king at first sent some of his 
generals to make excuse for the dishonour done to 
them, but since no heed was paid to these he set out 
in person after them by boat, accompanied by his 
friends. And when they still continued their march 
along the Nile and were about to cross tlie boundary 
of Egypt, he besought them to change their purpose 
and reminded them of their temples, their homeland, 
and of their wives and children. But they, all crying 
aloud and striking their spears against their shields, 
declared that so long as they had weapons in their 
hands they would easily find homelands; and lifting 
their garments and pointing to their genitals they 
said that so long as they had those they would never 
be in want either of wives or of children. After such 
a display of high courage and of utter disdain for 


Tell Defenneh on the Pelusiac arm of the Nile, now & canal. 
The mercenaries were thus strategically placed at the Syrian 
entrance into Egypt. 


233 





8 


9 


10 


11 





DIODORUS OF SICILY 


$povücavres rv vapà Toig dXXois pernyía Tov 
clva, Sokojvrov, kareAáfovro uv rífs AlÉLomías 
T)v kparíaTqv, karakMgpovytjcavres 86 groXA3v 
x6pav év raíTy karokaav. 

'O 86 Vapjjruxos mi uev robrois o) uerpícs 
3$. , 
eAvm 101, rà à xarà viv. Al*yvsrrov Guvrá£as kal 
TÓy TpocóÓcv émiueXóuevos Tpós Te ' AÓgvalovs 
xai Twas àv áXXov 'EXXijvov avupaxíav émowj- 
caTo. Unpyére, 86 xal rv Eévov vo)g é6e. 
Xovrjv! eis r)v Alyvmrov ámobBquobvras, kal 
QuXéAX mv Óv Guadepóvros To)s viobs Tiv 'EXXQ- 
vucijv é0iGa£e mai&eíav: kaÜóXov 56 TpTOs TÓV 
«aT Alywmrrov BaciXéev àvéefe rois dXXois 
€Üvegc,. Tà xarà rjv dXXqv? wxópav éwrópia 
kal ToXMi)v áadáXeuav rois kavamAéovct Eévois 
mrapeixero. oí uév yàp TpóÓ ro/Tov SvvacTeU- 
cavres áBarov éTrotovv Tos Éévois Tz)v. Altyvm Tov, 
TOUS LEV doveVorres, ovs 66 karaGovAoUuevot TÓv 
KaTaTAeóvrOv. xal yàp 5j epi róv BoVoipw 
aaéBea &à r)v rÀv. éyycpiev á£evíav Bion 
Tapà rois "EXXgoiw, ovk obca pv TpÓs ÓÀXj- 
Oeiav, &ià. 86 riv bmepBoXjv Tís ávouías eis 
pÜ0ov TXácua karaxcopuaÉctaa. 

68. Merà 8& Vayuyijruxov Üarepov rérrapai 
yeveais  "Ampíys éBaciXevaev érg. 8vol mAelo 
Tv elxoci. aTpaTeUcas B6 DÓváyueaww áBpais 
mrefaís ve xal vavr.kais émi Kmpov kai ow, 

1 égeXovrp Külker: é8eXovel. 


? Reiske would delete &AAwv, as is done by Bekker and 
Dindorf, or read óAsv. 





! This story of the Deserters is giveu by Herodotus (2. 30), 
but in less detail, 


234 


BOOK I. 67. 7-68. 1 


what among other men is regarded as of the greatest 
consequence, they seized the best part of Ethiopia, 
and after apportioning much land among themselves 
they made their home there.! 

Although Psammetichus was greatly grieved over 
these things, he put in order the affairs of Egypt, 
looked after the royal revenues, and then formed 
alliances with both Athens and certain other Greek 
states. He also regularly treated with kindness any 
foreigners who sojourned in Egypt of their own free 
will, and was so great an admirer of the Hellenes that 
he gave his sons a Greek education; and, speaking 
generally, he was the first Egyptian king to open to 
other nations the trading-places throughout the rest ? 
of Egypt and to offer a large measure of security to 
strangers from across the seas. For his predecessors 
in que had consistently closed Egypt to strangers, 
either killing or enslaving any who touched its shores. 
Indecd, it was because of the objection to strangers 
on the part of the people that the impiety of Busiris 
became a byword among the Greeks, although this 
impiety was not actually such as it was described, 
but was made into a fictitious myth because of the 
exceptional disrespect of the Egyptians for ordinary 
customs. 

68. Four generations after Psammetichus, Apries 
was king for twenty-two years. He made a cam- 
paign with strong land and sea forces against Cyprus 


* This reading of the MSS., which has disturbed some 
editors, may properly be retained. It is understood from the 
beginning of the chapter that Psammetichus could allow 
foreigners to trade only in the regions of which he was governor, 
Upon becoming king he extends that privilege over *' the rest, 
of Egypt. 


295 


O9 


588-566 
B.O. 





m 


DIODORUS OF SICILY 


ZióQva uév xarà kpáros elXe, ràs 0. dAXas Ts 
éy 7j) owe vrókeis karamNnEdpevos mpoawyá- 
yero évíknae 96 xal vavuaxía peyáXg SPolvucds 
re xai Kvrmpíovs, kai Xaóípev ápoicas qXiflos 
émavijAOev eis Alyvm Tov. uerà 66 rabra BÓvapav 
TéuYras áópà» TÀv ÓpoeÜvàv émi Kupwwov xal 
Báprgw, kai TÓ TXeicrov abr) dmofaXov, 
áXXo' piove Cae roUs 0uaawÜcvras: ÜmoXaflóvres 
yàp avTov ém' ámoXeía avvrá£ai riv eparelav, 
ómes üaaXécepov dpxy TÀv Xovráv Alvyvimricv, 
àméoTQcav, dmocTaXés O6 mpós roíTovs Um 
ToU BaciXéos "Apnacis, àv) éudavije Aley/mrios, 
TYv pév pmÜtvrev! im airoU mpós ónóvotav 
7)uéXnae, robvavríov 8' ékeivovs mrporpedrápevos 
eis àXXoTpioT:Ta avva7éa T: kal fBasiXeUe abs 
jpé8n.. eT. o) TroX)v 06 ypóvov kal TOv áXXov 
éyxopiov aTávrov ovvemifeuévov, ó. Bac(XceUs 
&amropoóuevos varykáoÓ9 karadvyetv érl rods 
pugOodópovs, Üvrae eis rpusuvpiovs. yevouévus 
obv maparáteos Tepl rijv Mápeuav xdv, kal 
TÓy AlyvmTiev Tf Làx9 kparqcávrev, ó uiv 
"Ampíns CovyprÜcis ávijyOn xai c Tpa-y*tyaMao Ücls ? 
éreAeUroev, "Apagw 0€ OQaráEas Tà karà rijv 
BaciXelav e Tor. &ofev abrÓ avudépev, TpXe 
vouijes TY» AvyvmTiíov kal ueyáXge érivyyavev 
áToboxije. xaTeoTpélraro 06 kal ràs éy Kimpo 
TóXets kai To0XXÀ TÀv lepüv éxócumoev àvaDhj- 
uaci üfuwkoyos.  BaciXe(cae 8 rp mévre 

! Bekker and Dindorf, following Wesseling, read jy6eiáy 
and retain évroAóv of the MSS. after óuóroimv; Vogel 


following Eichstüdt, retains jpeévrev of the MSS. and 
deletes évroAGv. 


236 


- 


BOOK I. 68. 1-6 


and Phoenicia, took Sidon by storm, and so tcrrified 
the other cities of Phoenicia that he secured their 
submission; he also defeated the Phoenicians and 
Cyprians in a great sea-battle and returned to Egypt 
with much booty. After this he sent a strong native 
force against Cyrené and Barcé and, when the larger 
part of it was lost, the survivors became estranged 
from him; for they feltthat he had organized the ex- 
pedition with a view to its destruction in order that 
his rule over the rest of the Egyptians might be more 
secure, and so they revolted. "The man sent by the 
king to treat with them, one Amasis, a prominent 
Egyptian, paid no attention to the orders given him to 
effect a reconciliation, but, on the contrary, increased 
their estrangement, joined their revolt, and was him- 
self chosen king.! When a little later all the rest of 
the native Egyptians also went over to Amasis, the 
king was in such straits that he was forced to flee for 
safety to the mercenaries, who numbered some thirty 
thousand men. 4A pitched battle accordingly took 
place near the village of Maria and the Egyptians 
prevailed in the struggle; Apries fell alive into the 
hands of the enemy and was strangled to death, and 
Amasis, arranging the affairs of the kingdom in 
whatever manner seemed to him best, ruled over the 
Egyptians in accordance with the laws and was held 
in great favour. He also reduced the cities of Cyprus 
and adorned many temples with noteworthy votive 
offerings. After a reign of fifty-five years he ended 


! Amasis (Ahmose II of the Twenty-sixth Dynasty) reigned 
569— 526-5 n.c., the first three years of his reign coinciding 
with the last three years of Apries. 


— 





? erparyyaXiaOcls Dindorf : erpayyaMgeis. 
237 





DIODORUS OF SICILY 


"ps oíe TevTükovra xaréaTpeye TOv ov 
ka" 9v xpóvov Kayuags 0 vOv IIepcàv B8aoci- 
AeUe éaTpárevaev émi Tjv Al*yvmrov, xarà TÓ 
TpiTov éros Tíje 飣nkoa fs kal Tpirgs 'OXvumd80s, 
ijv éví«a, a rá&tov IIappevíóuns Kapapwatos. 

69. "Esel 8é ràs rÀv év Abyómro Baciuémv 
Tpáfew ámó rYv ápyaioráTov xpóvov OieXqAU- 
Üauev àpkoüvres uéxypu Tfje '" Audcióos reXevrfjs, 
Tàs Xovmràs dvarypáxrouev év rots oikeiois póvois: 
vepl 66 rÀv vouíuev TOv xar Alyvmrov vüv 
&iéfipev év kebaXalow rá Te mapaBoEórara xai 
rà uáMoTa óPeXjca, Bvváueva robs dvaywó- 
cKOvTas.  TOXAÓ yàp rÀv maXaiv dÜQv Tív 
yevouévov rap  AlvvwrmrTíow ov uóvov mapà Toís 
exe» plots àmro&oxfjs érvxev, dAXà kal apà Toig 
"EXAgsiw ob gerpíos éÜavuácÜw  Mómep oi 
péywrro, TÀv. év maibeía. BofaoÜévrev éduXori- 
pügucav eis Alyvrrov TapaBSaXev, fva. nerá- 
cXoct TYv Te vópov kal vOv émrirgóevpárov ds 
AfioXóyev Óvrov.  xaíbmep yàp Tíjs xópas TÓ 
vaXaLóv 6voemtwdárov ois Éévois oae &à ràs 
vpoeipnpévas airías, Üjes a mevsav eis. abri)» 
vapaBaXev ràv név ápyauorárewv "Opes xai 
0 Trou)T3)s " Ounpos, rüv 8€ ueraryeveaépov dXXoi 
Te TAeiovs xai llvÜasyópas 0 Xáyios, ér, Bd 
XóXew ó vouoOérus. Xéyovei Tolvvv  Alv/mTio, 
Tap abrois TÓv Te TÓV Yypapquároy eÜpeauv 
yevéa8ai kai riv TÀv daTpov Traparijpuow, pos 
8é ro)roi; rd Te karà Tiv wvewuerpíav Üewmpij- 
LaTa kai TOv TeXVOv Tàs mXe(aTas eUpeÜTnvas, 
vóuovs re ToUs ApiaTovs TeÜgvai. kal rovrov 
ueyíarqv ámóbe£iv $acw elvai à fe Alyimrov 
238 





BOOK I. 68. 6-69. 6 


his days at the time when Cambyses, the king of the 
Persians, attacked Egypt, in the third year of the 
Sixty-third Olympiad, that in which Parmenides of 52-5 
Camarina won the ** stadion." ! En 
69. Now that we have discussed sufficiently the 
deeds of the kings of Egypt from the very earliest 
times down to the death of Amasis, we shall record 
the other events in their proper chronological setting ; 
but at this point we shall give a summary account of 
the customs of Egypt, both those which are especially 
strange and those which can be of most value to our 
readers. For many of the customs that obtained in 
ancient days among the Egyptians have not only 
been aecepted by the present inhabitants but have 
aroused no little admiration among the Greeks ; and 
for that reason those men who have won the greatest 
repute in intellectual things have been eager to visit 
Egypt in order to acquaint themselves with its laws 
and institutions, which they considered to be worthy 
of note. For despite the fact that for the reasons 
mentioned above strangers found it difficult in early 
times to enter the country,it wasnevertheless eagerly 
visited by Orpheus and the poet Homer in the earliest 
times and in later times by many others, such as 
Pythagoras of Samos and Solon the lawgiver? Now 
it is maintained by the Egyptians that it was they 
who first discovered writing and the observation of 
the stars, who also discovered the basic principles of 
geometry and most of the arts, and established the 
best laws. And the best proof of all this, they say, 
lies in the fact that Egypt for more than four 


! The famous foot-race at Olympia, 6061 feet long. 
* Cp. for Orpheus, chap. 23, for Homer, chap. 12, for 
Pythagoras and Solon, chap. 98. 
239 











DIODORUS OF SICILY 


TÀXeío Tv émrakoaíev kai rerpakiayrMov érüv 
BaaiXeÜaat Tos "rXeíovs éyyeveis kai Tv xópav 
ebGaiuovea TáTyv Ümápfai Tís ámdoews oikov- 
uévqs* TaÜra tyàp obk àv more yevéaÜa, ui) ob 
TOv dvÜpamrewv xpeuévev xparioTow CÜecai xai 
vóuots kal Toig karà mücav maiBclav émiTqBeU- 

7 naci. Óca u£v otv 'HpóBoros kal rwes TOv Tàs 
Alvyvmrriov mpá£es avvratauéyov éaxebiáxaatw, 
ékovaies TpokpivavTes Tis dXmÜciae TO mapa- 
GofoXoyetv xai píÜ8ovs mXdrTew *rvyaeyeylas 
Évexa, mrap?jcouev, avrà 66 và Tap rois lepeUct 
Tois kaT' AlyvmTOv Év Tas üvarypadaís vyeypap- 
péva, diXorijuos é£nrakóres ékÜnaóueÜa. 

0. IIpórov uév roívvv oi BaciXeis abràv Blov 
eLyov ovy Ópotov rois áXXois Toi év Lo0VapyxLka ts 
é£ovaíais ocu kal mávra mpáTrovot karà Tiv 
éavTÓv T poaípeat àvvmevÜUvos, àAN. jv ámavra 
Terayuéva vÓjuOV ,eriravyaiis, oU Lóvov TÀ Trepi 
ToUe XpmpaTicuoUs, àÀXà kal rà Tepl Tüv. kaÓ' 

2 juépav Daeyevy)v kal Blarrav.  mrepl uv yàp viv 
Ücparetav abrv ob6cls iu obr' &pryvpovnTos 
obT' oikoyevije 600Xos, à&XXà TÀv éridavea vármov 
lepécv viol mrávres, bmrép elxoat u&y Ér1) qgeyyovóres, 
memaidevuévot 06 káNMaTa TÀV ÓuocÜvàv, fva 
ToUs éTiueXnaouévovs ToÜ ccpaTog kal mücav 
juépav «ai vOKTG, ;rpoaebpejovras Ó BactXeUs 
&xev  ápiaTovs uneev erirbebn $abXov- obeie 
yàp émi mXéov kaxías "poBaívei Bvvda rns, àv 
M5 Tov; UTcyper)cOvras Éym Tails émiÜvpiais. 

3 &arera'yuévat 9 7jaav ai ve Ts juépas kal Tíjs 


240 


—-« 


BOOK I. 69. 6-70. 3 


thousand seven hundred years was ruled over by kings 
of whom the majority were native Egyptians, and 
that the land was the most prosperous of the whole 
inhabited world; for these things could never have 
been true of any people which did not enjoy most 
excellent customs and laws and the institutions which 
promote culture of every kind. Now as for the 
stories invented by Herodotus and certain writers on 
Egyptian affairs, who deliberately preferred to the 
truth the telling of marvellous tales and the invention 
of myths for the delectation of their readers, these we 
shall omit, and we shall set forth only what appears 
in the written records of the priests of Egypt and has 
passed our careful scrutiny. 

10. In the first place, then, the life which the kings 
of the Egyptians lived was not like that of other men 
who enjoy autocratic power and do in all matters 
exactly as they please without being held to account, 
but all their acts were regulated by prescriptions set 
forth in laws, not only their administrative acts, but 
also those that had to do with the way in which they 
spent their time from day to day, and with the food 
which they ate. In the matter of their servants, for 
instance, not one was a slave, such as had been 
aequired by purchase or born in the home, but all 
were sons of the most distinguished priests, over 
twenty years old and the best educated of their 
fellow-countrymen, in order that the king, by virtue of 
his having the noblest men to care for his person and 
to attend him throughout both day and night, might 
follow no low practices; for no ruler advances far 
along the road of evil unless he has those about him 
who will minister to his passions. And the hours of 
both the day and night were laid out according to a 


241 





DIODORUS OF SICILY 


vv&TOs Qpai, kaÜ' às éx mavrüs Tpómov kaÜz«ov 
7v róv BasiuMéa Tpárrew T0 avvrerayuévov, o) 
T0 ÓeOoyuévov éavrQ. | évÜev này vyàp éyepÜévra 
Aafjeiv avrüv £e. mrpórrov ràe mavraxóÜev. àme- 
cTaXuévas émia rods, iva. ÓUvyra. mávra kaTà 
Tpórov xpruaitew «al mpárrew, eios dupifls 
éxac Ta TOV ka.rà T?» BactXeiav avvreXovuévov: 
érewra Xovaápuevov kal Toig Tíjs dpxfjs cvcai- 
nois per. éaÜijros Xaympüs komijscavra T0 Güpa 
00cat Tois Ücois. 

Tà re Bou mpocax0évrov TÓv Óvuárav os 
7?» Tüv ápxiepéa aTávra TXuciov rov fJaciXéus 
ebxecÜas ueyáxg T $ovj, TepieaTOTos Tob 
TA5Üovs TOv AlyvmTiíev, 8oÜva, Tv Te vyleuav 
kai ráXXa. dryaÜà mávra "à BasiXet GuaTopobvri 
TÀ T pós Tos brrorerayuévovs Óixata. — ávÜopoXo- 
yeiaÜa, 8' $v áva'ykatov xal ràs xarà gépos 
áperàs ajToU, Xéyovra Our. mpós Te ToUs Üco)s 
eUcefüs xal mpós To)s ávÜpevrovs juepórara 
Ó.ákevraas éyiparris e ydp éa i kal Bikatos. kal 
peyaXóvrvxos, ér. 8' áxrevójs «al neraBoTikos 
TÀv ád'yaÜÀv xai kaÜóXov máars émiÜvulas epeir- 
TOv, kai Tàs uiv Twwepías éXdTrovs Tis áías 
émwriÜdis Tois üpapróuasi. às Óà wxápwras 
neitovas T1js ebepyyeaías àmoDiDoUs Tols evepryerij- 
Gagi. TOXÀÀ 06 xal áXXa mapamMijoia ToUTOIS 
G.eAD Ov 0 kaTevyüpevos TÓ reXevratov Ümép TÀv 
d'yvoovuévov ápàv érroiiro, róv uày fjaciAéa rv 
éykXnuárov  éfaipovuevos, eig 06 ToUs UTspe- 
ToÜvras kai &óá£avras rà abXa kai rij» BSXáflqv 
«al Tjv Truuopiav áÉiv dmoskia. Taba 8 
érparrev ápa, u&v eis Gewsibasuovíav kai OcoQiM 
242 


e 


BOOK IL. 7o. 3-8 


plan, and at the specified hours it was absolutely 
required of the king that he should do what the laws 
stipulated and not what he thought best. For 
instance, in the morning, as soon as he was awake, 
he first of all had to receive the letters which had been 
sent from all sides, the purpose being that he might 
be able to despatch all administrative business and 
perform every act properly, being thus accurately 
informed about everything that was being done 
throughout his kingdom. — Then, after he had bathed 
and bedecked his body with rich garments and the 
insignia of his office, he had to sacrifice to the gods. 
When the victims had been brought to the altar 
it was the custom for the high priest to stand near 
the king, with the common people of Egypt gathered 
around, and pray in a loud voice that health and 
all the other good things of life be given the king 
if he maintains justice towards his subjects. And 
an open confession had also to be made of each and 
every virtue of the king, the priest saying that 
towards the gods he was piously disposed and 
towards men most kindly ; for he was self-controlled 
and just and magnanimous, truthful, and generous 
with his possessions, and, in a word, superior to 
every desire, and that he punished crimes less 
severely than they deserved and rendered to his 
benefactors a gratitude exceeding the benefaction. 
And after reciting much more in a similar vein he 
concluded his prayer with a curse concerning things 
done in error, exempting the king from all blame 
therefor and asking that both the evil consequences 
and the punishment should fall upon those who 
served him and had taught him evil things. AI] 
this he would do, partly to lead the king to fear 


243 





10 


ll 


12 





DIODORUS OF SICILY 


Bíov róv fBac/Xéa mporpemópevos, ága 86 xal 
xarà rpórov Civ dÜitov o 8ià vrikpüs vovOerj- 
cecs, 4àÀXà Or ématvov keyapiauévov kal Tpós 
áperiv uáMioT' àvgkóvrev. erà 8à vaüra ToD 
BaciXées iepookomQoauévov puócoxo xal xaX- 
AueprüsavTos, ó pév iepoypapparevs Tapaveyi- 
vecké  T:was cvpufovAae cvuQepovcas «al 
mpáfe é« Tv (epüv BífgXev ràv émiave- 
aTáTOV dvÓpQv, Ómo« ó TÓv ÓXev Tijv syyeuoviav 
Éyev Tàs xaXMíoTas Tpoaiwpéoem «Tí Oavoía 
8eep)jcas obrc mpüs Tjv Tera'yuévgv TOV karà 
népos Trpémsrai Dioíknoiww. o) yàp uóvov vob 
xpnpaTiGew 1) epívew 7v kaupós ópia uévos, àXXà 
«al ro) TepvmraTijoat kal XovaacÓat xal iouim- 
Ova, uerà Tífje yvvatikóe kal xaXov cv karà 
Tüv fov TparrOuévev ámávrev. Tpojais S 
&Üoce jv ajrols ámaXais! wpisÜat xwpéa yv 
uócxev xal xgvàv póvev?* Tpooóepouévovs, 
olvov 9à raxTóv TL uérpov mívovras u3) Bvvápevov 
cAgogovi» üxatpov 1) uéÜgv cepvmodjcat. xa- 
8óXov Bé rà mepl rjv Bíawav obres b"üpxe 
cvuuérpes Duarerayuéva dare Dokeiv ui) vopo- 
0éryv, àXXà Tóv üpwerov TÓv larpüv cvvrera- 
xévaa Tfj i'yelas o Toxatópevov. 

71. lMlapa&ófov 8' eivai Bowobvros ToD Qj 
vácav E£xew éfovoíav Tóv ÉaciMéa Tíjs «aO 
?uépav pois, vToXXÓ Üavuacirepov jv TÓ 
pare Gwdter piyre xpnparitew TO Tvxv. abroís 
éÉ£eivat, ujóé Tiu pjcaoÜa. unéva £e DBpiw i) 
$ià Üvuóv i4 rwwa áXXqv airíav d&ucov, àXXà 

! ámaAais Vogel (cp. chap. 84. 5): ámAais II, Bekker, 
Dindorf, 

244 


BOOK I. 7o. 8-71. 1 


the gods and live a life pleasing to them, and partly 
to accustom him to a proper manner of conduct, 
not by sharp admonitions, but through praises that 
were agreeable and most conducive to virtue. After 
this, when the king had performed the divination 
from the entrails of a calf and had found the omens 
good, the sacred scribe read before the assemblage 
from out of the sacred books some of the edifying 
counsels and deeds of their most distinguished men, 
in order that he who held the supreme leadership 
should first contemplate in his mind the most cxcel- 
lent general principles and then turn to the pre- 
scribed administration of the several functions. For 
there was a set time not only for his holding audiences 
or rendering judgments, but even for his taking a 
walk, bathing, and sleeping with his wife, and, in a 
word, for every act of his life. And it was the 
eustom for the kings to partake of delicate food, 
eating no other meat than veal and duck, and 
drinking only a prescribed amount of wine, which 
was not enough to make them unreasonably surfeited 
or drunken. And, speaking generally, their whole 
diet was ordered with such continence that it had 
the appearance of having been drawn up, not by a 
lawgiver, but by the most skilled of their physicians, 
with only their health in view. 

Tl. Strange as it may appear that the king did 
not have the entire control of his daily fare, far 
more remarkable still was the fact that kings were 
not allowed to render any legal decision or transact 
any business at random or to punish anyone through 
malice or in anger or for any other unjust reason, 





3 uóvev Vogel: uóvov Vulgate, Bekker, Dindorf, 
245 





DIODORUS OF SICILY 


kaÜámep oi mepl éxáaTov keiuevo, vóuoi Trpoa- 
2 éraTrov. TaÜra O6 xarà và (Üos mpárrovres 
ovx Os yavákrovv 1) mpocékomTovV Taíg 
Nrvxats,. àXXà  robvavriov tyyobvro éavroos t$ 
Biov naxapiarrarov: roU« u&v yàp áXXovs ávÜpo- 
"Ovs évópLov áXoría es Tolg dvcukofs mráÜeat 
Xapibouévovs ToXXà *párr&w TÓv depóvrav 
BXáfas 1) kwBUvovs, xal roNXáris éviovs el&óras 
ór. néXXovatw ápaprávew uub!y fjrrov mpáTreiw 
Tà $aÜXa xaTiaXvouévovs bm poros jj uicovs 
jj Twos érépov máÜovs, éavroUs 8 éUgXw kóras 
ÉBtov àv iró Tàv ópoviptrárov dvÓpv rponekpi- 
uévov éXaxíavois Trepvrímrrew dryvotjuaai, — r0i- 
ajTy 86 xpouévev TÓÀv flaciXéwv 6,catoa óv 
7 pos To)s brrorera'yuévovs, Tà T5409 Tas eis 
TOUS Tyovuévovs «ebvoidig Tücav cwyyevuciv 
$iXoaTopyiav imepeBáXXero* ob yàp "uóvov T 
cócT)ua TÀv iepéov, àAXàÀ xal avAMjBOg» 
&mavTes oí xav! AlyvmTOv oUy obro "yvvawüv 
xal Téxkvov xal TOv dXXev TÓV bTapyóvrov 
avTois d'yaÜQv éjpovrifov às Tís rv BaciAéov 


es 


[3 


* , ^ ^ ^ 
5 àa$aXeias. TovyapoÜv vXeta vov uév ypóvov Tv 


uvnpovevouévov BaaiXéev mou karáaacty 
érijpysav, eübainovéararov à fiov Éxovres 5ie- 
TéAecap, Cos Éuewev 15 mpoewpouévg TÀv vópov 
cóvTaLi, vpós O6 roíro dÜvOv re mXclaTov 
éTerkpárrngav kai peytarovs TXovTOUS &a yov, xal 
Tàs pév xopas Épyow xal xarackeváa paci 
ávvrepfSAiyrois, Tàs O6 móXew ávaÜjpaat TroXv- 
TeAéÉa: xai sravroíows ékóoumaav. 
72. Kal và perà Tijv reXevriv Bé muvóueva 
- ! yvxais MSS., Vogel: rvxais Dindorf. 
24 


BOOK I. 71. 1-72. 1 


but only in accordance with the established laws 
relative to each offence. And in following the 
dictates of custom in these matters, so far were they 
from being indignant or taking offence in their souls, 
that, on the contrary, they actually held that they 
led a most happy life; for they believed that all 
other men, in thoughtlessly following their natural 
passions, commit many acts which bring them 
injuries and perils, and that oftentimes some who 
realize that they are about to commit a sin neverthe- 
less do base acts when overpowered by love or hatred 
or some other passion, while they, on the other hand, 
by virtue of their having cultivated à manner of 
life which had been chosen before all others by the 
most prudent of all men, fell into the fewest mistakes. 
And since the kings followed so righteous a course 
in dealing with their subjects, the people manifested 
a goodwill towards their rulers which surpassed even 
the affection they had for their own kinsmen; for 
not only the order of the priests but, in short, all 
the inhabitants of Egypt were less concerned for 
their wives and children and their other cherished 
possessions than for the safety of their kings.  Conse- 
quently, during most of the time covered by the 
reigns of the kings of whom we have a record, they 
maintained an orderly civil government and con- 
tinued to enjoy a most felicitous life, so long as the 
system of laws described was in force; and, more 
than that, they conquered more nations and achieved 
greater wealth than any other people, and adorned 
their lands with monuments and buildings never to 
be surpassed, and their cities with costly dedications 
of every description. 


12. Again, the Egyptian ceremonies which fol. 


247 


DIODORUS OF SICILY 


ràv BasiXéov mapà voís AvyvmTo ob pikpà» 
amóBeiEw elye! rífs roÜ mXj0ovs. eüvolas eis oU, 
"yovuévovs* eis dvemaiaÜnrov yàp yápw $ TUAM) 
TiÜeuévi) uaprvpiav àvóQevrov mepteixye Tfjg dÀq- 

eas. ómóTe yàp éxkXeimot Tie vOv [Mov rOv 
BaciXéov, mávres oi kavrà vij». Alyvmrrov kowóv 
ávppoDvro TrévÜos, kal ràe uàv éc0fjras KaTEepp1)T- 
Tovro, Trà Ó' iepà awvékXewv kai Tàe Óvoías 
émeiyov xal Tàs éopràs ojk j»yov éd! $uépas 
€B8ouikovra xai Oo" karamemXacuévo,. Bà às 
kebaXàs TqXQ xai mepieLoauévo, a.vGóvag. vrro- 
káro TÓV uacTÓOv Opnoles dvÓpes xai wyvvaixes 
Tepigav áÜpoiaÜévres xarà Óiakoaiove $j rpa- 
kocíovs, kal TÓv uev Üpijvov év bvÜuQ uer efje 
ToLoUuevor Bie Tíjs jjuépas éríuev éwykcpiois, 
dvaxkaXoónevo. Tjv áperiv cvoÜ TereXevrüKÓTOS, 
vpodiyv 9' obre c7v ámró àv éuNróyev obre ijv ámró 
ToU TvpoÜ Tpoaedépovro, roU vc olvov xal máas 
TroXvTeAelas ümre(yovro. oj8els 8 áv obre Xovvpois 
obr áXe[uuasiw obre a Tpoyuvafs mpociXero XPi- 
a0ai, oV ijv o08€ pos rà ddpobícia mpoaeXDeiy 
áv éróXugaev, àXXÀ. kaDdmep dyammroU vékvov 
TeMevT/jaavTOS ÉxaaTos epuDvvos vyivóuevos 
émévÜe. às eipnuévas juépas. év 80 TOUTQO TÓ 
Xpovop TÀà Tpós Traójv Xaympós mapcokevao- 
uévot, kal Tjj reXevraía TÀv fjuepüv Üévres ijv 
TÓ cÓua Éyovcav XMápvaka Tpó cíe eis TOv 
Tá$ov eicó0ov, mpoeríÜeaav xarà vóuov TÓ 
TereXevTIKÓTL KpuTT)p.0V TOv év TÓ Bio m pax0év- 
Twv. ocio ns 0 é£ovaias 1 BovXouévo xkary- 
yopet», oí Qv iepeis évexouíalov éxaaTa cTív 
or avTrQ mpaxÜévrov DEióvres, ai 8à mpós 
24 


BOOK I. 72. 1-5 


lowed upon the death of a king afforded no small 
proof of the goodwill of the people towards their 
rulers; for the fact that the honour which they 
paid was to one who was insensible of it constituted 
an authentic testimony to its sincerity. For when 
any king died all the inhabitants of Egypt united in 
mourning for him, rending their garments, closing 
the temples, stopping the sacrifices, and celebrating 
no festivals for seventy-two days; and plastering 
their heads with mud and wrapping strips of linen 
cloth below their breasts, women as well as men 
went about in groups of two or three hundred, and 
twice each day, reciting the dirge in a rhythmic chant, 
they sang the praises of the deceased, recalling his 
virtues; nor would they eat the flesh of any living 
thing or food prepared from wheat, and they abstained 
from wine and luxury of any sort. And no one would 
ever have seen fit to make use of baths or unguents 
or soft bedding, nay more, would not even have 
dared to indulge in sexual pleasures, but every 
Egyptian grieved and mourned during those seventy- 
two days as if it were his own beloved child that had 
died. But during this interval they had made 
splendid preparations for the burial, and on the last 
day, placing the coffin containing the body before 
the entrance to the tomb, they set up, as custom 
prescribed, a tribunal to sit in judgment upon the 
deeds done by the deceased during his life. And 
when permission had been given to anyone who so 
wished to lay complaint against him, the priests 
praised all his noble deeds one after another, and 





1 elxe Bekker, Vogei: $épe: A B, Dindorf. 
249 





[7] 


t 


DIODORUS OF SICILY 


Tiv ék$opàv evvyyuévas pvopiábes TOv. ÜyXov 
ákobDovca. avverevorjuovv, e& TÓxo,. kaxàs Begi- 
cs, ei 96 jq), Tobvavriov éOopífovv. xai 
mwOXXo! TOv facuXéev Oià mv ToU mXjÜovs 
évavrieciw dmeoTepnÜgsav Tüe éujavo)e xal 
vouíuov Taj 9:10 xal cvvéBawe To)e Tv 
BaciXeiav Guabexopuévovs p!) uóvov 9à às üpri 
pnÉcicas airías 6ucavom paxyeiv, àXXà kal 6à àv 
$ofov Tüje uerà Tiv TeXevrüv écouévns Üpeos 
Te Tob coparos kai Aaa $npías eis ámavra TOv 
aióva. 

Tóv uév oüv mepi ToUs ápxaiovzs BaciXeis 
vouípcov Trà uéywra rabT. écviw. 

18. Táe Aby)mrrov 86 váows eig TXcio uépn 
Ümpnuévgs, Óv ÉxacTov xarà civ '"EXMqvuchv 
8áXexrov óvoudterat vouós, éb' éxkda To rérakvat 
vopdpxns o T?» dmávvev Cyov ériuéXedv Te kal 
[dcus Tis Ó6 xópas dmdoms eis Tpía uépn 
wpuuévgs Tiv uà» mpoTygv Éxe pepióa TÓ av- 
coT)ua TOv iepéov, ueyíaT)s évrpom je Tvyxdvov 
vapà Tois éyxwepiots Od Te Tijv eis ToUe Ücovs 
émwuéAewav kal Oià TÓ qXelaTQv cUvegcw TOUS 
dvOÓpas ToíTOvUS €x TaiÓclae eio épeoÜa,.  ék 56 
ToUTOv TOV TrpocóOcv Trás T€ Üvalas ámácas ràs 
xav AlyvmrTov gvvTeXoÜct kai ToUs ÜTTpéras 
Tpé$ovei: xai Taís (Olaus xpeíaw xopmyoUauv* 
obTe yàp ràs TOv Ócóv rius dovro Óeiv àXXáreiw, 
dXX bimÓ re TÓV a)TÓv üel kal mapamXnaios 
1 'IT'wo instances of this are given in chap. 64. 

? The Harris Papyrus of the twelfth century B.C. gives the 


only definite figures of the vast holdings of the temples. 
They owned at that time about two per cent. of the population 


250 


BOOK I. 72. 5-73. 3 


the common people who had gathered in myriads 
to the funeral, listening to them, shouted their 
approval if the king had led a worthy life, but if 
he had not, they raised a clamour of protest. And 
in fact many kings have been deprived of the public 
burial customarily accorded them because of the 
opposition of the people;! the result was, conse- 
quently, that the successive kings practised justice, 
not merely for the reasons just mentioned, but also 
because of their fear of the despite which would be 
shown their body after death and of eternal 
obloquy. 

Of the customs, then, touching the early kings 
these are the most important. 

13. And since Egypt as a whole is divided into 
several parts which in Greek are called nomes, over 
each of these a nomarch is appointed who is charged 
with both the oversight and care of all its affairs. 
Furthermore, the entire country is divided into 
three parts, the first of which is held by the order 
of the priests, which is accorded the greatest venera- 
tion by the inhabitants both because these men 
have charge of the worship of the gods and because 
by virtue of their education they bring to bear a 
higher intelligence than others. With the income 
from these holdings? of land they perform all the 
sacrifices throughout Egypt, maintain their assist- 
ants, and minister to their own needs; for it has 
always been held that the honours paid to the gods 
should never be changed, but should ever be per- 
formed by the same men and in the same manner, 


and some fifteen per cent. of the land, not to mention property 


of other nature, and their power materially increased in the 
BUcceeding centuries. 


251 








DIODORUS OF SICILY 


avvTeAetaÜas, ole ToUs rávrov mpofJovXevouévovs 
évÓee?s elvat TÓv dvarykaíov.  kaÜóXov yàp epi 
TOv perta rov obro, mpoBlovXevopevo, avvéuvrpi- 
Bovai TQ ÉaciXei, TOv uév awvepyol, ràv 8i 
eianynrai kai 6&i:8áa kaXot "ycópevor, kai Già uév 
TíS doTpoXoyías xal Tíjs iepockomías TÀ uéA- 
Xovra Tpocnpaivovres, ék 66 vOv £v vals iepats 
BiBXots àvayeypauuévov vrpáEeov ràs ó$eXsoa, 
óvvauévas TapavaywaakovTes. ob yáp, GaTep 
TaGpà Tois "EXXgsiw, els àvip ?) uía vvv!) cv 
lepoa)viv TapeiNnóev, àXXÀ roXXol cepi Ts 
TOV Ücàv Üvcias xal viue Gua rpl ovas, kal Toís 
éx'yóvois T?)v ópoíav ToU (ov mpoaípeatw vrapa8t- 
óóaciv. ici 66 obro, mávTov Te üreAeis xai Gev- 
TepelovTes uerà róv BaciXéa. rais ve Dofais xal 
TAÍS éfovaíais, 

Tv à 8evrépav uoipav oí BaciXets rapeiXdj- 
$aciv eis vpoaótovs, àj' dv eis ve roUe moAé- 
uovs xop'yoUa. kal T3)v sep) abrobs Xaymrpórrra 
6:avXdTTovoi, kal To)s uiv ávÓpayaDjaavras 
Sopeais xarà T)» áfíav ri&Qoi, ToUs 9 iGworas 
&i& 72v ék rovrov eibmopíav ob. Bamritovot vaís 
eia Qopaís. 

5v 8é pepíóa 2v TeXevraíav éxovatv oi 
uáxipot KaXoUpevot «ai 7 pos TÓS Aerrovpyrías 
Tàs eis T)v aTrpareíav imakovovreg, ty ol. kww&v- 
vevovres ebvoUa'TaToL 7f xopa OiàÀ viv Xg- 
povxtav óvres Trpo8 pus émiÓéyovrat Tà avuflai- 
vovTG kaTà TOUS TOXéuovs PDewdá.  üromov *yàp 
jv Tv pev T». dmrávrow goTuopíav ToUToLS 
émLTpérew, bmrép o0. O6 dryoviobvrat uxO«y abroís 
bTápxew kaTà T7)» xópav amov5fs áEow: v 56 
252 





BOOK L. 73. 3-8 


and that those who deliberate on behalf of all should 
not lack the necessitics of life. For, speaking gener- 
ally, the priests are the first to deliberate upon the 
most important matters and are always at the king's 
side, sometimes as his assistants, sometimes to 
propose measures and give instructions, and they 
also, by their knowledge of astrology and of divina- 
tion, forecast future events, and read to the king, 
out of the record of acts preserved in their sacred 
books, those which can be of assistance. For it is 
not the case with the Egyptians as it is with the 
Greeks, that a single man or a single woman takes 
over the priesthood, but many are engaged in the 
sacrifices and honours paid the gods and pass on to 
their descendants the same rule of life. "They also 
pay no taxes of any kind, and in repute and in power 
are second after the king. 

The second part of the country has been taken 
over by the kings for their revenues, out of which 
they pay the cost of their wars, support the splendour 
of their court, and reward with fitting gifts any who 
have distinguished themselves; and they do not 
swamp the private citizens by taxation, since their 
income from these revenues gives them a great 
plenty. 

The last part is held by the warriors, as they are 
called, who are subject to call for all military duties, 
the purpose being that those who hazard their lives 
may be most loyal to the country because of such 
allotment of land and thus may eagerly face the 
perils of war. For it would be absurd to entrust the 
safety of the entire nation to these men and yet 
have them possess in the country no property to 
fight for valuable enough to arouse their ardour. 


253 





DIODORUS OF SICILY 


péyia Tov, eómropoviévovs abToUs pa&ies Texvo- 
"roujcew, kai &à ToÓTo TÜV erovavÓporríay 
kaTaakevágew,. ae i) 7 poaóeia Dau, £evucis 
8vyvápeos Tv X&pav. ouoíos O' oro Tv 
Tálw TabTQv ék Tr poryóvoxy Sraóexópevot Tas ue 
Tv Tarépav àvóparyaÜ(aus TpoTpémovTaL. Trpós 
Tjv ávOpeíav, éx« aíÓmv 66 ÜpXwral wywopevot 
TÓV TON eju Kay épyov àvíknTo, rais TÓXuaus Kai 
Tas éjaret píaus dmoBaívovatw. 

74. "Eert 8 Érepa cwvTdypaTa. TÓS TroMreías 
rpía, TÓ T€ TÓV vouéov «ai uJ TÓV yyecopryOv, &rt 
86 TÓ Tv Texverdv. oí pev oov yeopyol. pucpot 
TLVOS Tw «apr obópov yn Tiv Tapà ToU Bact- 
Aéms «al TÀv iepéav kai TOV paxipuav pua ob- 
uevot Sua rexobat TOV mávra. Xpóvov mepi TjV 
épyaaiav óvres Tíjs Xdpas ék vqmiov 8é d vrpe- 
Qópevo, Tais yeopyucais emueNelaus TOM) Tpo- 
éxovat TOV ,Tapà Tos AXXois &vect yeopyóv 
rais éumreiplaus kai yàp. T)v Tjs ys $vciv 
Kai TÓv TÓV DBárev émíppvauw, ér, 8€ ToUs 
katpovs ToU T€ GTópov kai Tob Ocpta uo0 ai 
Tfjs AXMgs TÀV kapnráv a vycopirjs à àxpiBéarava 
7rávrov yea kovat, TÀ UV ek Tis TÀv Trpoyóvav 
maparmQprjaeas paÜóvres, Tà 9 ex Tí ibas 
Teipas &ióax6évres. D à abTós Aóros éaTi «al 
Trepi TÓV vopéav, ot TV TÓV Opeupárov em- 
péXetav. ék TaTépuv óavrep Ky povopías vóugo 
vapaxapBávovres év Bio erqvorpóóo BareXobo 
mávra TÓv TOU Üfv ypóvov, xai T0XÀÀ uv. ra pà 
TÀy Trporyóvav "pos Oepamreíav kal Bua pov 
àpta qv TÀv Boaxopuévav mrapenaauw, oUk OXirya 

1 ka ragkevdsew Stephanus: karackeuc (ei, 


254 


BOOK I. 73. 8-74. 4 


But the most important consideration is the fact that, 
if they are well-to-do, they will readily beget children 
and thus so increase the population that the country 
will not need to call in any mercenary troops. And 
since their calling, like that of the priests, is here- 
ditary, the warriors are incited to bravery by the 
distinguished records of their fathers and, inasmuch 
as they become zealous students of warfare from 
their boyhood up, they turn out to be invincible by 
reason of their daring and skill! 

14. There are three other classes of free citizens, 
namely, the herdsmen, the husbandmen, and the 
artisans. Now the husbandmen rent on moderate 
terms the arable land held by the king and the 
priests and the warriors, and spend their entire time 
in tilling the soil; and since from very infancy they 
are brought up in connection with the various tasks 
of farming, they are far more experienced in such 
matters than the husbandmen of any other nation ; 
for of all mankind they acquire the most exact 
knowledge of the nature of the soil, the use of water 
in irrigation, the times of sowing and reaping, and 
the harvesting of the crops in general, some details 
of which they have learned from the observations of 
their ancestors and others in the school of their own 
experience. And what has been said applies equally 
well to the herdsmen, who reccive the care of animals 
from their fathers as if by a law of inheritance, and 
follow a pastoral life all the days of their existence. 
They have received, it is true, much from their 
rope relative to the best care and feeding of 
grazing animals, but to this they add not a little 


1 The fullest account of this warrior caste is in Herodotus 
2 164 ff. 


255 





DIODORUS OF SICILY 


^ "^ , 
8' ajrol Óià róv «cis TaÜra (Xov mpocevpi- 
A * 
ckovci, kal TÓ ÜavpgaciTaTov, Üià Tiv bmep- 
^ ^ ^ d 
BoX3v Tfjs eís raÜra avrovó)s ot e ópwÜovpódo: 
^ ^ »- 
kai oí ygvoflockoi xcpie Tüs Tapà Trois dXXoue 
ávÜpermrois ée d$)ceos cvvreXovuévgs wyevéaewos 
^ ^ Fi 4 
TOv eipnuévev Lowcv ajbrol 6ià cíe (Días duXo- 
, , , ^ , /, , , 
rexvías üg/Ünrov mX8os Opvéev dÓpoífovaur 
, * H , 8 *& ^ * (0 AA! , ^ 
o) yàp émoátovs, 9ià Tv. OpviÜev, àXX' abrol 
vapaóófes xeupovpryoÜvres Tjj avvéae, kal duXo- 
^ ^ r4 
rexy»ia. Tijs Qvoucis évepryetas oUk ámoXetmrovra.. 
'AXAÀ ujv xal màs Téxvas i8eiv ÉoTi mapd 
^ L4 A 
Tois AibwyvmTio:s uáXucTa OiaTemovQuévas «ai 
^ LH 
mpós TÓ kaÜikov TéXos BwujpkpiBeuévas*  mapà 
, My 
póvoig «yàp ToUTois oí Onpiovpyol mávreg obT 
€pyacíae &XXgs obre ToXwrukijs Táfewoe uera- 
^ ^ [e] , 
Xaufávew éOvra. TXQv Tij ék TÓV vóuov 
dpucpuévne kal mapà TÀv vovéov mapaOeGouévgs, 
[4 , * , , A 
docTe pre 616a káXov dÜOvov ure moXNvrLko Ug 
* $3 » à * BL 
vepiaTaGGuoUs  u5T  áXXo  umgüév éumoBitew 
avTOv Tjv eie raÜra aTovÓ)jv. Tapà puév yàp 
TOi, dXXots iOctv Éa t ToUs Texvíras Trepl TroXXà 
T) Oavoía TepwaTGuévovs xal b mv mXeo- 
vefíav ui pévovrae TÓ mapámav émi Tfjs i&ías 
épyacías* oí. u&v yàp ébámrovra. vyeopryías, oi 
8' éumopías xoivevoDct, oi 86 Ovoiv 7?) rpiÀv 
reXvGv ávréxovrat, mXeia o, 8' év ais Ónuokpa- 
, 
Tovuévaus TÓMegiv eig Tàs ékxXMuoíae cvvrpé- 
, X 
Xovres T?)v uév "ToXwréíav XAvpaívovrau, TÓ 98 


256 


BOOK I. 74. 4-7; 


by reason of their own interest in such matters ; 
and the most astonishing fact is that, by reason of 
their unusual application to such matters, the men 
who have charge of poultry and geese, in addition 
to producing them in the natural way known to all 
mankind, raise them by their own hands, by virtue 
of a skil peculiar to them, in numbers beyond 
telling; for they do not use the birds for hatching 
the eggs, but, in effecting this themselves artificially 
by their own wit and skill in an astounding manner, 
they are not surpassed by the operations of nature.! 

Furthermore, one may see that the crafts also 
among the Egyptians are very diligently cultivated 
and brought to their proper development ; for they 
are the only people where all the craftsmen are 
forbidden to follow any other occupation or belong to 
any other class of citizens than those stipulated by the 
laws and handed down to them from their parents, 
the result being that neither ill-will towards a teacher 
nor political distraetions nor any other thing inter- 
feres with their interest in their work. For whereas 
among all other peoples it can be observed that the 
artisans are distracted in mind by many things, 
and through the desire to advance themselves do 
not stick exclusively to their own occupation; for 
some try their hands at agriculture, some dabble in 
trade, and some cling to two or three crafts, and 
in states having a democratic form of government 
vast numbers of them, trooping to the meetings of the 
Assembly, ruin the work of the government, while 
they make a profit for themselves at the expense of 


1 According to Aristotle (Historia Animalium, 0. 2) this 
artificial hatching was effected by burying the eggs in dung. 


257 


[r2] 


to 


[LJ 


DIODORUS OF SICILY 


AvcvreAés  Tepumoio0vra, mapà TÓÀV pua Oo8o- 
ToUvTOw* Tapà Óé Tois AlwvrmTíous, ei Tis TÓV 
TeXPLTOv  ueráa xo, Tj ToMélas, 7 Téxvas 
mAelovs épyátovro, ueyáXaus Trepvmim Teu Tijue- 
píass. NÉ. 
Tv uév oiv Guipecuv Tfjs moMvTelas kal Tjv 
Tfis i&las rá£Éews émiuéXeiav. &1à mporyóvov Touab- 
TqV ÉgXov oi TÓ TaXci0v Tiv AlyvmTOV KQTOL- 
&obvTes. 

75. Ilepi 88 vàs xpícews o) Tv TvXobcav 
émotoÜvro oTovónv, )yojvuevo, ràe év ois ica- 
eT2piois; àmoóáceis pueylarQ» pom? Té kowd 
Bie $épew vmpós ápdórepa. S5Xov yàp 3v óni 
TOP pév Tapavouobvrov koXabopévav, rày 8 
á&covuévov BoxÜeías rvyxavóvrov, dpia 79 &ióp- 
Üccis écra, TOv ápaprnuárowv: ci 8 à $óBos 
0 yuvópevos éc vÀv «pia ea Toís mapavouoUa ww 
ávaTpémouro Xp'ipa ai j, Xápww, écop£vqv 
éópev To) xowobD Sov góyxvaw. &ómrep ék 
TOV émijaveoTárov  TOXeov  ToUs ápia rovs 
dvÓpas  dmoOeucv)vTes | Óao às Korvo)s ok 
dmeriyyavov Ts "Tpoaipécews. e£ 'HAíov yàp 
móXevs kal €BSàv xal Méudews Béxa BucaoTás 
éf éxdaTos mpoékpivov' kai ToUro TÓ avvéÓpiov 
obk é&óke,. XebrreaÜas TOv ' AO)vnaiww " Apeomas- 
TOv 4$) TÀÓv mapà Aaxebaiuovíows — yepóvrev. 
émei Óà cwvvéAÜoiev oi Tpiákovra,  émékpivov 
éf éavràv é&va -Tóv pirov, xal Tobrov uv 
àpxibicao Ti kaÜLaTavro, eis 8à TÓ robrov rómov 





1 fpeaking as an aristocrat, Diodorus is eriticising the 
demoneen. Greece, Athens in all probability being es- 
pecially in his mind, where the citizens, according to him, leave 


258 


BOOK l. 74. 7-75. 4 


others who pay them their wage,! yet among the 
Egyptians if any artisan should take part in public 
affairs or pursue several crafts he is severely punished. 

Such, then, were the divisions of the citizens, 
maintained by the early inhabitants of Egypt, and 
their devotion to their own class which they inherited 
from their ancestors. 

15. In their administration of justice the Egyptians 
also showed no merely casual interest, holding that 
the decisions of the courts exercise the greatest 
infuence upon community life, and this in each 
of their two aspects. For it was evident to them 
that if the offenders against the law should be 
punished and the injured parties should be afforded 
suecour there would be an ideal correction of wrong- 
doing; but if, on the other hand, the fear which 
wrongdoers have of the judgments of the courts 
should be brought to naught by bribery or favour, 
they saw that the break-up of community life 
would follow. Consequently, by appointing the best 
men from the most important cities as judges over 
the whole land they did not fall short of the end 
which they had in mind. For from Heliopolis and 
Thebes and Memphis they used to choose ten judges 
from each, and this court was regarded as in no way 
inferior to that composed of the Areopagites at Athens 
orof the Elders? at Sparta. And when the thirty 
assembled they chose the best one of their number and 
made him chief justice, and in his stead the city sent 
their tasks to participate in the affairs of the state, apparently 
being paid by their employers while thus engaged and receiving 
an additional compensation from the state. 

* The bodies were known as the Council of the Areopagus 


qun the Gerousia respectively; the latter is described in Book 
T. 104. 


259 


i 


-—- 





DIODORUS OF SICILY 


dréa TeAXev 1) 7róAus érepov Gukao Tcv. | ovvrá£eis 
86 rÓv dvaxaíev mapà ro0 faciXéos rois uév 
6ucacTais ixaval "pós Óarpodiv €xopry'yobvro, 
vrÀÓ B' ápyibukao T moXXamXácioi. — éjopei 8 
obTos Trepi TOv TpáxuXov éx xpvaijs Aba eus 
2pruuévov tgÓwv TÓv TOXVTEAÓV MBav, D) 
srpoa1yópevov ' AXiÜeuav. TÀv 8 apduo Byrijo eov 
Jpxovro émeià»! c?v Tjs AXnÜeías eixóva, à 
ápyi&wcacT2s TpócÜovro. TÓÀv O6 rávrev vp 
év fugMeis ÓxrO yeypapuévov, «al TojTOv 
vrapakeuuévov TOÍS $ikaa rais, &os jv Tóv uev 
kaTijyopov *ypdxrau «a0 &v àv évekdXei «ai rs 
yéyove xai Tijv à£íav ToÜ áÓwgaros 7) Tfj 
BXáfws, Tóv ámoXoyojuevov 8é AaBóvra, TÓ 
xpupaTuo cv bó TÓv Avriieov vrvypáraa 
pos &kacrov dw obw Émpafev 7j mpáfas oU 
qj6Lknaev 1) à&wucijo as eXáTTOvos Enpías áEiós een 
TUXEip. meia vOpL 0v jv TÓv KarT'yopov ávri- 
ypá dat kat rdv TOV dmroXoryoUpevov ávribeiyas. 
ápdoTépov 6) rYv ávrilikev rà vyeypaupuéva Óis 
TOig OwxacTaig Oó0vTow, TrÓ T9vikaÜT £c. ToUS 
uev Tpiákovra TÀS *vopas év àXXjXois. áàmrodat- 
vecÜa,, TÜüv ápxibukaoT?v O6 T0 Ügbwov cíjs 
' AXn8eías rpooiÜea0at Tjj érépa rÓv àpduof9n- 
To eov. ; ns a , ; 
16. Tovro à TQ TpóTw» Tàs kplcew Tdcas 
cvvreAetv ToUs ÁiyvmTíous, vouílovras ék ép 
ToU Xéyew ToUs cvv5yopovs ToXXÀ rois Óucatots 
émLcKoTQce:w* Kal yàp màs Téyvas TOv pyrópov 
kai T2» Tfjs ÜTokpioees yomreíav kai Tà TÓV 


! égei5jj Bekker, Dindorf. 
260 


BOOK I. 75. 4-76. 1 


anotherjudge. Allowances to provide for their needs 
were supplied by the king, to the judges sufficient for 
their maintenance, and many times as much to the 
chief justice. The latter regularly wore suspended 
from his neck by a golden chain a small image made of 
precious stones, which they called Truth ; the hearings 
of the pleas commenced whenever the chief justice 
put on the image of Truth. The entire body of 
the laws was written down in eight volumes which 
lay before the judges, and the custom was that the 
accuser should present in writing the particulars of 
his complaint, namely, the charge, how the thing 
happened, and the amount of injury or damage done, 
whereupon the defendant would take the document 
submitted by his opponents in the suit and reply in 
writing to each charge, to the effect either that he 
did not commit the deed, or, if he did, that he was 
not guilty of wrongdoing, or, if he was guilty of 
wrongdoing, that he should receive a lighter penalty. 
After that, the law required that the accuser should 
reply to this in writing and that the defendant 
should offer a rebuttal. And after both parties had 
twice presented their statements in writing to the 
judges, it was the duty of the thirty at once to 
declare their opinions among themselves and of the 
chief justice to place the image of Truth upon one 
or the other of the two pleas which had been 
presented. 

76. This was the manner, as their account goes, in 
which the Egyptians conducted all court proceed- 
ings, since they believed that if the advocates were 
allowed to speak they would greatly becloud the 
justice of a case; for they knew that the clever 
devices of orators, the cunning witchery of their 


261 





DIODORUS OF SICILY 


, 
Kiw6vvevóvrav Oáxpva mOoXXoUe porpérmea0ai 
e^ , ij L4 
vapopüv rà TOv vópev ámórouov kal Tv TÍjs 
^ ^ A 
2 àXxfelas áxpli8evav: Üccpeta 0a; ryoÜv ToUs érat- 
Li , E! *, , 
vovuévous év TQ xpivew TroXXákis 7) V. ümáTqv 
» X ; » * . * bt »- 
$ OuQà xrvxayoevyíav 1) OiàÀ TO mpüs TOv 6Xeov 
vráÜos avvek$epouévovs Tfj Gvvduew TÀv avvyryo- 
^ , A 
poÜvrov' éx O6 ToÜ wypájew à Bixawa ovs 
, ; v * ; , ^ » 0 
àvriblkovs qovro Tràs kpícews àxpigeis éaeaÜau, 
^ L4 [4 
yvpvOÓy TÓv Tpayuárov Üecpovuévev. — oro 
M. 1 LA , ^ » e^ "^ 8 
yàp! uáXwTa jQre TOUS cUjveis rÓv Bpaóv- 
, e 
TÉép&v mXeovekT1)o ew ure roUs évyÜXnkóras Tw 
* * ^ 
dTeipev pire TOUS Yrebo Tas xai TOXJwppoUs TÓV 
, , e^ » 
QiXaXjÓev xal xaTecTaXuévev  Tois 308eat, 
* 8 » , v r4 0 Ll b , 
TávTaSs ém logs TeUfecÜa. TÓv Owaiov, 
e , b 
ixavüv xpóvov éx« TOv vópov XauBavóvrev TÓÀV 
, L ^ 
n&v àvribikeov éferáca, Tà map àXXQXov, rTÀv 
hy , 
86 Bean TOv avykpivas rà rap. üáudorépov. 
e^ , 
TT. "Enmrcei 86 Tf$« vouotccías éuvijo8nuev, ook 
t , 
àvolxewov elvat Tíje Umoxewuévis (oTopías vopí- 
fouev éx0écÜa. TÓv vóuev cow Tapà  Toís 
Alyvirríows mraXaióTgr, Óvjveykav 1) mapyXXan- 
, , L4 ^ N a , L e^ 
pnévnv Tráfuv Co Xov 7) TO cUvoXov co j6Xeav ToÍs 
, e^ 
QuXavaryvea roba t 8jvavrat rapao XéaÓa4. — Tpó- 
^ , 
Tov uv otv karà TÀv émiópkov Üávaros )jv map 
aUTois TÓ TpócTiOV, Os Óvo rà uéyuaa rovoDv- 
, 
rov àvoujpara, Ócoós ve áaeBo/vrev xal Tv 


1 à» after yàp deleted by Dindorf. 
262 


BOOK I. 76. 1-77. 2 


delivery, and the tears of the accused would influence 
many to overlook the severity of the laws and the 
strictness of truth; at any rate they were aware 
that men who are highly respected as judges are 
often carried away by the eloquence of the advo- 
eates, either because they are deceived, or because 
they are won over by the speaker's charm, or because 
the emotion of pity has been aroused in them;! 
but by having the parties to a suit present their 
pleas in writing, it was their opinion that the judg- 
ments would be strict, only the bare facts being 
taken into account. For in that ease there would 
be the least chance that gifted speakers would have 
an advantage over the slower, or the well-practised 
over the inexperienced, or the audacious liars over 
those who were truth-loving and restrained in char- 
acter, but all would get their just dues on an equal 
footing, since by the provision of the laws ample 
time is taken, on the one hand by the disputants for 
the examination of the arguments of the other side, 
and, on the other hand, by the judges for the com- 
parison of the allegations of both parties. 

TT. Since we have spoken of their legislation, we 
feel that it will not be foreign to the plan of our 
history to present such laws of the Egyptians as 
were especially old or took on an extraordinary 
form, or, in general, can be of help to lovers of 
reading. Now in the first place, their penalty for 
perjurers was death, on the ground that such men 
are guilty of the two greatest transgressions—being 
impious towards the gods and overthrowing the 


1 Tt is interesting to observe that the Egyptians are sup- 
posed to be familiar with the weaknesses of the Attic courts. 


263 





DIODORUS OF SICILY 


ueyíaTqv TÀv map ávÜpdmom mícTw dvarpe- 
3 vóvrow. éÉretra el ris €v 05Q xarà Tiv xopav 
i&àv $orevóuevov ürÜperov i) 10 ka€óXov Blatóv 
TL TáGXOvTA p3) pvcavro Bvvarós àv, Üaváro 
vrepvrea ety dieiXer ei 8 mpós dijfeiav. &ià. Tó 
déjvaTov ui) raria xíaat Éonfijaat, wqvücal ve 
mávT€s ÓeiXe ro); AgoTàs xal émefiérai Tij» 
Tapavouíav: Tóv 86 rabra yai) wpáfavra xarà 
Tóv vóuov &8et naa TvyotioÓat erayuévas TÀnyás 
kal máa1)s elpyeaÜa. Tpojiüjs éwi vpeis juépas. 
oí O6 «revbOs Tivew karwyyopijaavres adeiXov 
ToUro TaÜety 0 Tol; avkodavTuÜcici» érérakro 
cwpócTiuoV,  eimep  érvyov — kara&waaÜévres. 
5 mpocerérakro 86 «al Tác. Toís AlyvmTÜon 
áTmoypádec0ai mpós rovs àpxovras dmó rívew 
éxacTos TopíLerat TOv fov, kal Tóv év roírois 
Areva áucvov 7?) vrópov àGucov émiTeXoÜvra Gaváro 
Tepwrirrew Jv ávawykaiov, Xéyerai 86 robrov 
TOv vónOv UTÓ ZóXevos mapaflaMóvros eis 
6 Ai*yurrTov eis Tàs " AOjvas pereveyÜfvat. — el Bé vis 
éxovaics dmrorretvau TÓv éXeBepov 1) róv GobXov, 
dmoÜvjaxew ToÜTov oi vóuot pocérarrov, ápa 
p&v [BovXóuevot u3) rais &adopats Tj TUY9)S, GÀAÀ 
rais TOv mpáLeev émwifoXatis eipyea 0a, mávras 
àmó T) $a/Xev, iua B6 &à ríe rà» So/Aov 
d povrí8os éÜLCovres Toc àvÜpavrovs oA) náAXov 
eis ToUs éXevOépovs Bev üXos éfapaprávew. 
—————— ML RE 
E. Cp. Euripides, Medea, 412-13: 6e» à' obkéri maris Épape 
ie pledge given in the name of the gods no longer stands 


m- 


a Cp. Herodotus, 2. 177: u58é dmoóaívovra Bua 1 
("unless he proved that he had s just Be oflifo", ^. Ev 


264 


BOOK Il. 7;. 2-6 


mightiest pledge known among men.! Again, if a 
man, walking on a road in Égypt, saw a person 
being killed or, in a word, suffering any kind of 
violence and did not come to his aid if able to do 
so, he had to die; and if he was truly prevented 
from aiding the person because of inability, he was 
in any case required to lodge information against 
the bandits and to bring an action against their 
lawless act; and in case he failed to do this as the 
law required, it was required that he be scourged 
with a fixed number of stripes and be deprived of 
every kind of food for three days. "Those who brought 
false accusations against others had to suffer the 
penalty that would have been meted out to the 
accused persons had they been adjudged guilty. 
All Egyptians were also severally required to submit 
to the magistrates a written declaration of the sources 
of their livelihood, and any man making a false declara- 
tion or gaining an unlawful means of livelihood ? had 
to pay the death penalty. And itis said that Solon, 
after his visit to Egypt, brought this law to Athens.? 
If anyone intentionally killed a free man or a slave 
the laws enjoined that he be put to death; for they, 
in the first place, wished that it should not be through 
the accidental differences in men's condition in life 
but through the principles governing their actions 
that all men should be restrained from evil deeds, 
and, on the other hand, they sought to accustom 
mankind, through such consideration for slaves, to 
refrain al! the more from committing any offence 
whatever against freemen. 


* Herodotus (2. 177) makes the same statement, but 
Plutarch (Solon, 31), on the authority of "Theophrastus, 
attributes à similar law, not to Solon, but to Peisistratus. 


265 








7 


oo 


m 


10 


DIODORUS OF SICILY 


Kai karà u£v àv syovéov TÀv ávokrewávrov 
Tà Tékva Üávarov uiv obxy Ópwar, juépae 8d 
Tpe(s kal vókras ioas cvvexÓOs jv ávawyxaiov 
TepieUMgóras TOv vexpüv vmouévew | óvXakfs 
vapeüpevovoys Ónuocías o) yàp Oíxauov Ume- 
Adj$0n Tó roÜ Bíov cTepíoket ToUs TOv Biov Toís 
magi ÓeÓckóTas, vovÜeryoe. 86 uüXXov XmqV 
éxojop kai uerauéXewav ámoTpémew TÀv ToOwoD- 
TOV Éyxyewmupárov: xarà O66 TOV Tékvov TÓÀV 
yovete dovevaávrov Tiopíav é£yXXayyuévqv &0n- 
xap* &Oe, yàp rovs karaOukacÜévras émi ToU- 
TOLs kaXápots OEéot ÓakTvMata uépy roÜ a óuaos 
kara TunÜévras ém dkávÜats karakáeaDat l'ovras* 
néyua Tov Tv éy àyÜpáyrow á&ucquárov kpívovres 
TÓ fiaíes TÓ Uv ddaipeioÜa. TOv Tiv [env 
a)To(s ÓcÓokóTov. TÀv O6 yvvaikQv TOV kara- 
6wacÜcuo Qv Üavárqo Tàs éykVovs ui) ava ToDoÓa. 
Tpiv àv Tékwci. kai Tobro TÓ vÓuuuov TOXXol 
kai rÀv ' EXXdjvov karéóe£av, fjyyovpevoimravreAós 
&6ucov elvat TÓ ug8»v dBwfjeav TQ AÓwjoavri 
Ts avTí)s ueréyew Tuuopías, kal mapavouijuaros 
évós yyevouévov rapà 8votv Xauflávew T Tpóc- 
TipOV, Trpüs 6 ToUTOi; kaTà mpoaípeaiw Trovypàv 
avvTeXeo0évros ToU áOujuaTos T0 ug8euíav To 
abvecw éxov imo Tiv Opoíav dyeiw kóXacw, TÓ 
66 várvrov uéyw Tov, 0L Tals kvovaais iG(a Tíjs 
aiTías émevgveyuérvgs oü6auós mpoar)e, TÓ kowóv 
vaTpós kai uTpóe Tékvov àvaipelaÜav ém' los 
yàp dv vts $asXove OGuXáflo: kpvrüc ToUs Te TÓv 
&voxov TQ $óvo a cbovras kal robs T0 unOey ÓXos 
á&ucjaav avvavatupobvras. 


266 


BOOK I. 77. 7-10 


In the case of parents who had slain their children, 
though the laws did not prescribe death, yet the 
offenders had to hold the dead body in their arms 
for three successive days and nights, under the sur- 
veillance of a state guard; for it was not considered 
just to deprive of life those who had given life to 
their children, but rather by a warning which brought 
with it pain and repentance to turn them from such 
deeds. But for children who had killed their parents 
they reserved an extraordinary punishment; for it 
was required that those found guilty of this crime 
should have pieces of flesh about the size of a finger 
eut out of their bodies with sharp reeds and then be 
put on a bed of thorns and burned alive; for they 
held that to take by violence the life of those who 
had given them life was the greatest crime possible 
toman. Pregnant women who had been condemned 
to death were not executed until they had been 
delivered. The same law has also been enacted by 
many Greek states, since they held it entirely unjust 
that the innocent should suffer the same punishment 
as the guilty, that a penalty should be exacted of 
two for only one transgression, and, further, that, 
since the crime had been actuated by an evil inten- 
tion, a being as yet without intelligence should re- 
ceive the same correction, and, what is the most 
important consideration, that in view of the fact 
that the guilt had been laid at the door of the preg- 
nant mother it was by no means proper that the child, 
who belongs to the father as well as to the mother, 
should be despatched; for a man may properly 
consider judges who spare the life of à murderer to 
be no worse than other judges who destroy that 
which is guilty of no crime whatsoever. 


265 





l1 


DIODORUS OF SICILY 


Tóàv uév oiv $dowukQv vóuev oí uáXiaTa 9o- 
koUvres émvrereüxÜa, roioÜroL Twes ?)cav. 

T8. Tav 0' GdXXev 0 uév epi TOv mToXMÉéucv 
keiuevos xarà TOv Tqv Táfw XAXwmróvrov dj TÓ 
vrapa'yyeXey UTTÓ TÓv jyyeuóvo pi) roto v Tav 
éraTTe TrpOG TLUOV OV Oávarov, àXXà TV écxàTqV 
àripLav* ei 9 Darepov rais ávOpavyaDíais vmep- 
BáXoiwro Tàe áriuíae, eis Tiv TpoUTápfacav 
vappmaíav ámokaÜíaTa, áua uév ToU vouoÜérov 
Geworépav Tipiav TrotoÜvros Tv àTisLav 1) TÓv 
Üávarov, iva TÓ péyuaTov TÓV xakGQv éÜion 
vávras xpivew T)v aia xivg», dua Bé roUe uév 
ÜavarwÜévras jyyeiro unBév àoeXjaeiw Tüv koiwàüv 
Biov, robe Bé áriueÜévrae dyaÜGv  ToXXOv 
airíovs éaea0a. &ià r7)v émiÜvpíav rfj mrappgaías. 
xal TOv uév rà dmóppyra Totis ToXeuíois àmay- 
yeckávrov émérarrev 0 vópos ékTéuvea0au Tov 
yXQTTav, TÓv 06 rÓ vójucua TapakormTÓvTow 1) 
uérpa kal aTaÜuÀ TapamoiUvrev 1) mapayXv- 
$óvrov Tàc cdpayibas, ér. 66 TOv ypauparéov 
TÀv wNrevóeis xpnuariapuo)s ypadóvrev 1) áa- 
povvrOv TL TOV Éyyeypapuévev, kai TOv Tüs 
Wrevóete  avyypadàs  émidepóvrov, pudorépas 
éxéXevaev dmoxómTeaÜa: Tàs weipas, ÓTws olg 
ÉxaaTos uépegi ToÜ copaTos Tapevóusaev, eis 
TaUvTa koXalóuevos abrós uév uéypi TeXevTís 
àvíarov éyp T)v gvp$opár, robs O dAXovs Oi 
Tís iBíae Tiucpíae vovÜerüv Amorpémg TÓÀv 
Opoícv TL T páTTEL. 


! The significance of this word, which summed up as well 
4s any the ideal of Greek freedom and of the Athenian 
democracy, cannot be included in & single phrase. It im- 


268 


BOOK I. 77. 11-78. 3 


Now of the laws dealing with murder these are 
those which are thought to have been the most 
successful. 

T8. Among their other laws one, which concerned 
military affairs, made the punishment of deserters or 
of any who disobeyed the command of their leaders, 
not death, but the uttermost disgrace; but if later 
on such men wiped out their disgrace by a display of 
manly courage, they were restored to their former 
freedom of speech.! Thus the lawgiver at the same 
time made disgrace a more terrible punishment than 
death, in order to accustom all the people to consider 
dishonour the greatest of evils, and he also believed 
that, while dead men would never be of value to 
society, men who had been disgraced would do many 
a good deed through their desire to regain freedom 
of speech. In the ease of those who had disclosed 
military secrets to the enemy the law prescribed that 
their tongues should be cut out, while in the case of 
counterfeiters or falsifiers of measures and weights 
or imitators of seals, and of official seribes who made 
false entries or erased items, and of any who adduced 
false documents, it ordered that both their hands 
should be cut off, to the end that the offender, being 
punished in respect of those members of his body 
that were the instruments of his wrongdoing, should 
himself keep until death his irreparable misfortune, 
and at the same time, by serving as a warning example 
to others, should turn them from the commission of 
similar offences. 


plied that & man was as good as any other, that he could 
hold up his head among his fellows. **Position of self. 
respect and equality" is approximately what it means in 
this sentence and the following. 


269 


—ÓÀ— —À 








4 


DIODORUS OF SICILY 


Ilo«poi 0é xal epi Tw wvvawkGv vópot map' 
avTroie (UmTüpxov.  TroÜ pé» wxàp jfhucapévov 
yvvaixa éXevÜépav pocératav dmokómTeoÜat 
Tà aiBoía, vouícavres Tóv ToioUrov pad Tpáfei 
vapavóue Tpía TÀ péyuaTa TOV kakQv évmpyg- 
kévai, Tv Üf)pw xal r)v $Üopà» xal Tiv rÓv 
Tékvov avyxvaw* el Bé vie sreícag uovyebaat, rv 
uév áv»8pa páflóow xiMas mXpyàe XauBávew 
ÉkéXevov, Tíjs 86 eyvvawüe T?» Diva koXoflota a, 
bmoXagu[d9dvovres Beiv cTíje mpós dcowyxdpnrov 
ákpaciav kaXMemitouévgs àoaweÜfjva, và uá- 
cra koc uoÜvra T]v ebmpéreiav. 

T9. Too; 8é epi TÓv cvuBoXaiíev vópovs 
Boxxópi8os elvaé act. mpoorárrovoi 86 ToU; 
p&y àcUyypaba Bavewapévovs, àv u3) Gáckocuw 
Oje(Aew, ópócavras moXíecÓa. To) Gavelov, 
prov uy ümes év uevyáXo TiÜEuevot ToUe Üpkovs 
8ewibauuovai  mpoboXov «yàp Ovrog Ór. TO 
ToXÀXákis Óunócavrt avp[Sijoera, Tv Trio Tw drmro- 
BaXetv, iva fs eby pyo rías ui) a repu), rep mrAei- 
c TOV Trüs TIS üEev! TO p) karavráv émi róv Üpkov: 
éreiÜ" bmreXduBavev 0 vouoÜérgs v3» 8Xgv mio Tw 
€v Tj) kaXoká*yaD(a Troujaas m porpéreo0a, mávras 
covBaíovs elvat cols ijÜecu, iva us míoTews 
ává£wi Gua B NO cv: TpOs 86 rorows dBwcov rk puvev 
eiva, ToU xopis Ópkov TiGTevÜÉvras Tepi rÀv 
avrüv cuuBokaiev óuócavras p) Twyxyávew 
míaTeos. ToU 86 uerà cvyypadt;s Gaveicavras 


1 Étei Cobet : £e. 





1 Cp. chap. 65. 
270 


BOOK I. 78. 4-79. 2 


Severe also were their laws touching women. For 
if à man had violated a free married woman, they 
stipulated that he be emasculated, considering that 
such a person by a single unlawful act had been guilty 
of the three greatest crimes, assault, abduction, and 
confusion of offspring; but if a man committed 
adultery with the woman's consent, the laws ordered 
that the man should receive a thousand blows with 
the rod, and that the woman should have her nose cut 
off, on the ground that a woman who tricks herself 
Qut with an eye to forbidden licence should be 
deprived of that which contributes most to a woman's 
comeliness. 

79. Their laws governing contracts they attribute 
to Bocchoris. "These prescribe that men who had 
borrowed money without signing a bond, if they 
denied the indebtedness, might take an oath to that 
effect and be cleared of the obligation. The purpose 
was, in the first place, that men might stand in awe 
of the gods by attributing great importance to oaths, 
for, since it is manifest that the man who has re- 
peatedly taken such an oath will in the end lose the 
confidence which others had in him, everyone will 
consider it a matter of the utmost concern not to 
have recourse to the oath lest he forfeit his credit. 
In the second place, the lawgiver assumed that by 
basing confidence entirely upon a man's sense of 
honour he would incite all men to be virtuous in 
character, in order that they might not be talked 
about as being unworthy of confidence ; and, further- 
more, he held it to be unjust that men who had been 
trusted with a loan without an oath should not be 
trusted when they gave their oath regarding the 
same transaction. And whoever lent money along 


27I 


UE —MÀ—ÓÀ— 


, 
1 
j 
Jj 





DIODORUS OF SICILY 


ékaXve Oà ToU Tókov TO kedáXatov qrAéov qrotetv 
jj GerXdatov. 

Tàv 86 ódeiXóvrov 73v Éxmpatw vàv O6avelov 
ék Tfjs ovatas uóvov émoujcaro, Tó 69 copa xaT 
oj8éva rpómov claacv Ümápyet áwyovyuuov, 1yov- 
uevos 8ety elvat ràs uév kr:joets Tv épyacapévov 
j) rapà kvpíov TivÓs éy Bwpeaís AaBóvrov, rà, 68 
cóuaTa TÓÀy TÓAeOV, iva Tàs «a0nkoícas Aet- 
Tovpyyías Exec ai mróxets «al gard TróXeuov kai 
«aT eip5vgw dromov yàp TÓ! eTparwóTQv cis 
Tüv UTép Tis TaTpí(oos Tpolóvra kxivOvvov, ei 
TÜXo:, Trpós Ódveiov bmÓ ToU TicTeUcavros ámá- 
yecÜau, xai Tfje TÀVv iOLorÀv TXcoveb(as €veka 
KiwOvvevew T3)v kot?)v ümávrev aoTyplav. | Goket 
8e kal ToÜTov Tüv vóuov 0 XóXcv eis Tàs 'AÜ vas 
ueTeveyketv, bv avóuaae acuaáxÜeiav, áümroXvaas 
TOUS TroALTas &mravras rÀv émi rois e ópaact mem- 
cTcvuévev Oaveov. uéudovra: Oé Ties ok 
dXóyes TOls mTXe(aTo:s TOV Tapà Toi; "EAXQot 
vouoÜerv, otr.ves ÓmXa uv xal dporpov xal 
dXXa TOv üàva'vykatorárov éxóXvcav évéyvpa 
Xauávea0at Tpós Óávevov, ToU; 06 Tovro: xpr- 
copévovs avveyopraav dyovyíuovs elvat. 

80. "Ywrüoxe 86 xal wepi TÀv kXemTÓOv vópos 
cap AvlyvmTíois iOtTaTOS. ékéXeve »yàp ToUs 
név*? BovXouévovs Éyew mra/rqv T)v épyacíav 


1 7$ Bekker: 7óv. 
? uiv Dindorf : &3j D, omitted by all other MSS. 





1 The famous Seisachtheia (* shaking off of burdens") of 
Solon in 594 s.c. declared void existing pledges in land, 


272 


—Ó 


BOOK I. 79. 2-80. 1 


with a written bond was forbidden to do more than 
double the principal from the interest. 

In the case of debtors the lawgiver ruled that the 
repayment of loans could be exacted only from a 
man's estate, and under no condition did he allow 
the debtor's person to be subject to seizure, holding 
that whereas property should belong to those who had 
amassed it or had received it from some earlier holder 
by way of a gift, the bodies of citizens should belong 
to the state, to the end that the state might avail 
itself of the services which its citizens owed it, in 
times of both war and peace. Forit would be absurd, 
he felt, that a soldier, at the moment perhaps when 
he was setting forth to fight for his fatherland, should 
be haled to prison by his creditor for an unpaid loan, 
and that the greed of private citizens should in this 
way endanger the safety of all. And it appears that 
Solon took this law also to Athens, calling it a '' dis- 
burdenment," ! when he absolved all thc citizens of 
the loans, secured by their persons, which they owed. 
But certain individuals find fault, and not without 
reason, with the majority of the Greek lawgivers, 
who forbade the taking of weapons and ploughs and 
other quite indispensable things as security for loans, 
but nevertheless allowed the men who would use 
these implements to be subject to imprisonment. 

80. The Egyptian law dealing with thieves was 
also a very peculiar one. For it bade any who chose 
to follow this occupation to enter their names with 


granted freedom to &ll men enslaved for debt, &nd probably 
cancelled all] debts which involved any form of personal 
servitude, by these measures effecting the complete freedom 
of all debt slaves or debt serfs in Attica (cp. Adcock in T'he 
Cambridge Ancient History, 4. p. 37 f.). 


273 





DIODORUS OF SICILY 


árro*ypádeaÓa; mpós ràv ápyidopa, kai Tó kXamév 
óuoXóyes àvadépew mapaxpiua Tpós éketvov, 
TOUs 96 áToXécavras mapamAmgaíes áToypádew 
avrQ kaÜ' £kacrov TOv üToXeXóTov, mpocTi- 
Oévras vóv ve róTov xal rv juépav xai cT?) 
ópav kaÜ  )v ámwóXecev!  robrp B6 vQ rpómQ 
vávrOV éro(ues cUpiaKouévov, &Óe. rÓv dmoAé- 
cavra TÓ réraprov uépos Tijs áf(as 8óvra kTj- 
cacÜa. rà éavroÜ uóva. áBvvárov yàp ÓOvros 
ToU Trávras àmoaTíjaoa, Tfjs KXoTrije eÜpe Trópov Ó 
vouoÜérgs 9i ob müv rÓó dmoXónevov ceO5aecai 
pucpav OuBouévev X)rpov. 

l'auoüc. 86 wap AiyvmTíots oi £v Íepeis 
péav, Ty 89' áXXov ócas üv Ckas ros mpoaipijrai 
kai TÀà *vyevvopeva Távra Tpédovoiw éÉ dvdykgs 
fvexa Tíje ToXAvavÜpemías, Ó« TaíTügs uéywra 
cuufaXXouévgs pós ebOaiuovíav yópas re xai 
qóNeov, vóÜov 8' oUbéva vÓv vyevvnBévrov voyt- 
Covatv, oU6' üv é£ ápyvpovijrov unrpós vyevvoÜ$ 
kaÜóXov *yàp imeOvj$ast TÓv Tarépa uóvov 
alrtov elvas Tíje tyevéaeose, r?)v 66 ungrépa rpodrv 
kai xépav mapéyeaÜa. T Bpéje, kai rv Bév- 
8pev dppeva uév kaXobat rà xaprrodópa, O:Xca 
8e và uf) dépovra ro)e xapmoUs, évavríes rois 
"EXXms:. Tpéjovoi 86 cà vaiBía uerá cios 
ebxyepelas  á&amávov kal mavreXs  dmíoTov: 
éJejuara yàp abroís Xopnyobsiv €x Tiwos per 

1 àmóAeoey À B D, Vogel: &móXesav Bekker, Dindorf, 
&réBaAc II. 


274 


BOOK I. 8o. 1-5 


the Chief of the Thieves and by agreement to bring 
to him immediately the stolen articles, while any who 
had been robbed filed with him in like manner a list 
of all the missing articles, stating the place, the day, 
and the hour of the loss. And since by this method 
all lost articles were readily found, the owner who 
had lost anything had only to pay one-fourth of its 
value in order to recover just what belonged to him. 
For as it was impossible to keep all mankind from 
stealing, the lawgiver devised a scheme whereby 
every article lost would be recovered upon payment 
of a small ransom. 

In accordance with the marriage-customs of the 
Egyptians the priests have but one wife, but any other 
man takes as many as he may determine ;! and the 
Egyptians are required to raise all their children 
in order to increase the population,? on the ground 
that large numbers are the greatest factor in increas- 
ing the prosperity of both country and cities. Nor 
do they hold any child a bastard, even though he 
was born of a slave mother; for they have taken the 
general position that the father is the sole author 
of procreation and that the mother only supplies 
the fetus with nourishment and a place to live, and 
they call the trees which bear fruit '* male " and those 
which do not '* female," exactly opposite to the Greek 
usage. "They feed their children in a sort of happy- 
go-lucky fashion that in its inexpensiveness quite 
surpasses belief; for they serve them with stews 


! According to Herodotus (2. 92) monogamy was the 
prevailing custom, but he was certainly in error so far as the 
wealthier classes were concerned. 

* £e. the exposure of children, which was still praetised 
&mong some Greeks in Diodorus' day, was forbidden. 


275 





DIODORUS OF SICILY 


, , e , 1 * 4 ^ s "^ 
eUTeAeías éroiuov! *ywópeva, kal rv éw Tijg 
x , ^ , 5, * " 
BUBXov TvuÜuévov To); Dvvauévovs eis TO mÜp 
, , M "n t ^ * " e " 
éyepüBeaÜat, kal TOv DiCOv kai TYv kavXAOv rÀv 

e , & ? , * o. A 5 Li 
éAeiov Tà uév óuá, rà 9 &yorvres, Tà 9 ómrrávres, 
6 Ói80aciv.  üvvmoOyrev 86 kal yvpvv TOv mXci- 
aTov Tpedouévov &ià Tv e0kpaaíav TÀv TÓTOv, 
Tijv Tücav Gamávgv oi yoveis, dxpi v eis tuiáv 
€X0y TO Tékvov, oU TXe(c rotat Ópaypóv eioat. 
8v às aivías udNuo va. Tiv. Alyvmrov avuflaíve 
, * "^ 
voXvavÜpermia Swbépeiw, kal 6uà robro mXelavas 
éxew. ueyáXov épryov karaakevás. 
81. IILas8evovau 86 robs víobs oi uév lepets 
,F Ld , L4 , * j 
ypáupara Ovrrd, Tá Te lepà xaXoUueva xai rà 
kotvoTépav éxovra Tiv udÜnaiw. "*yeepuerpíav 86 
2 xai T3v ápiÜpm Tuc?) éwi mXéov ékmovobcw. 
NC , , 
péy yàp Torapós kaT éviavrüv TowkiAos pera- 
, 
axnpaTilev T)v X6pav TOoXXàs xai TavTolas 
àpudvo BT1)jaets roit mepi TOv Opmav rois yevrvidat, 
» 8 , 5d.8 5, Bà 3 Aé £ ^ 
ravras à ob jdtwov áxpiBüs é£e éybat ui) yew- 
^ , 
pérpov Tv dX5Üewav ék Tüjs éumTetpías peÜo8cU- 
[4 2 * , 
3 cavros. 7) 9 ápiÜumgTwc? TpÓs Te Tàs karà Tàv 
, ^ 
Bíov oikovopías ajbTois xpuciueve, kal mpós Tà 
, ^ 
yeoperpías Üeepijpaa, pos 86 ToUrois oU ÓXLya. 
^ As 
avufáXXerat kal rois à Tepi Tij» üaTpoXoy(av 
4 ékmovoüciw.  émtpeXoUs? vyáp, el «al rapd Twoiv 


1 ner! ebreAelas érolnov Capps: ebreAelas érolums. 
3 àniueAoUs Dindorf : évipeAGs, 





1 There were, in fact, three kinds of Egyptian writing, (1) 
the hieroglyphio, (2) the hieratic, and (3) the demotio, the last 


276 


—- 


BOOK I. 8o. 5-81. 4 


made of any stuff that is ready to hand and cheap, 
and give them such stalks of "e byblos plant as can 
be roasted in the coals, and the roots and stems of 
marsh plants, either raw or boiled or baked. And 
since most of the children are reared without shoes 
or clothing because of the mildness of the climate 
of the country, the entire expense incurred by the 
parents of a child until it comes to maturity is not 
more than twenty drachmas. "These are the leading 
reasons why Egypt has such an extraordinarily 
large population, and it is because of this fact that 
she possesses a vast number of great monuments. 
81. In the education of their sons the priests 
teach them two kinds of writing, that which is called 
" sacred "" and that which is used in the more general 
instruction. Geometry ? and arithmetic are given 
special attention. For the river, by changing the 
face of the country each year in manifold ways, gives 
rise to many and varied disputes between neighbours 
over their boundary lines, and these disputes cannot 
be easily tested out with any exactness unless a 
geometer works out the truth scientifically by the 
application of his experience. And arithmetic is 
serviceable with reference to the business affairs 
connected with making a living and also in applying 
the principles of geometry, and likewise is of no 
small assistance to students of astrology as well. 
For the positions and arrangements of the stars as 


being that in general use in the time of Diodorus. Incommon 
with Herodotus (2. 36), Diodorus fails to distinguish between 
the first and second. 

? Here "geometry'' is used in its original meaning, 
** measurement of the earth," and '* geometer '' below means 
** surveyor.'' 


277 





DIODORUS OF SICILY 


áXXois, kai Tap  Aliyvrmríos  Tapar5püoeos 
Tv'yxávovciv ai TÀv üaTpev rá£eis re kal kivijaeis* 
kai Tàs uév! epi éáa Tov üvaypadàs é£ éróàv 
àmíaTev TQ TjÜe dvXárTovow, ék maXaiàv 
xpóvcov énXouévgs map abroiís Tíjs epi rabra 
aT0vÓ)js, Tàs 86? rOv mXavijrev àaTépov kiwijoews 
Ka Trepuó8ovs kai a TypvyuoUs, €r. 66 Tàs ékdáo rov 
Svváuews Trpüs TÓs TV Lov vyevéaeis, Tívev ciaiv 
dyaÜÀ!v i) kakQv ámepyaaTwal, diXoriuórara 
Taparernypükagi kal ToXXáris. uév rois ávÜpó- 
mois TOv aDTols ueXXóvrov àmavrijaeaÜa, xarà 
TOv fov mpoXéyovres | émvrvyyávovaw, | ob 
OMwyákis 86 kapmáv dÜopàs 7) rovvavriov moXv- 
KapTías, ér. 86 vócovs Kowàs dàvÜpomow j 
Boakjpagtv écouévas mpoanpaívovai, ceu obs Te 
kal karakkvcuo)Us kai kougrGQv àcTépov émi- 
TOÀÀs kal TávTa Tà Tols TroXNois ábUvarov Éyew 
8oxoÜvra Tiv Émiyweaiw, éxk ToXNoÜU xpóvov? 
TapaTy)prjaeos vyeyevnuévgs, mpoywoakovat. aci 
86 kai ro); év BafjvAOvi XaX8aíovs, droíkovs 
AivyvrTLov Üvras, rjv Gófav Éyew Trjv mepl Tfjs 
ácTpoXoyías vapà TOv iepéov paÜóvras TÓV 
AbyviTLov. 

Tó 89 &XXo mXfj8os TOv. Aiyvm Tíov ék maíiBov 
pavÜdve, Tapà TÀv marépev 1) cvyyevàv Tàs 
Trepi &xacTov fiov érirbeóaes, kaÜámep T poci- 
prjkapev Yypáppara, 8 em" óMyov &i&áawovaiw * 
oUX üTavres, &XX oL Tás TEXvas peTaxerputó- 
pevou páMaTa. TaGXaiaTpav 66 kal povouctyw 

1 iy omitted by F, Bekker, Dindorf. 


1 $€ Vogel: ce. 
? woAAoU xpdvov Bekker, Vogel: moAvxporíov E, Dindorf. 


278 





BOOK I. 81. 4-7 


well as their motions have always been the subject 
of careful observation among the Egyptians, if any- 
where in the world; they have preserved to this day 
the records concerning each of these stars over an 
incredible number of years, this subject of study 
having been zcalously preserved among them from 
ancient times, and they have also observed with the 
utmost avidity the motions and orbits and stoppings 
of the planets, as well as the influences of each one 
on the generation of all living things—the good or 
the evil effects, namely, of which they are the cause. 
And while they are often successful in predicting to 
men the events which are going to befall them in the 
course of their lives, not infrequently they foretell 
destructions of the crops or, on the other hand, 
abundant yields, and pestilences that are to attack 
men or beasts, and as a result of their long observa- 
tions they have prior knowledge of earthquakes and 
floods, of the risings of the comets, and of all things 
which the ordinary man looks upon as beyond all 
finding out. And according to them the Chaldaeans 
of Babylon, being colonists from Egypt, enjoy the 
fame which they have for their astrology because they 
learned that science from the priests of Egypt. 

As to the general mass of the Egyptians, they are 
instructed from their childhood by their fathers or 
kinsmen in the practices proper to each manner of 
life as previously described by us ;* but as for reading 
and writing, the Egyptians at large give their 
children only a superficial instruction in them, and 
not all do this, but for the most part only those who 
are engaged in the crafts. In wrestling and music, 


1 Cp. chaps. 43, 70, 74. 
* bibáokovra: Reiske, Bekker, Dindorf. 





279 








t2 





DIODORUS OF SICILY 


oU vógiLóv écTu. map abTois navÜdvew vwmo- 
Aauflávovcw *yàp éx uv Tv xa duépav év 
TD TaXaíoTpa  yvpraciíov TOUS véovs oU 
Üríeav éfew, àXXà popu O^Myoxpóviov | ai 
mavTeAÓs émwwivÓvvov, Tiv O6 uovaw)v vopá- 
fovcw o) uóvov dáxpmarov vmápyew, àXXà xal 
BXafepáv, os! éxÜnXvUvovcav às TOv ácovóvrov 
yv xás. 

82. Tàs 86 vósovs mpokaraXauavónevo 
8epamevova, rà aópara kXvapots kai vgyaceiais 
«al éuérois, évíore uv xa0' éxáoTQv T"uépav, 
éviore 8à rpeis 7) rérrapas djuépas BuXetmrovres. 
$asi yàp máacne Trpodüjs ára&oÜcíage TÓ mAéov 
elva, mepvrróv, d$ o0 wevvácÜat Te vócovs 
GcTe Tjv "Trpoewpmuévev Üepameíav ávaipoüaav 
TÓs üpxàs Tis vócov uácT üv mapackevdca, 
Tiv Uyiewwv. KaTà 8€ rüe acvpaveías kai Tàs 
émi? Tís xopas éxOmuías Üepamevovraw mávres 
oU8éva, uuaÜ0v iBía Bi&óvres* oi yàp iarpol ràs 
u&v Tpojàs éx rob kowoÜü Xaufávovaw ràs B6 
Üepameiías "pocárovau karà vópov Cyypadov, 
o0? voXAQv xal Se8ofacuévow iarpàv dpyaiav 
cwyyeypapuévov, àv Toie €x Tfj (epüs Big Xov 
vóuois dvaywockopévors ákoXovÜijaavres | dbv- 
vaTü)cocu. cOcat TÓV Kkágvorra, áÜQov Tavrós 
éykXiuaros dmoXvovrau éàv Bé v( mapà «à 
"yeypapuiéva, ovis agi, Oavárov «piaw ÜTouévov- 
gw, Tyyovpévov ToU vopo0érov Tís ék ToXMAv 
Xpovev maparergpnuévos Üepameias kai avvre- 

Y &v after às deleted by Hertlein. 


? égi omitted by F, Bekker, Dindorf. 
* sb Dindorf ; àmé. 


280 


Ue RUNE UN ON 


BOOK I. 8r. 7-82. 3 


however, it is not customary among them to receive 
any instruction at all;! for they hold that from the 
daily exercises in wrestling their young men will gain, 
not health, but a vigour that is only temporary and 
in fact quite dangerous, while they consider music 
to be not only useless but even harmful, since it 
makes the spirits of the listeners effeminate. 

82. In order to prevent sicknesses they look after 
the health of their bodies by means of drenches, 
fastings, and emetics,? sometimes every day and some- 
times at intervals of three or four days. For they 
say that the larger part of the food taken into the 
body is superfluous and that it is from this superfluous 
part that diseases are engendered; consequently 
the treatment just mentioned, by removing the be- 
ginnings of disease, would be most likely to produce 
health. On their military campaigns and their journeys 
in the country they all receive treatment without 
the payment of any private fee; for the physicians 
draw their support from public funds and administer 
their treatments in accordance with a written law 
which was composed in ancient times by many 
famous physicians. If they follow the rules of this 
law as they read them in the sacred book and yet 
are unable to save their patient, they are absolved 
from any charge and go unpunished; but if they go 
contrary to the law's prescriptions in any respect, 
they must submit to a trial with death as the penalty, 
the lawgiver holding that but few physicians would 
ever show themselves wiser than the mode of treat- 
ment which had been closely followed for a long 

! Diodorus is contrasting the Egyptian attitude toward 
these subjects with the emphasis laid upon them in Greek 


education. 
* Cp. Herodotus 2. 77. 


28r 


DIODORUS OF SICILY 


L4 LA A ^ 3 ^ HH "A Li 
Tayuévgs vm0 rTQy. ápíarov TexvvrOv. ÓXiyovs àv 
yevéa 0a, a vverovrépovs. í ; : 

83. Ileph 8é vv dádwepepuévov fev KQT 
AlwyvmTov eikóres $aívera moXXois rapábo£ov 
TÓ ywwóp.evov kai £grioeos. d£uov. c éBovrat yàp 
a rOv Lov Aiyómr,. ka8' vmepBoXjv ov 
Üüvra póvovy, àXXà xal TeXevrücavra, olov 
aiXoUpovys kai ToUe iXveUpovas «ai kUvas, €Tt 
8' iépakas kai ràs kaXovpévas map avrots ie, 
mpüs Ó6 roUTOig TOUS T€ ÀÜkOUe kai TOUS KpOKOo- 
Be(Xove kal érepa ToiaTa TXe(e, mepi àv Tàs 
airías àmro&6óvat TreupaaópueÜa, Bpaxéa mrpórepov 
bmép avTOv OveADOvres. d 

Ilpórov uév yàp éxdaTo wyéve« vàv aeBac uoü 
Tvyxavóvrov toov ádjuépera. xopa $épovaa 
vpósobov ápkoUgav eis émwiuéNevav kal Tpojiv 
a)TÓÀw' vo.00vra. 8G xal Ücois Tuc eU xàs Ümrép 
TÓv Taíbwv oi kar Alum TOv TÀÓV Éék Tíj$ vócov 
adcÜévrov: Évpijaavres yàp ràs rpíixas Kai mpàs 
ápyüpu.ov 4) wpvaiov eTücavres &ióoac TÓ vó- 
pagpa TOUS éruueNopévois TÀ» mpoewpmpévov 
Cgev. oi 56 rots uév iépa£e kpéa karaTépvovres 
kal TpoakaXoUpevo, ueyáNg Ti) ovi Trerouévois 
dvappimTovai, péxp. à» Bébovrau, rots Ó aiXoU- 
pow xai Toíe (xveíuocu karaÜpum TovTes ,ToUs 
ápTovs eis yáXa. kai oT TULovres TraparuÜéaauw 
$ ràv ixÜvev ràv éx Tob NeíXov kara Tépvovres 
ops cvr(fovciv" ógabros O6 xai Tüv dXXov 
Cgav éxáa cQ nyéve. Tv ápuótovaav rpodriyv xopu- 
yoüci. às 06 qwopévas mepi rabra Aevrovpyías 
ovy olov ékeMvovstv 1j roís ÓOxXow *yevéoÜat 


282 





BOOK I. 82. 3-83. 4 


period and had been originally prescribed by the 
ablest practitioners. 

83. Ás regards the consecration of animals in 
Egypt, the practice naturally appears to many to be 
extraordinary and worthy of investigation. For the 
Egyptians venerate certain animals exceedingly, not 
only during their lifetime but even after their death, 
Ead as cats,! ichneumons and dogs, and, again, hawks 
and the birds which they call '* ibis," as well as wolves 
and crocodiles and a number of other animals of that 
kind, and the reasons for such worship we shall 
undertake to set forth, after we have first spoken 
briefly about the animals themselves. 

In the first place, for each kind of animal that is 
accorded this worship there has been consecrated a 
portion of land which returns a revenue sufficient for 
their eare and sustenance ; moreover, the Egyptians 
make vows to certain gods on behalf of their children 
who have been delivered from an illness, in which 
case they shave off their hair and weigh it against 
silver or gold, and then give the money to the 
attendants of the animals mentioned. "These cut up 
flesh for the hawks and calling them with a loud cry 
toss it up to them, as they swoop by, until they catch 
it, while for the cats and ichneumons they break 
up bread into milk and calling them with a clucking 
sound set it before them, or else they cut up fish 
caught in the Nile and feed the flesh to them raw; 
and in like manner each of the other kinds of animals 
is provided with the appropriate food. And as forthe 
various serviees which these animals require, the 
Egyptians not only do not try to avoid them or feel 


1 The famous discussion of the cats of Egypt is in 
Herodotus, 2. 66-7. 


283 





DIODORUS OF SICILY 


kaTaQaveis  érauo xovovraa, robvavríov 8 ós 
Tepi! màs jeyloTras TV £cóv ,Ywópevo, Tuuds 
ceuvivovra, kal uerà auetav LOtav Téptépxovrat 
TÓe "ÓXew xal Tiv xopav. Tróppo0cv 6 üvres 
$avepol rivev Lov Éxovai Tijv émiuéketav, bor 
TÓv àrravrévrov? mpockvvobvra, kai TuuvTaL, 
"Orav 8' dmoÜávg Ti TÓv eipuuévov, cuvóovi 
karakaMUNravres xal per oiuwe'yn)s Tà o rj05 
xaraTMuEáuevo, dépovsiww eis Tàs apwxeias* 
Érevra. ÜepamevÜévrov abrOv keOpía xai ,Tois 
6vvauévots ebobíav mapéxeo0at xal ToÀvXpóvtov 
roD cópaos Tzjprciw Üdrrrovaiw év iepats Onjaus. 
óc &' àv roUrev Ti TÓv Üecv éxov OudOctpn, 
Üaváre TepvmimTeu TX»v éàv alXovpov ) T» 
iBiw dmokTeivg: rara O6 éáv me éxàv éav re 
üxov mokreivg, Tüvros Üaváro mrepimim Teu, 
TÜv ÜyXev cvvrpexóvrov xai TOv Tpáfavra 
Sewórara GuvriÜEvTov, kal ToUT éviore mpar- 
TóvrOv üvev xpíceoe. uà Bé rü» émi TovTow 
dófov oi Ücacápevo, reÜvrkós T TobTGOv Tv 
foe &rroo Táv Tes pakpàv BoGs w óbvpopevoi Te xai 
paprvpóuevo, kaTeiM)o0a, avro? TereAevro0s. 
ore 6 éy rais rYv ÓyXov *yvxatis évrérqkev 7) 
mwpós rà La abra DBecibmuuovia xal rois 
máÜeciw áperaÜéras ékaa os OLdkevrat mpós Tüv 
ToUrOv Tijv, Gore kal kaÓ' óv Xpóvov IIroXe- 
ualos nuév ó faciXeUs bmó '"Popaiov oUm 


1 $s vepl Dindorf : Gmmep eis. 

? dxavróvrev Wesseling: &rávrov. , 

? kareiAjóÓn b Vulgate; Vogel deletes Tó. Reiske 
eonjeetured ai75 and is followed by Bekker and Dindorf. 


284 


BOOK I. 83. 4-8 


ashamed to be seen by the crowds as they perform 
them, but on the contrary, in the belief that they are 
engaged in the most serious rites of divine worship, 
they assume airs of importance, and wearing special 
insignia make the rounds of the cities and the 
countryside. And since it can be seen from afar 
in the service of what animals they are engaged, all 
who meet them fall down before them and render 
them honour. 

When one of these animals dies they wrap it in 
fine linen and then, wailing and beating their breasts, 
carry it off to be embalmed; and after it has bcen 
treated with cedar oil and such spices as have the 
quality of imparting a pleasant odour and of pre- 
serving the body for a long time, they lay it away in 
& consecrated tomb. And whoever intentionally 
kills one of these animals is put to death, unless it be 
a cat or an ibis that he kills; but if he kills one of 
these, whether intentionally or unintentionally, he is 
certainly put to death, for the common people gather 
in crowds and deal with the perpetrator most cruelly, 
sometimes doing this without waiting for a trial. 
And because of their fear of such a punishment any 
who have caught sight of one of these animals lying 
dead withdraw to a great distance and shout with 
lamentations and protestations that they found the 
animal already dead. So deeply implanted also in 
the hearts of the common people is their superstitious 
regard for these animals and so unalterable are the 
emotions cherished by every man regarding the 
honour due to them that once, at the time when 
Ptolemy their king had not as yet been given by the 


! According to Herodotus (2. 87) this was a less expensive 
method of embalming. 


285 





* $065 , Le e , 
3 7pós ovó0év avrois UTOQciveiav. 


DIODORUS OF SICILY 


"pogTyópevro $íXos, oi 8 ÓyXo, srácav ciaedé- 
povro azovD)v éxÜepamevovregs ToUe mapemión- 
poÜvrae TÓv áàm0 Tí '"IraA(ae kal a'reÜOovrege 
pn6eutav ádopu» éykMjparos ?) roXéuov Bobva, 
&ià Tóv $ófv, ámoxreivavros '"Poguaíov Twós 
aiXovpov, xal ToU 7rAxÜovs avvOpapóvros émri vi)v 
oixíav To mpáfavros, oUO' oí meudÜévres bà 
TOU faciXéee pxovres émwi Tv mapaiírgow 
oUÓ' 0 xowüs áwó Tís "Pópmse dóf os laxvaev 
éfeAésÜa, cTíje Tiwpias Tóv ávÜporov, «alimep 


, H ^ , V ^ 3 E] 
9 axovaios TOUTO TeTTpawOTO.  KQL TOUT OUK é£ 


áxofje "ueis LaTopoÜnev, àAA' abTol karà T?v 
yevyevnuévmv 1piv émiónuíav kam Alva Tov. éopa- 
KÓTES. 

84. "Amo rov B6 dawoyuévev moXXois TÓÀV 
eipnuévev xai gÜÜois apamAmaiev ToAAÓ 
vrapaóoEorepa Qavijaerat Tà uerà Taba. by8naó- 
Leva.  MuaQ *vyáp «ore mieLlouévov TOV kar 
Al*yvimTóv aoi TroXXo)s àXijkov uév &rao0a, 
0ià T)v É»Beav, rà» 9' ádiepepuévev Lov TO 
capá&ma» mo airíav cxeiv qmyóéva mpocevg- 

2 véyÜm. — 4XXà jj» vye xal kaÜ dv àv olxíav 
ebpeÜj kíev rereXevrg&os, Evpüvrai mávreg oí 
&aT olov Óvres OÀov TÓ cp kal vowbvraL 
"révÜos, «ai TÓ rovrov Üavpacisrepov, éàv olvos 
7j eiroe 7j T. TOV ps TOv fov ávawykaiov 
Twyxávrm keiuevov év ois ole$uasw ob v Uv 
é£éNvmé T& TÀYv. Ünpiov, o)k àv Ér. xprjaactat 

; 1 ; küy év Ag 

XópQ Tov aTpaTevóuevoi TÓxadi, AuTpoUuevo, 

TOUS aiAoUpovs Kai TOUe iépakas kaTávyovaiw eig 

AlyvmTov* xal ToÜTo Tpárrovow éviore vÀv 


286 


BOOK I. 83. 8-84. 3 


Romans the appeilation of "friend"! and the 
people were exercising all zeal in courting the 
favour of the embassy from Italy which was then 
visiting Egypt and, in their fear, were intent upon 
giving no cause for complaint or war, when one of 
the Romans killed a cat and the multitude rushed 
in a crowd to his house, neither the officials sent by 
the king to beg the man off nor the fear of Rome 
which all the people felt were enough to save the man 
from punishment, even though his act had been an 
accident. And this incident we relate, not from 
hearsay, but we saw it with our own eyes on the 
occasion of the visit we made to Egypt. 

84. But if what has been said seems to many 
incredible and like a fanciful tale, what is to follow 
will appear far more extraordinary. Once, they 
say, when the inhabitants of Egypt were being hard 
pressed by a famine, many in their need laid hands 
upon their fellows, yet not a single man was even 
accused of having partaken of the sacred animals. 
Furthermore, whenever a dog is found dead in any 
house, every inmate of it shaves his entire body and 
goes into mourning, and what is more astonishing 
than this, if any wine or grain or any other thing 
necessary to life happens to be stored in the building 
where one of these animals has expired, they would 
never think of using it thereafter for any purpose. 
Andifthey happen to be making a military expedition 
in another country, they ransom the captive cats 
and hawks and bring them back to Egypt, and this 
they do sometimes even when their supply of money 


.1 On the date of this incident, cp. the Introduction, p. 
viii. 


285 





DIODORUS OF SICILY 


4 é$oüiev abro ÜbmoXvmóvrev. à BÓ quópeva 
Tepl Tüv "Ami vÓv év Méuóei kai róv Mvebw 
TOv éy 'HOuovmróXe, kai rà Tepi rüv Tpáyov TÜv 
év MéyÓgri, mrpós 8à Toro: Tóv kpokóBerXov Tüv 
xarà Tv Moípióos Xíuvqv xal vóv Xéovra Tüv 
Tpedopuevov év Tfj kaXovuévg Acóvrov TróXet, kai 
T0XXÀ ToiaUÓ' érepa, DuyyrjoacÜat uiv. eiyepés, 
dma'yyecXavra 6 miaTevÜjvat mapà oie gu) 


5 reÜcauévoie 8íakoXov. abra yàp év iepois pé» 


srepuBoXois Tpéperas, ÜepasreVovat 8" abrà sroXXol 
TOv dfwXóyev dvÓpàv Tpojàs BBóvregs vàs 
moXvTeAec TáTas*  cepíóaMww yàp d) — wóvOpov 
&vrovres év yáXakTi kai Téupara "mavroOamÀ 
péXuvTt GvpOvres, xal kpéa xijveia rà u&v &rovres, 
Tà Ü ómTOvTes ÁvekXeimTOs Xopnyobai, Tois D 
tu0o áo TroXXà TÀv Ópvéev Ünpeyovree mapa- 
BáXXovai, xai TO kaÜóXov ueyáXgv eia dépovra: 


6 aovDjv eis Tijv qroXvréXeiav víje Tpojfjs. Xov- 


Trpoís Té XMapois Xpópevo! kai jpois Toís 
kpaTiaTOwg &XeigovTes kal mavroOawüs cUc0tas 
ÜvpiQvres ov DiaXetmovo,, aTpouváe Tc Ts 
woXvTeAegTdTae xai xócuov eUmpemi) xopm- 
yoüs:, kal TOv cvvovciQv Dmwes rvyxávy kam 
$c: $povríóa s«owÜ)vrat T)v peyiaTQv, Tpüc 
86 roirois ÓuodiXovs ÜnXe(as ékáa ro TÀv [gov 
Tüs eUet0ea Táras awvTpéjovaw, üs maXXakí(Sas 
qrpoaayopevovat xal Üepamrevovat rais eia Taus 


7 baTávawe kai Xevrovpyiíaw. | éà»y 8e reXevrram 


TL! mevÜoÜct uév loa ois áyam5rÓv Tékvav 

cTepouévois, Üámrrova, 86 ob xarà Tiv cavrÓv 

Svvauusp, àXXà moXD T)v df(av Tie éCavróv 
! ni Dindorf : cis. 


288 


BOOK IL. 84. 3-7 


tor the journey is running short. Asforthe ceremonies 
connected with the Apis of Memphis, the Mnevis of 
Heliopolis ! and the goat of Mendes, as well as with 
the crocodile of the Lake of Moeris, the lion kept in 
the City of Lions (Leontopolis), as it is called, and 
many other ceremonies like them, they could easily 
be described, but the writer would scarcely be believed 
by any who had not actually witnessed them. For 
these animals are kept in sacred enclosures and are 
cared for by many men of distinction who offer them 
the most expensive fare; for they provide, with 
unfailing regularity, the finest wheaten flour or 
wheat-groats seethed in milk, every kind of sweet- 
meat made with honey, and thc meat of ducks, 
either boiled or baked, while for the carnivorous 
animals birds are caught and thrown to them in 
abundance, and, in general, great care is given that 
they have an expensive fare. They are continually 
bathing the animals in warm watcr, anointing them 
with the most precious ointments, and burning before 
them every kind of fragrant incense; they furnish 
them with the most expensive coverlets and with 
splendid jewellery, and exercise the greatest care 
that they shall enjoy sexual intercourse according 
to the demands of nature; furthermore, with every 
animal they keep the most beautiful females of the 
same genus, which they call his concubines and attend 
to at the cost of heavy expense and assiduous service. 
When any animal dies they mourn for it as deeply as 
do those who have lost a beloved child, and bury it 
in à manner not in keeping with their ability but 


1 The bulls Apis and Mnevis are described in the following 
chapter. 


289g 





DIODORUS OF SICILY 


8 ovas bmepBáXXovres. uerà yàp ri» 'AXeEáv- 
8pov TeXevrbw, llroXeuaíov ToÜ Adsyov mapei- 
Xn$óros dori. Tijv AleywmTov, Érvxev. év Méuoe 
TeXevrcas 0 "Amis vyüpa* 0 86 Tov ÉmwwéMeiav 
éyev abroÜ T$v Te TTowuacuépqv  xopmyiav, 
obcav Tüvv ToXX«w, eis raó5v ámacav é8a- 
TávQgce kai vapà To) llroXeuaíov Trevrükovra 
ápyvptov TáAavra Trpocebave(caTo. xal ka 

)uàs Óé rwes TOv rà Làa rabra Tpedóvrov eis 
TÀs Tajàs a)TÓv ob CXarrov TOv éxaTÓv ra- 
AávTrev Bebamav9kaauw. 

85. IIpoeeréov Bé roís eipuuévow Tà Xewmó- 
nueva TOv rwopévev Tepi Tóv iepóv TaÜpov Tàv 
óvopaCóuevov " Amw.. Órav yàp reXevrijaas Ta 
peyaXompemás, Ey TobDoty ot epi TaUT. vres 
L3 ^ * Li 
tepeis noa xov éxovra xarà ró aóua mapáanua 

2 rà mapamXjcia TQ povmrápfavrv  órav 8 

ebpe0j, rà uév mXyÜn ToU TévÜovs ámoXverai, 

rà» 6 iepéev ols éartv émwueXés deyovai Tàv 

uóc xov TÓ pé Tpórov eis. NeíXov TÓM, é» 

B Tpéjovsw a)rüv éQ juépas Terrapáxovra, 

reir. eis ÜaXaumyüv vabv otkqua keypvacpévov 

éxovcav éufjuBásavres ds Üeóv dváyovoiw cis 

Méudw eis TÓ ToÜ 'Hóaíerov Tépgevos. év 86 

Taís T poetprpévats rerrapáxovO' jjuépaus uóvov 

opügi avTOv ai "vvaikes xarà mrpóawrov iaTá- 

uevas ka Beuviovaw avacvpáueva, Tà éavrÓw 
yevvqgrwà. uópua, Tóv 8 dXAXov ypóvov &mavra 
ek Xvuévov éariv eig Oy abre CpyeaÜa: 

4 roo TQ ÜcQ. Tíjs D& roD Bos Tobrov Tiufjs 
airiav &vtot dépovat Xévyovres Ór. reXevTsjcavros 
'OcípiBos eis Tobrov 5) qrvx3) ueréoTg, kal &à 
290 


e 


BOOK I. 84. 7-85. 4 


going far beyond the value of their estates. For 
instance, after the death of Alexander and just 
subsequently to the taking over of Egypt by Ptolemy 
the son of Lagus, it happened that the Apis in 
Memphis died of old age; and the man who was 
charged with the care of him spent on his burial not 
only the whole of the very large sum which had 
been provided for the animal's maintenance, but also 
borrowed in addition fifty talents! of silver from 
Ptolemy. And even in our own day some of the 
keepers of these animals have spent on their burial 
not less than one hundred talents. 

85. There should be added to what has been said 
what still remains to be told concerning the ceremonies 
connected with the sacred bull called Apis. After 
he has died and has received a magnificent burial, 
the priests who are charged with this duty seek 
out a young bull which has on its body markings 
similar to those of its predecessor; and when it has 
been found the people cease their mourning and the 
priests who have the care of it first take the young 
bull to Nilopolis, where it is kept forty days, and then, 
putting it on a state barge fitted out with a gilded 
cabin, conduct it as a god to the sanctuary of 
Hephaestus at Memphis. During these forty days 
only women may look at it; these stand facing it and 
pur up their garments show their genitals, but 

enceforth they are forever prevented from coming 
into the presence ofthis god. Some explain the origin 
of the honour accorded this bull in this way, saying 
that at the death of Osiris his soul passed into this 


1 The intrinsic value of & talent was about one thousand 
dollars or two hundred and fifty pounds sterling. 


291 


! 





to 


e 


DIODORUS OF SICILY 


TaUra OuareAet uéypu. ToU v)v del xarà Tàs 
dvabéfew abroU ueÜ.cTauévg mpós ToUs uera- 
yevea Tépovs* vio, O6 Aéyovgi TeXevT!üjcavTos 
'Oeípibos bmà 'Tvóóvos rà uéNg a vvayaryobcav 
T2v 'lewwv eis Bo)v EÉvXMivqv éufaXeiv Boccwa 
mepiBeBXnuévgv, kal 8&ià robro kal Tv TÓMw 
óvouacOiva. Bojcwpw.  moXXà 68 «al AXXa 
uuÜoXovyobct Trepi ToU " Ami&os, ómép àv uakpóv 
qyosucÜa rà! ka0' éaarov OwEiéva:. 

86. Ilávra 06 Oavuácia xal ueito TíaTecs 
émvTeXoUvTes oi kar ÁlyvmTOV eis TÀ Tiu eueva 
LQa. ToXXiv ámopíav Tapéxovrau rois Tüs aiTías 
roUTGV ÜnToUci. oí u&£v oUv (epets avTOv dvróp- 
p"róv Ti Üóyua epi roUrwv Cxovaw, Ó qrpoeup)- 
&ajev év rois ÜcoXoyovuévows vm abrOv, oi. Oc 
ToXXol TOv AivyvmTicv vpeis aivías ravTas ámo- 
&60aciv, Óv Tiv uév mperyv uvÜcO: mavreXOs 
«ai rfs dpxaiktje ám AóTsTOs oikciav. aci yàp 
ToUs éÉ üpxfjs vyevouévovs Oeoss, ÓAiyovs Ovras 
«al karicXvouévovs vmó ToÜ mXjÜovs xai Tíjs 
àvopias TOV vyryyevàv àvÜpayrav, ouovo0 val rust 
gos, kai 9i ToU rovovrov rpóTrov Qadvyeiv T]v 
epuóTyra kai Bíav aUrQv: Üarepov 06 TOv karà 
TÓV kócLOV Trávrev kpa'ijaavras, kal rots aiTiors 
Tís éE ápxfjs e1pias Xdpw àmo&iBóvras, ádue- 


! 7à Hertlein:; Té. 





1 'The Apis Bull was considered the '* living soul of Osiris '* 
and, according to Plutarch (Om Isis and Osiris, 43), was 
begotten, not by & bull, but by a '* generative ray otf light, 
which streamed from the moon and rested upon a cow when 
she was in heat." Apis was & black bull with & white blaze 


292 


BOOK I. 85. 4-86. 3 


animal, and therefore up to this day has always passed 
into its successors at the times of the manifestation 
of Osiris;! but some say that when Osiris died at 
the hands of Typhon Isis collected the members of 
his body and put them in an ox (bous), made of wood 
covered over with fine linen, and because of this 
the city was called Bousiris. Many other stories 
are told about the Apis, but we feel that it would 
be a long task to recount all the details regarding 
them. 

86. Since all the practices of the Egyptians in 
their worship of animals are astonishing and beyond 
belief, they occasion much difficulty for those who 
would seek out their origins and eauses. Now their 
priests have on this subject a teaching which may not 
be divulged, as we have already stated in connection 
with their accounts of the gods,? but the majority of 
the Egyptians give the following three causes, the 
first of which belongs entirely to the realm of fable 
and is in keeping with the simplicity of primitive 
times. They say, namely, that the gods who came 
into existence in the beginning, being few in number 
and overpowered by the multitude and the lawless- 
ness of earth-born men? took on the forms of certain 
animals, and in this way saved themselves from the 
savagery and violence of mankind; but afterwards, 
when they had established their power over all things 
in the universe, out of gratitude to the animals which 
had been responsible for their salvation at the outset, 


upon his forehead; the appearance of à new Apis Bull was 
regarded as & new manifestation of Osiris upon earth (ep. 
E. A. W. Budge, Osiris and the Egyptian Resurrection, 1. pp. 
60, 397 ff.). 


? In chap. 21. * $.e. the Giants. 


293 





e 


DIODORUS OF SICILY 


pQca, Tàs $íceis abrv ols ádwuoiÜnsar, kal 
xara&eifa. rois üvÜpamrois TÓ Tpéjeiw uéy (vro 
qroAvTeAÓs, Üdmrrew Gà reXevrsjaavra. 

, Aevrépav 68 Xéyoveiv airíav, Uv. TÓ vaXaióv 
oí kaT AlyvmTov Óuà Tv àrafíav Tw É» cQ 
cTparoTéóo ToXXals uádxais bmó TÓv TXgcto- 
Xe pov jyrruBévres émevoncav ajvÜnua dopetv 
éri rà» raypárov. , $aciv oÜv karaakevág avTas 
eiküvas TOV tovv à vOv Tiu Óct, kal müEÉavTas 
émi cavvíev, opetv ToUs Tyyeuóvas, kal Oià 
TovTOV ToD Tpómov 'yvopiler» &xaoTOV js ei) 
gcvvráfeos: ueyáXa 66 ocvuflaXXouévge abTois 
Tfjs ài ToUTOy .sbra£ias Tpós Tj)» víkmv, O0fai 
Tfe cwTypías aria yeyovéva, rà (Qa* xápiv obv 
abroís ToUs àvÜporrovs ámo0o0vat [BovXopévovs 
eis &Üos karavá£a, TÀv eixaaÜévrov vóTe unóàv 
«Teivew, àXXà a eBouévovs dmrovéuew T?)v 7r poeupn- 
uévgv émiuéXeiav kal rudjv. 

8T. 'To/rgv à' airíav $épove: fs àudioBurij- 
ccos TOv (gov Tiv wpeiav, ijv ékaarov avràv 
mpoadéperai "pós T5» GjéNeLav ToÜ kotvoÜ fiov 
kai TÓv ávÜpoymev. Tiv uv yàp O5jXeuav (gov 
épyaTas Tikrew kai Tiv éAadpàv Tfjs yfjs &pobv, 
Tà óé vpóBara Ois pé Tieren kai ToÍs épíous 
Tv ckéTyv üpa xai Tv eboxynnuoaírvgw Trepi- 
ToLeiv, TÀÓ Óà yáXakr( kal TÀ TvpQ Tpodüs 
mapéxeaÜaL mpoaveis pa kal GaYriXefs. — TOv 
66 KÜva mpós Te Tàs Ofjpas eivai xpoipov kai 
Tpos Tl)V $uXakjv: &uTep Tv Ücóv róv map 
avTois kaXoUpevov ' AvovÉiv mapetad'yovat xvvós 
Éxovra xejaXjv, éubaívovres ór. aeuaroóUXaEt 


294 





BOOK I. 86. 3-87. 2 


they made sacred those kinds whose form they 
had assumed, and instructed mankind to maintain 
them in a costly fashion while living and to bury 
them at death. 

The second cause which they give is this—that the 
early Egyptians, after having been defeated by their 
neighbours in many battles because of the lack of 
order in their army, conceived the idea of carrying 
standards before the several divisions. Consequently, 
they say, the commanders fasliioned figures of the 
animals which they now worship and carried them 
fixed on lances, and by this device every man knew 
where his place was in the array. Andsince the good 
order resulting therefrom greatly contributed to 
victory, they thought that the animals had been 
responsible for their deliverance ; and so the people, 
wishing to show their gratitude to them, established 
the custom of not killing any one of the animals 
whose likeness had been fashioned at that time, but 
of rendering to them, as objects of worship, the care 
and honour which we have previously described. 

87. The third cause which they adduce in connec- 
tion with the dispute in question is the service which 
each one of these animals renders for the benefit 
of community life and of mankind. The cow, for 
example, bears workers ! and ploughs the lighter soil ; 
the sheep lamb twice in the year and provide by their 
wool both protection for the body and its decorous 
covering, while by their milk and cheese they furnish 
food that is both appetizing and abundant. Again, 
the dog is useful both for the hunt and for man's 
protection, and this is why they represent the god 
whom they call Anubis with a dog's head, showing 


1 £e, oxen. 


295 


DIODORUS OF SICILY 


- , 
3 jv rv mepl TOv "Ocipww «ai TV "Iewv. &pioL Oé 


A- 


e 


- 


$ac: Tfjs "Iot80e Trpoyov uévovs TOUS KÜvas «a8 
bv eaupóv ebrei TÓv "Oa, Td T€ Onpía. xai 
TOUS ümavrOvras &melp'yew, irn. 8 eivolis 
Sraxeiuévovs cutnTelv dpvo.évovs* ài «ai Tois 
"laefois TrpomopeóeaÜa TOUS «vas kaTà TV 
"oum, TÓV xarabeEávTov TOÜTO TÓ vóppov 
anuatvóvrav TÜ)V "aai ToU Üóov xápw. xal 
TV uév alXovpov T pós T€ Tg de níbas Üavácipua 
Gaxvojcas eüerov ÜTápXxew Kal TÍXAXa Oákera 
TÓV éprrerüv, Tóv BW ixveüpova TÓV kpoicobelN.ay 
TapaTnpoOvra. TOUS yyóvous 7À «araXnó0évra TÓV 
àv cavvrpifew, kai raUT émiueXÓs kal $io- 
TÍjuoS évepyyeiv nee» oeXobuevov. ToÜTo 8 ei 
n?) cvvéBauve yivea0as, LÀ TÓ TA fjBos TÓV yev- 
vepévov Onpiev áffarov à àv yevécOa, Tv ToTGAÓV. 
ànóXAvaÓaL 6é kai TOUS &pokoOcíAovs aToUs 
bró ToU Trpoetpnpévov toov mapa&óEws «al 
T'AvTEA OS ámiaTOvuEvE je8 oq TOUS yàp ixvei- 
povas KVMopévovs év TO TM Xackóvrav avTOv 
xaÜ' bv àv Xpóvov emi TÍS épaov kaÜeóómaw 
cla móüv &à TOD gTópaTos eie uécov TÓ cópa: 
rera cUVTÓLOS T?)V koiMav &adra'yóvras aUTOUS 
uev áxiwbivos é£itévat, ;ToUs 8é Tobro maÓóvras 
vekpoUs TroLeiy ,Tapaxpiiua. Tv e ópvéav. Tv 
uev iw Xpnatpnv brrápyeiw Trpóg TE TOUs Ses 
«ai TÓS Arpíbas ai TÀs kápmas, Tóv Ó épaxa 
T pos TOUS awoprriovs kal kepáa as «al TÀ pikpà 
TÜV Oakérov Onpiav TÀ páMaa TOUS ávOpó- 
TOUS àvaipoOvra. &vto p Aéyovat Tiu&cÓat TÓ 
fQov ToÜüro 9ià TÓ ToU návreis otovote TOÍS 
vida Xpepévovs TpoXéyew Tà puéXXovra Tos 
29 


BOOK I. 87. 2-7; 


in this way that he was the bodyguard of Osiris 
and Isis. There are some, however, who explain 
that dogs guided Isis during her search for Osiris and 
protected her from wild beasts and wayfarers, and 
that they helped her in her search, because of the 
affection they bore for her, by baying ; and this is the 
reason why at the Festival of Isis the procession is 
led by dogs, those who introduced the rite showing 
forth in this way the kindly service rendered by this 
animal of old. "The cat is likewise useful against 
asps with their deadly bite and the other reptiles that 
sting, while the ichneumon keeps a look-out for the 
newly-laid seed of the crocodile and crushes the eggs 
left by the female, doing this carefully and zealously 
even though it receives no benefit from the act. 
Were this not done, the river would have become 
impassable because of the multitude of beasts that 
would be born. And the crocodiles themselves are 
also killed by this animal in an astonishing and quite 
incredible manner; for the ichneumons roll them- 
selves over and over in the mud, and when the 
crocodiles go to sleep on the land with their mouths 
open they jump down their mouths into the centre 
of their body; then, rapidly gnawing through the 
bowels, they get out unscathed themselves and at 
the same time kill their victims instantly.! And of 
the sacred birds the ibis is useful as a protector against 
the snakes, the locusts, and the caterpillars, and 
the hawk against the scorpions, horned serpents, and 
the small animals of noxious bite which cause the 
greatest destruction of men. But some maintain 
that the hawk is honoured because it is used as a 
bird of omen by the soothsayers in predicting to the 


1! Strabo (17. 1. 39) gives much the same account. 


297 





8 


e 


DIODORUS OF SICILY 


AíyvmTiow. Twwés 86 daew év rois àpyaíon 
Xpóvois iépaxa Bi9Xiov éverykeiv eis Gas rois 
iepebau dowikQ  páupuari  mepieiXnpuévov, éxov 
yeypajuévas Tàe TOv ÜeÀv Üepameías Te xal 
Tuids* £i0 ! xal ToUs (epoypaupareis dopeiv 
$owioDv páuua xal TTepüv (épakos émi Tí 
keQaX4js. TÓv 9' deróv Onfator Tuudo. Oi. TO 
BasiNwv elvav Soketv ToÜro Tó LQov xal ToU 
Aiós üEtov. 

88. Tóv 8é rpáyov ámeÜéooav, xaÜdmep xai 
vapà Tols "EXAqgew TeriufjaÜat Xéyovou TÓv 
Iloíamov, 6ià TÓ wevvgrikóv uópww: — TÓ £v 
yàp Làov elvat roüro kaTcodepéa raTov mpós Tàs 
cvvovcías, Tó à uópiov ToU coparoe TÓ Tíjs 
yevéceos airu.ov TuuücÜatL TpoonkóvTos, s v 
bwápyov üpxéyovov Ts TOv Cówov dices. 
&a8óXov O6 TÓ aiBolov o)k AiwyvmTíovs póvov, 
à&XXà kal rÓy dXXcv obk óM^yove xaÜiepokévat 
kaTà Tàs TeXerás, oe alriv Te TÓv ov 
yevéa eos ToUs Te lepeis Tos TapaXaflóvras Tàs 
maTpwüe Lepeg)vae xaT Alyvmrov TovTO TÓ 
cQ mpérov uveioÜaw kai ToUs llàvas 8é xai 
ToU; £XaT)povs $aciv Évexa Ties ajTíjs airías 
TuuágÜa. map vÜpoemouw: DO xal Tàg eikóvag 
abrQy dvaTiÜéva, Tos mXelarovs év rois Lepots 
évrerauévas xai Tij Tov Tpáyov dice mapa- 
mvAgaíase: T0 yàp Gov Tobro mapa6e8óoÜaL mrpós 
Tàe cvvovaíae Vmápxew évepyéaraTov: éeivow ? 
obv &à raíTos Ts Éujáaewns xdpi dmoOiS0va: 
Trepi Tfje TroXvTekvías Tfjs éavrv. 

l1 Bib Vogel: &iórep Vulgate, Bekker, Dindorf, 

3 ékelvois Bekker, Vogel: éxeívovs Vulgate, Dindorf. 

298 





BOOK I. 87. 7-88. 3 


Egyptians events which are to come. Others, 
however, say that in primitive times a hawk brought 
to the priests in Thebes a book wrapped about with 
a purple band, which contained written directions 
concerning the worship of the gods and the honours 
due to them; and it is for this reason, they add, 
that the sacred scribes wear on their heads a purple 
band and the wing of a hawk. The eagle also is 
honoured by the Thebans because it is believed to 
be a royal animal and worthy of Zeus. 

88. They have deified the goat, just as the Greeks 
are said to have honoured Priapus, because of the 
generative member; for this animal has a very great 
propensity for copulation, and it is fitting that 
honour be shown to that member of the body which 
is the cause of generation, being, as it were,the primal 
author of all animallife. And, in general, not only 
the Egyptians but not a few other peoples as well 
have in the rites they observe treated the male 
member as sacred, on the ground that it is the cause 
of the generation of all creatures; and the priests 
in Egypt who have inherited their priestly offices 
from their fathers are initiated first into the mysteries 
of this god. And both the Pans and the Satyrs, 
they say, are worshipped by men for the same reason ; 
and this is why most peoples set up in their sacred 
places statues of them showing the phallus erect 
and resembling a goat's in nature, since according 
to tradition this animal is most efficient in copulation ; 
consequently, by representing these creatures in such 
fashion, the dedicants are returning thanks to them 
for their own numerous offspring. 


1 Priapus is discussed in Book 4. 6. 
299 


—— — rac ERE AREE E RR RE - 


à 


5 


6 


DIODORUS OF SICILY 


To)s 8é raípovs roUs (epoós, Aéye Bé TOv T€ 
"Ami. kai Tóv. Mvetw, riuáaÜat mapamMgoios 
Tois Ücois, 'OctpuBos karaóet£avros, dpa uév Gà 
T)v Tüjs yeopyías ypetav, &ága, 6€ xal 8à Tó rv 
ebpovTov ToUs kapmoUs T?v Oófav rais ToUTov 
épyaaíats apabóciuov '*yeyovévat  Tols  uera- 
yeveaTépots eig ümavra TÓv aiàva.  To)Ug Bé 
vvppo)Ue Boüe avyxprÜTvat ÓUew Oià TÓ Bokety 
ToLoÜrOov TQ XpopaTL. "yeyovévau "vdóva àv 
émufovXeócavra uév "Oaípib,, rvxóvra 88 mu- 
pías bmO cTíjs "lat80g 6à Tóv rávÓpós dóvov. xal 
TOv àvÜperrwv 66 rovs ópoxpepuárovs TQ Tvjówi 
T0 TaXatóv ijmO TOv ÜaciXéov aci O/ecÜat 
vpós TÀ Tá$jo TQ! 'Ocípióos Tv uiv oiv 
Albyvmriov óXyovs Tiwàs ebpiakeaÜat Trvppoys, 
TOv O6 Eévov robe mXeíovs" 9:0 xal epi Tíje 
Bovaípiüos £Éevowrovías *apà Toig "EAXqQciww 
éviaxücat TÓóv uüÜDov, o ToU BactXées Oóvopato- 
uévov  Bovoipibos, &àXXÀ ToU 'Oaípibos Tádov 
TajTQqw Éyovros T?v TpocTyopíav kaTà T)v TÓV 
éyxopiov 6udXeeov. 

To); 8é XA/xovs TigácÜat XAéyovat Otà. Ty)v 
vpós ToUs kÜvas Tü]s QUceos Onoi Tqgra: Épax) 
yàp O.aXdTTovras ajToUs TaÍs ceo. rais Émi- 
piElaus — Éworyovety é£. ÀáXXXv. — dépovas. 9 
Alyómrto! kal üXXqv airíav Tíjs Tob (ov 
TojUTov Tuis puÜuee répav: TÓ ryàp raXatóv ac 
Tijs "Ioi8os uerà ToÜ Trai80g "Opov ueXXoVaqs 

! rà Vogel: rov B, Bekker, Dindorf. 
300 





BOOK I. 88. 4-6 


The sacred bulls—I refer to the Apis and the 
Mnevis—are honoured like the gods, as Osiris com- 
manded, both because of their use in farming and 
also because the fame of those who discovered the 
fruits of the earth is handed down by the labours of 
these animals to succeeding generations for all time. 
Red oxen, however, may be sacrificed, because it 
is thought that this was the colour of Typhon, who 
plotted against Osiris and was then punished by Isis 
for the death of her husband. Men also, if they 
were of the same colour as Typhon, were sacrificed, 
they say, in ancient times by the kings at the tomb 
of Osiris; however, only a few Egyptians are now 
found red in colour, but the majority of such are 
non-Egyptians, and this is why the story spread 
among the Greeks of the slaying of foreigners by 
Busiris, although Busiris was not the name of the 
king but of the tomb of Osiris, which is called that 
in the language of the land.! 

The wolves are honoured, they say, because their 
nature is so much like that of dogs, for the natures 
of these two animals are little different from each 
other and hence offspring is produced by their inter- 
breeding. But the Egyptians offer another explana- 
tion for the honour accorded this animal, although 
it pertains more to the realm of myth; for they 
say that in early times when Isis, aided by her son 


1 Herodotus (2. 45) denies the existence of human sacrifices 
and there was probably none in his day. But the sacrifice of 
captives is attested by the monuments of the Eighteenth and 
Nineteenth Dynasties, and J. G. Frazer (T'he Golden Bough, 2. 
pPp- 254 ff.) finds in this account of Diodorus and a similar story 
given by Plutarch (0n Isis and Osiris, 13), on the authority of 
Manetho, evidence for the annual sacrifice of a red-haired man 
to prevent the failure of the crops. 


aol 


-D 


DIODORUS OF SICILY 


&iavyevitea0at "rpós 'Tvóóva maparyevéaDat Boy- 
àv é£ á&ov vv "Ocwpiw v vékvo kai vj) yvvavucl 
Aoxo T)v Ou OpowuoÜévra: dvawpeÜévros otv 
ToÜ Tudóvos Tobs xpaTjcavras xaraSeifai Ti- 
Làv TO LGov o) Tíós Óyreos éridavelons Tó vuxüv 
émmkoXoUÉnaev. vou 8 Xéyovow, àv. Alfvómrov 
aTpaTevaáyrov émi v)v Alwvrmrov, áfpoiccícas 
maQmMÜels áyéXas Xókov ékbuoEat robs émeX- 
0óvras éx Tüs xópas bmip mÓMw Tv óvopato- 
uévqv  "Exedavrívgs: Bi «al cóv ve voubv 
éketvov AvkomoMiryv OvouacÓfva, kai TÀ tàa 
Tà "poewuéva Tvxeiv Tfj mius. 

89. Acízeras 8 uiv eimretv Tepl Ts TÀv &po- 
&oóel Nov  ámoÜedaens, Ümàp 1j oi mAeicTOL 
ÓraTropoÜc,. vg TÓV 8npíev TovTev capxoda- 
yoUvrov ToUs dvÜpórrovs évouoDerij87 viuáv tea 
Oeois ovs rà Oewóra ra. OuvriÜévras. daciv odv 
Tfjs Xopas Tv Óxvpóryra vapéxyeaÜaw uj) uóvov 
TOV TOTGOJ0V, ÀXXà kai ToXÜ) uüXXov ToUs év 
avTQ kpokoOeíXovs* 80 kal ro)s Aga às ojs Tc! 
dmó Tíüs 'Apafías kal Atffóns pu) coAuár 
&avijyea0a4 róv NeiXov, doftovuévovs Tà mTAdjÜos 
TÀv Ünpiev: ToÜro 9' obe dv sore yyevéaÜat vroXe- 
uovuévov TOv Lov kal &tà rÓv cavyqvevóvrov 
dpómv ádvaipeÜérTev. ari Óà kal dXXos Xóvyos 
ia Topoóevos Trepi (Ov Ünpíov robrov. aci 
yap Ttwes TYv ápyaiev riwwà BaavXéov, Tv Tr poc- 
aryopevóuevov Mváv, 8wuokópevov bmó vOv iSlov 
«wvQv karadvyeiv eis T)v MoípiBos kaXovuévqv 
Muvv, éreif' br kpoko8e(Xov mrapaBó£es áva- 

li ve deleted by Wesseling and all subsequent editors ; 
retained by Vogel. 


302 





BOOK I. 88. 6-89. 3 


Horus, was about to commence her struggle with 
Typhon, Osiris came from Hades to help his son and 
his wife, having taken on the guise of a wolf; and 
so, upon the death of Typhon, his conquerors com- 
manded men to honour the animal upon whose 
appearance victory followed. But some say that 
once, when the Ethiopians had marched against 
Egypt, a great number of bands of wolves (lykoi) 
gathered together and drove the invaders out of the 
country, pursuing them beyond the city named 
Elephantine; and therefore that nome was given 
the name Lycopolite* and these animals were 
granted the honour in question. 

89. It remains for us to speak of the deification of 
crocodiles, a subject regarding which most men are 
entirely at a loss to explain how, when these beasts 
eat the flesh of men, it ever became the law to 
honour like the gods creatures of the most revolting 
habits. Their reply is, that the security of the 
country is ensured, not only by the river, but to a 
much greater degree by the crocodiles in it; that for 
this reason the robbers that infest both Arabia and 
Libya do not dare to swim across the Nile, because 
they fear the beasts, whose number is very great; 
and that this would never have been the case if war 
were continually being waged against the animals 
and they had been utterly destroyed by hunters 
dragging the river with nets. But stil another 
account is given of these beasts. For some say 
that once one of the early kings whose name was 
Menas, being pursued by his own dogs, came in his 
flight to the Lake of Moeris, as it is called, where, 
strange as it may seem, a crocodile took him on his 


3 4.e. * of the City of the Wolves." 
303 




















DIODORUS OF SICILY 


Au$Óévra eie TÓ mépav dmeveyÜWvaw «fg 86 
ccTnpías xápi ámobibóva, BovAópevov TQ (do 
mu» &Tíaat rXQatov óvouácavra KpokoBe(Acov: 
kaTaóeiEa, Bé kat rois éyxcpiows às ÜcoUs Tuuáv 
rabra 7à 9a xal 7j» Aiuvgv abrois eis rpod3v 
avaÜcivar  évraüUa 56 xal Tv Tá$ov éavró 
karackeváca, Tvpapíba TerpámAevpov émiaT- 
cavra, kai TOv Üavpuatóuevov Tapà moXXois 
AafgpwÜov oiko&oyfjaat. 

IIapaA:15o1a 86 xai epi TOv dXXov Xéyovouw, 
Umép àv Tà kaO' écaarov paxpóv àv eir ypddew. 
ór. yàp Tífs &deAelas Évexa Tís eis róv fov 
obros éavToUs eiikact, davepüv elvau müciv! éx 
ToÜ ToXAÀÀ TÓv éBwO(guev map abroie évíovs ui) 
mpocdépecÜa.. Twàs uév yàp ak», rwàs. 86 
kvág.Gy, évíovs 06 cvpóv 1j) epoupücv 1) Twv 
dXAXev fpouárov TÓ Tapámav qw) *yeíeoÜa:, 
TOXÀQv Ümapxóvrcv karà T)v Alyvr Tov, 85)Xov 
vow0Üvras O,0T. ÜiGakréov éaviv éavroUs? TÀv 
xpnaiuov àméyeaÜat, kal Burt TávTow TávTa 
écÓióvrov  ojbév àv éfüpkece vÓv dvaXwo- 
pévov. kai érépas 9" airías dépovrés vwés acu 
éri TÓv maXatov factAémv mToXXdkig ái Ta- 
pévov ToU TA:jovs kal avudpovovros xarà TOv 
Qyovuévov, TOv faciXéev Twà cvwése Biua- 
$épovra OieAécÜat uév cT)v xopav eie melo 
Hépy, kaÜ' Éxaavov B a)brÀv xarabeifat mois 
éyxopio:s aéBecÜaí v. Càov 1) Tpoói]e Tivos pi) 
yeveaÜat, ómco$ éxáoTov TÓ uv map abroíis 


1 sáciw Vogel: $acl» Vulgate, Bekker, Dindorf. 
* éavrobs Vogel: ajrobs Vulgate, Dekker, Dindorf, 





! [n chap. 61 the builder of the Labyrinth is Mendes. 
304 





BOOK I. 89. 3-5 


back and carried him to the other side. Wishing to 
show his gratitude to the beast for saving him, he 
founded a city near the place and named it City of 
the Crocodiles; and he commanded the natives of 
the region to worship these animals as gods and 
dedicated the lake to them for their sustenance; 
and in that place he also constructed his own tomb, 
erecting a pyramid with four sides, and built the 
Labyrinth which is admired by many.! 

A similar diversity of customs exists, according 
to their accounts, with regard to everything else, 
but it would be a long task to set forth the details 
concerning them.? "That they have adopted these 
customs for themselves because of the advantage 
accruing therefrom to their life is clear to all from 
the fact that there are those among them who will 
not touch many particular kinds of food. Some, 
for instance, abstain entirely from lentils, others 
from beans, and some from cheese or onions or certain 
other foods, there being many kinds of food in Egypt, 
showing in this way that men must be taught 
to deny themselves things that are useful, and that 
if all ate of everything the supply of no article of 
consumption would hold out. But some adduce 
other causes and say that, since under the early 
kings the multitude were often revolting and con- 
spiring against their rulers, one of the kings who 
was especially wise divided the land into a number 
of parts and commanded the inhabitants of each to 
revere a certain animal or else not to eat a certain 
food, his thought being that, with each group of 


* Herodotus (2. 35) sums up this matter by saying that 
the Egyptians **have made themselves eustonis and laws 
eontrary to those of all other men." 


305 





e 


[:-] 


DIODORUS OF SICILY 


TiuOuevov aefopévov, rüv 86 mapà voís dXXos 
àdiepouévov xaradpovoívrov, unBémore Opovo1j- 
ca. Dvvevra. mávres oí xav AlyvmTOv. xal 
ToÜTo ék TÀv dmoreXeauárov $avepüv etvau 
TávTas yàp TOUS TAystoxepovs 7rpós ÀàXNjXovs 
Biadépea6au, TpockoTTOVTas Tas eie T "rpoe(py- 
péva vapavopíaus. 

90. dpova: 8 kaí mwes roiavrqv. atríav TÍje 
TOv Dev ádwepógewms. avvayouévov yàp év 
ápxü TÀv dvÜpevrew éx To OnpicOove Biov, TÓ 
né» vrpdrov dXX)Xove. kareaÓ(ew xal TTONepetv, 
del ToU TXéov Bvvauévov cóv dc Üecvéarepov kai- 
a Xovros*. perà à raóTa To)s Tfj Dou Xewmo- 
nu€vovs vro ToU avudépovros Bi&axÜévras dÓpoí- 
$ecÜa. xal Trowjsa. camnuetov éavroós ék TOv 
ÜeTepov kaÜiepaÜévrov Cuv: mpós 8» robro T) 
e"uetov TOv» de BeBórev cvvrpexyóvrov, ok 
ebkaTadpóvnrov rois émvriDeuévois vylveaDas Tà 
cócT9ua: T0 Ü' abrÓó kai TÓv dXXcv mo.VvTOV 
&iao Ti)vas u£v Tà XO xarà cvcaTüpaTa, TÓ Bc 
£Qov TÓ Tíjs &adaXelas éxáaois vyevópevov atrtov 
T.V TvXetv ia00éov, óc Tà uéyia c eUnp'yer1)kós- 
Óuomep dypi TÀv. vüv xpóvov Tà vv Al'yvimr Tiv 
&8vy Ó.eaTqKkóTa ruuüv Tà "rap' éavrois é£ ápyis 
TOV Üowv kaÜiepoÜévra. 

Ka0óXov && $ac« rois Aiyvmr (ovs bTép TOUS 
&XXovs. ávÜperrovs eUxapíaTos DakciaÜat Trpós 
Tüv ,rÀ eoepyyeroüv, vopiLovras peyta qv éTri- 
«ovpíav eva, TÀ Bit riw &uoizv Tíje TrpOs TOUS 
evepryéras xápvros* ÓfjXov yàp elvat &ióri TTávre« 


306 











BOOK I. 89. 5-90. 2 


people revering what was honoured among themselves 
but despising what was sacred to all the rest, all the 
inhabitants of Egypt would never be able to be of 
one mind. And this purpose, they declare, is clear 
from the results; for every group of people is at odds 
with its neighbours, being offended at their violations 
of the customs mentioned above. 

90. Some advance some such reason as the following 
for their deification of the animals. When men, 
they say, first ceased living like the beasts and 
gathered into groups, at the outset they kept 
devouring each other and warring among them- 
selves, the more powerful ever prevailing over the 
weaker; but later those who were deficient in 
strength, taught by expediency, grouped together 
and took for the device upon their standard one of 
the animals which was later made sacred; then, 
when those who were from time to time in fear 
flocked to this symbol, an organized body was 
formed which was not to be despised by any who 
attacked it. And when everybody else did the 
same thing, the whole people came to be divided 
into organized bodies, and in the case of each thc 
animal which had been responsible for its safety was 
aecorded honours like those belonging to the gods, as 
having rendered to them the greatest service possible ; 
and this is why to this day the several groups of the 
Egyptians differ from each other in that each group 
honours the animals which it originally made sacred. 

In general, they say, the Egyptians surpass all 
other peoples in showing gratitude for every bene- 
faction, since they hold that the return of gratitude 
to benefactors is a very great resource in life; for 
it is clear that all men will want to bestow their 


307 











[L 


DIODORUS OF SICILY 


Trpós ebepyyeaíav oppijaovat ToUrOV uáXic TA Trap 
ols à» ópàoi káXXia Ta. ÜgaavpiaÜnaouévas às 
xdápvras. O.à Óé Tàs ajràs alríae OSokoboiuw 
Aiy)/mrTiot ToU; éavrüv DaciXeis Tpoakvveiv Te 
xal Ti&áv Os Tpós áXüÜcuav Óvras Üco/s, dpa 
pv oix üvev Óatpovíov rivos mpovoías voultovres 
avTOUs Terevyéva, Tis TOv OXwv écÉovaías, ápa 
Bé rovs BovXouévovs e xa) Óvvapévovs rà uévyio T 
evepyyeretv 1ryoUpevot Ócías ueréyeiw d)oeos. 

lleol uév o)v TÀv áduepepnévov toov ci kai 
TemAeovákagev, àXX' otv ye rà páMoTa Üav- 
patópeva TOv map. AlyvmrTiots vópipa Gtevepird- 
KQJiev. 

91. Oóx fj«a ra. 9' dv Tie mrvÜópevos 1à mepi 
TOUS TeTeAevrQkÓóTae vóptpa TOV  Alyvm Tov 
Üavuácat T)v iDi0TyTa TOv éÜÀv. rav yáp vis 
aroÜdvy ap" avrois, oí uev avyyevets kal díXot 
vávres xaramXarTóuevo. T9XQ Tàs xedaXàs 
srepiépyov Tas 73» TróNuv ÜpnvoUvres, éos àv radijs 
TUXQ TÓ cÀa. oU uiv oUre Xovrpóv obe olvov 
obTe Tís áXXgs Tpojije àftoXóyov ueraXapBá- 
vovgt», ovre éaÜiyras Xayumpüs TepiBáXXovras. 
TÀv 86 rad Gv pets vmrápyovat TáÉets, dj Te ToXv- 
TeAea TáT: kal uéov) kal rameworáTy. xarà uv 
oliv 74v TpóT)yv àvaMakegÜal jacit üpyvpiov 
TáAavrov, kaTrà Óé T$ Óevrépav gwvás elkooct, 
xarà 66 T2» éoxárqv mavreküs OXbyov 7t 
Bamávgpa wyiveaÜat Xéyovatw. oi uév oiv rà 
cópnaTa Ücparejovrés eiat reyvirai, Tip. émia rj- 
pogv Tabrqv éx *vyévovs mapeiXgóóres* obo, 56 
ypadv éxáa rov TÀv eis Tàs radás ÓDanavopuévov 
p oikcíote Tüv TeXevTQaávTov Tpocevéykavres 
3o 


BOOK I. 9o. 2-91. 3 


benefactions preferably upon those who they see 
will most honourably treasure up the favours they 
bestow. And it is apparently on these grounds 
that the Egyptians prostrate themselves before 
their kings and honour them as being in very truth 
gods, holding, on the one hand, that it was not 
without the influence of some divine providence that 
these men have attained to the supreme power, and 
feeling, also, that such as have the will and the 
strength to confer the greatest benefactions share 
in the divine nature. 

Now if we have dwelt over-long on the topic of 
the sacred animals, we have at least thoroughly 
considered those customs of the Egyptians that men 
most marvel at. 

91. But not least will a man marvel at the peculi- 
arity of the customs of the Egyptians when he 
learns of their usages with respect to the dead. For 
whenever anyone dies among them, all his relatives 
and friends, plastering their heads with mud, roam 
about the city lamenting, until the body receives 
burial. Nay more, during that time they indulge in 
neither baths, nor wine, nor in any other food worth 
mentioning, nor do they put on bright clothing. 
'There are three classes of burial, the most expensive, 
the medium, and the most humble. And if the first 
is used the cost, they say, is a talent of silver, if 
the second, twenty minae, and if the last, the expense 
is, they say, very little indeed. Now the men who 
treat the bodies are skilled artisans who have 
received this professional knowledge as a family 
tradition; and these lay before the relatives of the 
deceased a price-list of every item connected with 


3e$ 











P 


6 


DIODORUS OF SICILY 


émeporáai Tiva rpómrov DoXovrai T?)v Ücpameíav 
yevéaÜa, ToÜ coparos. OtopoXoynadgevor 8e 
Trepi TávTOV cal TÓv vekpóv mapaXa Boves, TOÍS 
TeTa'yuévois. émi Tijv karedwpuévgv émipuéXeiav 
TÓ cua Tapaói00asi. xal Tpüros uév O "ypag- 
paTe)e Xeyouevos TeÜÉvros xapal ToU adparos 
€mi T?)v Xayóva mepvypájei Tiv eUovvuov Óaov 
8ei Garegeiy* érevra 8. 0 Xeyyópevos mrapaaxía Tos 
AiB8ov éyev AiÜLomwóv kal G.areuàv às 0! vóuos 
&eXebe, Tv cápxa, mapaxpíjua devyev Bpóuo, 
Bvoxóvrov TÀv avymapüvrev kai MOois BaXXóv- 
TOv, €T, 86 karapeuévov kai kaDamepel TÓ uicos 
eis éxeivov TpeTOvTOv- brroXauBávovat yàp paon- 
TÓv elvai Trávra TOv üuoDóN apart ÉBlav mpoa- 
$épovra xai rpaóuara TowÜDvra kai kaÜóXov 7i 
kakóv ümepryatóuevov. 

Oí rapryevrai 86 kaXoUpevot Táas u&v Tuuf)s 
kai TroNvepías á£ioÜvrat, rois re lepeÜat a vvóvres 
kai Tàs eis iepóv eiaóbovs dke ros às xaDapol 
motoÜvraA* pos 86 Tj» Üepameíav ToU mapeaxia- 
névov adparos áÜpowÜévrev abróv els xaÜígat 
Tjv Xeipa &ià Tíje ToÜ vexpoü Topuís eis Tàv 
0ópaxka xai mávra éfawei? xwpls vebpàv xai 
kapÜías, érepos 86 kaÜaipei rÀv éykoiMv. Éxa- 
eTov kNübLev olive dowixeio xai Üvyjidpaat. 
xaÜó0Xov bé mv rÓ cÓpua TÓ uév mpórov «cOpíg 


1 às ó Vogel : órca Vulgate, Bekker, Dindorf. 
? étoipe? Dindorf: é£aípei, 





1 Lit. ** one who rips up lengthwise,'' i.e. opens by slitting 
? The same name is given this knife in Herodotus, 2. 86, 
whose description of embalming, although not so detailed as 


310 


BOOK I. 91. 3-6 


the burial, and ask them in what manner they wish 
the body to be treated. When an agreement has 
been reached on every detail and they have taken 
the body, they turn it over to men who have been 
assigned to the service and have become inured to it. 
The first is the scribe, as he is called, who, when the 
body has been laid on the ground, circumscribes on 
the left flank the extent of the incision ; then the one 
called the slitter! cuts the flesh, as the law com- 
mands, with an Ethiopian stone ? and at once takes 
to flight on the run, while those present set out after 
him, pelting him with stones, heaping curses on him, 
and trying, as it were, to turn the profanation on 
his head; for in their eyes everyone is an object 
of general hatred who applies violence to the body 
of a man of the same tribe or wounds him or, in 
general, does him any harm. 

The men called embalmers, however, are con- 
sidered worthy of every honour and consideration, 
associating with the priests and even coming and 
going in the temples without hindrance, as being 
undefiled. When they have gathered to treat the 
body after it has been slit open, one of them thrusts 
his hand through the opening in the corpse into the 
trunk and extracts everything but the kidneys and 
heart, and another one cleanses each of the viscera, 
washing them in palm wine and spices. And in 
general, they carefully dress the whole body for over 


that of Diodorus, supplementa it in many respects. It pe 
probably of obsidian or flint, such as are frequently foun 
in graves with mummies. For the use of such primitive 
implements in ancient religious ceremonies, cp. Joshua, DU 
** Make thee knives of flint and circumcise again the children 
of Israel a second time." 


311 





DIODORUS OF SICILY 


kaí rigGtv. áXXois. émriueXelas üEioboww éd! uépas 
mAeíovs rÀv TpidkovTa, émrevra. auiópvn xal kwa- 
pp kai ois Óvvagévois 3) nóvov TroXvypóvtov 
Tápgcw, àXXà xai T?)w cvwbÓíav mapéyeoÜQa: 
epa mebaavres 86? mapaóGi8ónot rois avyyevéat 
TOD TeTeXevTgkÓTOs oUTos ÉxaoTov TÓv o0 
cOuaTos ueXÓv áképaiov TerQpnuévov dere xal 
Tàe éÉmi Toi; fXejápos wai ais Ó$p)ci 
Tpixas Oapévew kal T)v OXqv mpócowNuw ToÜ 
acpaTos ámapáXXakTov eivat xai TOv Tfje uopótje 
TÓmOV voptteaQaz- 9:6 «al moXXol TOv Alwyv- 
TTLOV €v oikuaot mroXvTeAéa, fvXáarTOvVTeg TÀ 
cópara TÀV Tpoyóvev, kar OwWiv ópàci ToUs 
yeveats TroXXais Tíjs éavTÓv ryevéaews TporereXev- 
TQkOTGs, GoTe éxkdáoTov Tá Te ueyéÜs kal Ts 
TeptoxXàs TÀv co párov, ert E TOUS TÍjs óyrens 
xaparríüpas ópouévovs Tapá&obov Yvxaryeyíav 
mapéyeaÜau kaÜámep avuflefBiekóras Tots Üeo- 
pévous 3 

92. Toà 86 ,éXXovros ÜámTeoÜa, aóparos 
oí avyyyeveis TpoXéyovat T)v Juépav Tí radfjs 
Toig Te ÓukaaTais xal Toís ovyyevéauww, éri B6 
$iXots ToD TereXevT)KOTOs, kal Otafle(Jatobvrat 
ür. Siafdatvere  uéXXNet. Tijv Mug, Xéyovres 
robvoua ToÜ ueTü)XXaxoTos. mevra Taparyevo- 
uévov ÓwaaTOv Oval mXeióvov ^ TÓv rerrapá- 
«ovra, kal kaÜwcávraov émí Tiwos fuukvkMLov 
kareaxevaa uévov 7répav Tí XLuvus, 3j uiv. Büpus 
xaÜDéAkerat, kareakevaauévm Tpórepov bm TÓÀV 

1 cfpnoiw Wesseling : rqpfyrew D, rct» IT. 


* 8€ Vogel: omitted by Vulgate, Bekker, Dindorf. 
* 8eguéyois Dindorf : Oewpovuérois. 


312 





ca 


BOOK I. 91. 6-92. 2 


thirty days, first with cedar oil and certain other 
preparations, and then with myrrh, cinnamon, and 
such spices as have the faculty not only of preserving 
it for a long time but also of giving it a fragrant 
odour. And after treating the body they return it 
to the relatives of the deceased, every member of it 
having been so preserved intact that even the hair 
on the eyelids and brows remains, the entire appear- 
ance of the body is unchanged, and the cast of its 
shape is recognizable. "This explains why many 
Egyptians keep the bodies of their ancestors in costly 
chambers and gaze face to face upon those who died 
many generations before their own birth, so that, 
as they look upon the stature and proportions and 
the fcatures of the countenance of each, they 
experience a strange enjoyment, as though they 
had lived with those on whom they gaze. 

92. When the body is ready to be buried the 
family announces the day of interment to the judges 
and to the relatives and friends of the deceased, and 
solemnly affirms that he who has just passed away 
—giving his name—" is about to cross the lake." 
Then, when the judges, forty-two in number,! have 
assembled and have taken seats in a hemicycle which 
has been built across the lake, the baris ? is launched, 
which has been prepared in advance by men espe- 


! These judges correspond to the forty-two judges or 
assessürs before each of whom the dead man must declare 
in the next world that he had not committed a certain sin 
(Book of the Dead, Chap. CX XV). 

* 'The name given the scows used on the Nile and described 
in Herodotus 2. 96. 





* sAcióvov Dindorf : mAcíw. 


313 





DIODORUS OF SICILY 


Ta/TQjv éxóvrov T4v ÉmiuéAeiav, éjéaTgke 6 
TaíT9 0 TopÜueUs, v AlyUmTi0, karrà Tijv iGiav 
O.áXekTov óvouátLovo, xápeva. 9)0 kaí $acw 
'Opóéa ró maXaibv eis Aiyvzrrov mapafaXovra 
kai Ócaaáuevov ToÜro TÓ vóutuov, uvÜorovjca: 
Trà kaÜ' áóov, TÀ uév juugodpevov, Tà 9 abTóv 
i€ía mTÀaaáuevov: bmép! ob TÀ xarà uépos 
pauKpóv  ÜaTepov Avaypdirouev. o) gui» àXAà 
Tis fpeos eis T9v AMigwvgv xa8eXxvaOcioags, 
"plv jj Tjv Aápvaka Tijv TÓv veepóv &yovoav eis 
a)Tjv TíÓccÜa,, TQ fovXouévo xarwyopeiv 6 
vóuos é£ovaíav Sióweauw. | éàv uày oiv vis vrapeX- 
àv éykaMéan xai OSeífg Befuexóra xaxós, oí 
u&v kprral às yvópas Tráciw? ámodQaivovrat, TÓ 
66 apa eloyera, Tíijs eiÜtauévgs rade: dày 8 o 
éykaXéaas 60Eg us) Quales kargyopetv, ueyáXous 
srepvmíz Te, TpooTiuois. ÓTrav O6 goes Üma- 
«0U07 kariyopos 7) apeXÜàv vvocÓ1) avkodávr ns 
Umápxet, oi uév cveyeveis àvroÜéuevoi Ó TrévOos 
éykopiálova, TÓv TeTeMevTQkóTa, kal "epi uév 
ToU *yévovs ojOcv Xéwyovciw, ÓoTep capà Tois 
"EXAgciu, bmoXaufvovres ámavras ópoicg cU- 
yeveis elvat roUs xaT Aleyvarrov, rijv 9. éx sraió0s 
dyovy?» xal vaiócíav O.eXMBOvres, má dvÓpós 
yeyovóros T?» eUaéBeiav kal OuaiooUvgv, éry 56 
Tv éykpárewav kal Tàs dAXas áperds abToU 
OieÉépyovrat, kal zrapakaXobo. ToUs kdrc Ócobs 
SéEacÜa. avvotcov Tots ceUcefMéci: TÓ 06 mA os 
émev$nuei kal dmoceuvive, Tv O0fav ToÜ Tere- 


! óxip Vogel: meg| C F, Bekker, Dindorf. 
* xácw omitted by CF, Bekker, Dindorf. 


314 


BOOK I. 9z. 2-5 


cially engaged in that service, and which is in the 
charge of the boatman whom the Egyptians in their 
language call charon.! For this reason they insist 
that Orpheus, having visited Egypt in ancient 
times and witnessed this custom, merely invented 
his account of Hades, in part reproducing this prac- 
tice and in part inventing on his own account; but 
this point we shall discuss more fully a little later.? 
At any rate, after the baris has been launched into 
the lake but before the coflin containing the body 
is set in it, the law gives permission to anyone who 
wishes to arraign the dead person. Now if anyone 
presents himself and makes a charge, and shows that 
the dead man had led an evil life, the judges announce 
the decision to all and the body is denied the cus- 
tomary burial; but if it shall appear that the accuser 
has made an unjust charge he is severely punished. 
When no accuser appears or the one who presents 
himself is discovered to be a slanderer, the relatives 
put their mourning aside and laud the deceased. 
And of his ancestry, indeed, they say nothing, as 
the Greeks do, since they hold that all Egyptians are 
equally well born, but after recounting his training and 
education from childhood, they describe his righteous- 
ness and justice after he attained to manhood, also 
his self-control and his other virtues, and call upon 
the gods of the lower world to receive him into the 
company of the righteous; and the multitude shouts 
its assent and extols the glory of the deceased, as of 


1 Professor J. À. Wilson, of the Oriental Institute of the 
University of Chicago, kindly writes me: **There is no 
evidence to support the statement of Diodorus that the 
Egyptians called the underworld ferryman, or any boatman 
connected with death, Charon." 

* Op. chap. 96. 


315 





DIODORUS OF SICILY 


XevrgkóTos, s TOv aiQva OurpifBew uéXXovros 
6 xaÜ' üOSov perà TOv ebceBQv. T0 86 cópa 
TiÜéaciv oi puév (Oiovs Cyovres rddovs év rais 
dToóeOevynévais Orkais, ols 9 oUxX Umápxyovai 
Td$ov TrQcem, kawóv oiknpa TroLoUGL KaTà Tijv 
i&íav oixiav, xai *pós rüv ác$aXécTarov TÀv 
roiyev óOpÜ7v iaTáci Tv Xápvaxa. kai TOUS 
&cvopuévovs 06 81Àà às xarmyopías 1) "pos 
Odvevov DmoÜ:jkac Üdmreo0at riÜéac. karà T»v 
i&íav oikiav* obs ÜcTepov évíore maibev maí8es 
ebTop5cavres kai rÀv Te cvuflolaíev xai rÀv 
éykNgpárov àároN/cavres ueyaXompemols radíjs 
á£tobóa.. 

93. XeuvóraTov 86 OeiNz rat map! Alyvarriots 
TÓ TOUS yoveis 1) Tos Trporyóvovs $aviva, TrépurTÓ- 
Tepov reruumkóTas eis Tjv aidwiov oiknsw pera- 
cTávras.  vópiuov O' égTi Tap' avrois kal TO 
&i/60va. Tà a opara TrÓV TereAevrQKÓTOV vyovéov 
eis bmoÜ5kqv Oaveiov: rois 86 yu) Avaagévous 
üveiGós Tre TO puéyio Tov ükoXovÜet kal uerà Tv 
reAevr]s aTépgo:u ras. Üavpáoa. 8 dv vis 
mrpocTKóvros TOUS TraÜTa &urá£avras, ori TP 
émietkeiav kal Tv a TOVOaL0T)TG, TÓV 2ÜOv ovk 
éx Tfjs rTÀv Lovrov Opi/Mas uóvov, àkAÀ xal Ts 
TÓv TereAevrgkórov Tajis xal Üepameías éd 
ócov Tv évÓeyópevov Tois dvÜparmows évowceiotv 
édiXoriusÜnsav. oi uév yàp "EXXgves. uiOots 
vemAagpévoss kai $a OuaBeBXuuévaws T?» 
vépi ToUTOv mícTiw mapéóokav) Táv Te TÓV 
ebceBQ» Tiu3v kal Tiv TOv Tovnpüv Tikepiav: 
TovyapoQv oUX otov. io x0oat /vara. Tabra 
TporpévraaÓa, rovs ávÜperrovs émi rOv dpi rov 


316 


BOOK IL. 92. 5-93. 3 


one who is about to spend eternity in Hades among 
the righteous. Those who have private sepulchres 
lay the body in a vault reserved for it, but those who 
possess none construct a new chamber in their own 
home, and stand the coffin upright against the 
firmest wall Any also who are forbidden burial 
because of the accusations brought against them or 
because their bodies have been made security for a 
loan they lay away in their own homes; and it some- 
times happens that their sons' sons, when they have 
become prosperous and paid off the debt or cleared 
them of the charges, give them later a magnificent 
funeral. 

93. It is a most sacred duty, in the eyes of the 
Egyptians, that they should be seen to honour thcir 
parents or ancestors all the more after they have 
passed to their eternal home. Another custom of 
theirs is to put up the bodies of their deceased 
parents as security for a loan; and failure to repay 
such debts is attended with the deepest disgrace as 
well as with deprivation of burial at death. Anda 
person may well admire the men who established 
these customs, because they strove to inculcate in 
the inhabitants, so far as was possible, virtuousness 
and excellence of character, by means not only of 
their converse with the living but also of their burial 
and affectionate care of the dead. For the Greeks 
have handed down their beliefs in such matters—in 
the honour paid to the righteous and the punishment 
of the wicked—by means of fanciful tales and dis- 
credited legends; consequently these accounts not 
only cannot avail to spur their people on to the best 





! mapéüekay Vogel: mapobe8dkac: B, Bekker, Dindorf. 
317 





DIODORUS OF SICILY 


Biov, àXXà Tobvavriov onà rÓv daXov X^cva- 
fóueva  ToXMijs  karadpov5sees  Twyyávovaw 
Tapà Óà rois AlyvmTío o) gvÜO8ovs, dXX 
ópaTi)s To(s pév Trovüpots Tis koXáaews, TOÍs 
8' &yaÜots Tfj Tusi)s olas, xaÜ' ékáoryv ?uépav 
&pQórepo. TOv éavTois Tpocnkóvrov Vropiuarj- 
ckovrai, Kal Óià robrov ToÜ TpÓToV jj! ueyía Ty 
kal cvudoperárog OupÜcois vivera. rÀv T0Gv. 
«paiaTovs 8, olpau, TOv vopov Tyygréov ook é£ 
àv eUropoáTovs, àÀXX' é£ àv émrieweaTárovs vois 
70ecu kal moN/Ti&orárovs avpfdjaerai vyevéaDa. 
ToUs àvÜpo'rovs. 

94. 'Pyréov 2' juiv kal mepl TÓv *yevouévov 
vouoÜerQv xar  Atyvmrov TÀÓv obUTos GéÉgX- 
Aayuéva kai mapábota vópipga karaSetávrov. 
peTà yàp rjv TaXaiàv voÜ kaT' AlyvrmTov fiov 
karácTagiw, Tijv uuÜoXoyovpévgv ryeyovévat émí 
Te TÓv Üc!v xal TÀv fjpówv, Teicai $aci 
7rpórov éyypáTTO:s vópois xpijcaa0as và Xn 
Tóv Mvevsv, ávópa xal Tj Vvx$ uéyav kal và 
Bie xowórarov TÀÓv pwvmuuovevouévev. —poc- 
rou] vas 9 abrQ Tóv 'Epyutjv 6c0oxévat roíTovs, 
ex peyáXov. áryaÜàv acriovs éaopévovs, kaÜámep 
Tap "EXXgc: 7o:ijcai $aciv év u£v Tf Kpürn 
Mívoa, vapà 66 AareÜaiuoviow Avkoüpryov, róv 
p&v Tapà Aus, rüv 06 map' 'AmóXXovos $rjaavra 
TovTovs apewvmdévai — kai map  érépow 86 
TrAeloaw veau vrapaóéOora, roro TÓ yévos Tíjs 
émivoías ÜTápfai kal moXXÓv áryaÜív alviov 


! $ Bekker, Vogel: omitted by Vulgate and Dindorf. 


318 





BOOK I. 93. 3-94. 2 


life, but, on the contrary, being scoffed at by worthless 
men, are received with contempt. But among the 
Egyptians, since these matters do not belong to the 
realm of myth but men see with their own eyes that 
punishment is meted out to the wicked and honour 
to the good, every day of their lives both the wicked 
and the good are reminded of their obligations and 
in this way the greatest and most profitable amend- 
ment of men's characters is effected. And the best 
laws, in my opinion, must be held to be, not those 
by which men become most prosperous, but those by 
which they become most virtuous in character and 
best fitted for citizenship. 

94. We must speak also of the lawgivers who have 
arisen in Egypt and who instituted customs unusual 
and strange. After the establishment of settled life 
in Egypt in early times, which took place, according 
to the mythical account, in the period of the gods and 
heroes, the first, they say, to persuade the multitudes 
to use written laws was Mneves,! a man not only 
great of soul but also in his life the most public- 
Spirited of all lawgivers whose names are recorded. 
According to the tradition he claimed that Hermes 
had given the laws to him, with the assurance that 
they would be the cause of great blessings, just as 
among the Greeks, they say, Minos did in Crete and 
Lycurgus among the Lacedaemonians, the former 
saying that he received his laws from Zeus and the 
latter his from Apollo. Also among several other 
peoples tradition says that this kind of a device was 
used and was the cause of much good to such as 


* Apparently Mneves is only a variant of the name Menas of 
chaps. 43 and 45 (cp. À. Wiedemann, Agyptische Geschichte, 
P. 163, n. 1). 


319 


e» 


DIODORUS OF SICILY 


yevéaÜa, ois "ewcÜcigv  mapà uév yàp mois 
'Apiavois ZaÜ0paóoTgv (aTopobUs. TOv  d'yaÜàv 
óatpova TpooTowjcacÜa. To)s vóuovs abTÓ 
618óvat, apà 86 rois Óvouatouévowg lératws rois 
ávaÜavarítovew. ZáXuotw Gcabros T)v kowrv 
'"Ecríav, 7apà 66 rois 'lovóa(ous Movofjv róv 
'lae. émikaXoUpevov 0cóv, eire ÜavpaoT?)v xal 
Ücíav OXos &vvoiav elvat kpivavras T?v uéXXovaav 
exbejoew: àvÜperrav vX$8os, eire kal Tpós TV 
bmepox1jv kal óvvapav TÀv eUpetv Xeyopévov ToUs 
vópovs ámvofAéavra Tróv ÓxyXov uüXXov ima- 
kovccaÜUa. 6uXaBóvras. 

Aebrepov Óà vouoÜérgv AiwyomTi0( aci wye- 
vécÜa. Xásvxyw, dvópa evvéce Owudépovra. 
TOÜTOv 6 Tpüs Tols UmápXovo. vóuow áXXa Te 
vpocÜeiva. kal và «epi Tiv TÓv Üeóv Twu»v 
émiueAéo ara. OuvráEas, ebperqv 96 xal ryemperpias 
yevéaÜa, xal T?v cepi TÀv doTpov Ücwpiav Te 
«ai  mapaTüjpygcw  Ouódfa. — roOs — éyxcopíovs. 
Tpírov Óé Xéyovsi Xecóociw TÓv DaciXMéa gj 
nóvov Tüs TOXeuuküs "páfew émwavea Táras 
karepyágaaÜa,. TOv kar AlyvmTO», &AXÀ kal 
cepi TO uáXxipov €0vos vouo0caíav avarjcacQa:, 
kai Trà àxOXovÜa Tà "epi Tv c Tparc(av cp- 
vavra Ouakocuicat. — Téraprov O06 vopoÜérgv 
$aci wyevéc0a. Bókyopw TOv faciXéa, codoóv 

1 This form of the name is much nearer to the old Iranian 
form, Zarathustra, than the later corruption Zoroaster. 

? Herodotus (4. 93 ff.) gives more details about Zalmoxis,or 
Gebeleizis, as he also calls him, and the Getae ** who pretend 
to be immortal." Strabo (7. 3. 5) calls him Zamolxis and 


makes him a former slave of Pythagoras, à story already known 
to Herodotus and rejected by him. 


320 


BOOK I. 94. 2-5 


believed it. 'Thus it is recorded that among the 
Arians Zathraustes! claimed that the Good Spirit 
gave him his laws, among the people known as the 
Getae who represent themselves to be immortal 
Zalmoxis? asserted the same of their common god- 
dess Hestia, and among the Jews Moyses referred his 
laws to the god who is invoked as Íao.? They all did 
this either because they believed that a conception 
which would help humanity was marvellous and 
wholly divine, or because they held that the common 
crowd would be more likely to obey the laws if their 
gaze were directed towards the majesty and power 
of those to whom their laws were ascribed. 

À second lawgiver, according to the Egyptians, 
was Sasychis,! a man of unusual understanding. He 
made sundry additions to the existing laws and, in 
particular, laid down with the greatest precision the 
rites to be used in honouring the gods, and he was 
the inventor of geometry and taught his countrymen 
both to speculate about the stars and to observe 
them. A third one, they tell us, was the king 
Sesoósis,? who not only performed the most renowned 
deeds in war of any king of Egypt but also organized 
the rules governing the warrior class 5 and, in con- 
formity with these, set in order all the regulations 
that have to do with military campaigns. A fourth 
lawgiver, they say, was the king Bocchoris,' a wise 


3 This pronuneiation seems to reflect à Hebrew form 
Yahu; cp. Psalms 68. 4 » ** His name is Jah." 

4 Basychis is the Asychis of Herodotus (2. 136), identified 
with Shepseskaf of the Fourth Dynasty by H. R. Hall, 
Ancient History of the Near East*, p. 127, 

5 Cp. chaps. 53 ff. 

* Cp. chap. 73. 

* Mentioned before in chaps. 45, 65, 79. 


321 





DIODORUS OF SICILY 


Twa xai Tavovpyía OLa$épovra. ^ robTov ov 
Biaráfas rà Tepl rovs BaciXeis &áravra. kai rà 
epi rv avufBoXalev é£faepiBoaw vyevéaDas 
ajbTüs kal mepi ràe kpíaews oUro cvveróv dare 
voXXà rÀv bm avroU OuayvecOcvrov 9ià Thv 
mepuvrTTóTyTA  uvupovebeaÜat  uéxpu  TÓV ap 
juás xpóvev.  Xéyovo: 9 abróv bmápta. TÓ 
piv cpaTi. TavTeXOs àcÓcvi, TrÀQ Bé TpomQ 
márvrov $iXoypnparoTaTov. 

95. Merà óé roÜrov vpoceAÜeiv Xéyovow Tois 
vóuoie "Apacw Tv fBaciXéa, bv ia opobDot TÀ 
mepl ToUe vouápyas Ouvráfat kal Trà Trepi Tiv 
c)pTacav oikovouiav Tís Avy)mTov. mapaóé- 
Bora, 86 cwveróe re yeyovéva, ka£". vmepBoXiv 
xai Tov TpóToOv éTieue)s kal Olkavos* Gv Évexa 
kai rows AlwyumTíovs abTQ mepireÜewcéva, Ti)v 

2 àpyv ok Ovi vyévovs BactMukoD. aci 86 kal 
roUe 'HAeíovs, evov8Oálovras Tepl Tràv 'OXvug- 
mikóv! üyOva, Tpeafevràs ümoaTe(kat pos 
abrüv épe)covras s üv vyévovro OuaióraTos" 
Tóv 8' eimetv, éày umóis 'HAelos dyewítnrai. 

3 IloXAvepárovs 99 To0 Xauíev 8vváa Tov avvreOci- 
pévov mpós ajTüv dua», kal Bwaies mTpocde- 
pouévov Tois Te ToATais kal Tois eis £dpov 
karamMéovgi Éévois, TÓ gév prov Méyerai 
mrpea Bevràs drroareé(Aavra mapakaXeiy avràv éri 
Tijv uerpióryTa' ob Tpocéyovros Ó aUToÜ Tois 
Aóyows émicToM)v ypávra. Tijv $iMav xal Tv 
Éevíav Tiv mpós airov SuaXvóuevov' ob yàp 
Boxeo 0at XvrnÜ fva, avvrógucos éavróv, àkpus 


1'QAvusikbv Vogel: OAvumiakby C, Bekker, Dindorf. 


322 


BOOK I. 94. 5-95. 3 


sort of a man and conspicuous for his craftiness. He 
drew up all the regulations which governed the kings 
and gave precision to the laws on contracts; and so 
wise was he in his judicial decisions as well, that 
many of his judgments are remembered for their 
excellence even to our day. And they add that he 
was very weak in body, and that by disposition he 
was the most avaricious of all their kings. 


95. After Bocchoris, they say, their king Amasis 1 569-526 


gave attention to the laws, who, according to their 
accounts, drew up the rules governing the nomarchs 
and the entire administration of Egypt. And tra- 
dition describes him as exceedingly wise and in 
disposition virtuous and just, for which reasons the 
Egyptians invested him with the kingship, although 
he was not of the royalline. They say also that the 
citizens of Elis, when they were giving their attention 
to the Olympic Games, sent an embassy to him to 
ask how they could be conducted with the greatest 
fairness, and that he replied, '" Provided no man of 
Elis participates." And though Polycrates, the 
ruler of the Samians, had been on terms of friendship 
with him, when he began oppressing both citizens 
and such foreigners as put in at Samos, it is said that 
Amasis at first sent an embassy to him and urged 
him to moderation; and when no attention was paid 
to this, he wrote a letter in which he broke up the 
relations of friendship and hospitality that had existed 
between them; for he did not wish, as he said, to 
be plunged into grief in a short while, knowing right 


1 Cp. chap. 68. The story of the embassy of Eleans is given 
more fully in Herodotus (2. 160), where, however, the Egyptian 
king consulted is called Psammis. 


323 


B.C. 





DIODORUS OF SICILY 


eiBóra. &ór.! mAgoíiov écriv abrQ TÓ xakde 
saÜety obro mpoeoTqkór. Tíjs rvpavviGos. Üav- 

^ " , 3h * e^ tU , 
uacÓfva, 8 abróv dac: mapà rois " EXAgat &á. 
Te Tiv Émieikeiav kal 8ià vÓ TQ lloXwepáre 
Taxécs dmof tva. rà pyBÉévra. 

* Exrov 66 Xéyerat róv Eép£ov ravépa Aapetov 
Toig vógow émioTiva. Toís TOv  AlyvmTiov 
pu1cavra yàp Ti» mapavopgíav Tijv eis TÀ KaT 
AlyvwmTov iepà *yevouévp» bmó Kapfócov Tob 
mpoBasvkeUcavros UuXócat Bíov émiew) kal 
duXó8eov.  Óój4Mfjaa.  uév yàp avroís? ois 
iepeÜat Tols év AlyímTo xal ueraXafetv avTóv 
Tie Te ÜeoXoyías? xai TOv ép vais iepais 
BiBXois áva-yeypauévov mpáteov: éx 56 rovrov 
iaTopijcavra rrjv re peyaNoYrvyíav rv ápyatev 
Bacikéev xal T)» eis ToU; ápxojévovs eUvoiav 
uuujcacÜa, Tüv * éxcivov iov, kai 0ià roro 
TyAukaUTSS TUXeiv (iis aO" bmró vOv Alyvmriov 
tüvra pév Ücóv mpocayopebecÜaL9 uóvov TÀv 
&mávrov faciukéov, TeXevr)cavra O6 Tiguóv 
TvXelv lacwv Tols TÓ maXaióv voyuuorara Bact- 
XAevcaci xav. AlyvmTOV. 

T3» uiv obv. koiwi]v vouoÜeaíav avvreXecOfjvai 
$aci» imó TOv cipnuévev àvópàw, kai 8ó£ngs 
Tvxeiv Tíjs GraBeBouévns mapà rois dXXows* év 
86 oig ÜoTepov xpóvoi ToXXAà TÀV KkaXÓs 
Éxew BokoDvTov voyuipov aci kwn8rvau Maxce- 
8óvev émwpargcávrov xai xkaraMvcávTov eis 
TéXosg Tv BaciXeiav TOv éyycpíov. 

1 Bióri Vogel: 9r; Vulgate, Bekker, Dindorf. 


* abrois Vogel: avrà» Vulgate, Bekker, Dindorf. 
3 abràv after QeoAoyías added by C, Bekker, Dindorf. 


324 


BOOK I. 95. 3-6 


well as he did that misfortune is near at hand for the 
ruler who maintains a tyranny in such fashion. And 
he was admired, they say, among the Greeks both 
because of his virtuous character and because his 
words to Polycrates were speedily fulfilled. 

À sixth man to concern himself with the laws of 
the Egyptians, it is said, was Darius the father of 


Xerxes; for he was incensed at the lawlessness 521-486 
B.G. 


which his predecessor, Cambyses, had shown in his 
ireatment of the sanctuaries of Egypt, and aspired 
to live a life of virtue and of piety towards the gods. 
Indeed he associated with the priests of Egypt them- 
selves, and took part with them in the study of 
theology and of the events recorded in their sacred 
books; and when he learned from these books about 
the greatness of soul of the ancient kings and about 
their goodwill towards their subjects he imitated their 
manner of life. For this reason he was the object of 
such great honour that he alone of all the kings was 
addressed as a god by the Egyptians in his lifetime, 
while at his death he was accorded equal honours 
with the ancient kings of Egypt who had ruled in 
strictest accord with the laws. 

'The system, then, of law used throughout the land 
was the work, they say, of the men just named, and 
gained a renown that spread among other peoples 
everywhere; but in later times, they say, many 
institutions which were regarded as good were 
changed, after the Macedonians had conquered and 
eed once and for all the kingship of the native 
ine. 


4 
5 


Or 


T)» Keiske: Tí». 
TORRE ope dez dus Bekker, Vogel: mwpoca'yopevO3va: II, Din- 


2s 





DIODORUS OF SICILY 


96. Tovrev 9' $uiv Ovevkpwmpévev — puréov 
óco, rYv ap " EXXgot 9ebotaauévov éri avvéce 
kai Taibeía TapéBaXov eis Al'yvmTOv £v Tos 
dpxaíois xpóvois, iva. TOv évraüOa vouiuev xai 
Tíje! maiDe(as peráa xoci. oí yàp iepeis TÀv 
AiyvmTiev iaTopoÜciv ék TÀv àva'ypaóQv TOv 
év rais iepais B(BXois rapaJaXeiv mpós éavroUs ? 
70 TaXaibv 'Opjéa Te kal Movcaiov kai Me- 
Adgroóa kal AaíbaXov, mpós 86 roírou" Oppóv 
T€ TÓv Towriv kal Avkobpyov TÓv XaapridTqv, 
Ér. 86 XóNova Tv 'AOgvatov kai IlAáreva Tóv 
duAócoóov, éX8eiv O6 xai llvÜayópav TOv 
Xápiov xai TÓóv paÜ89paTiwkóv EbSoLov, &T. 6 
Annókpvrov TÓv 'Afnpirgv kal Oivoríóügy Tóv 
Xiov. mávrev à Tobrov cgpeia OeucvvVovot 
TOv pév eikóvas, TOv 06 TÓóTOv i) karackevaa- 
párov opovópovs TpoaTryopias, ék Te Ti)e éxda o 
EgXeÜ0ciogs TaiDeías dmoOe(Eeus dépovau avv- 
waTávreg éE AbyUmrov yerevqvéyÜat mávra 98V 
àv Tapà Toís "EXNgoiw éÜavuácO7cav. 

'Op$éa uév yàp rÓv puvaTikQOv TeXerÓv TÀ 
meia Ta kai Tà Tepl Tiv éavToD TÀávgv Ópyiua- 
Üóueva kal Tr2v TOv év &9ov uvÜomoiav àme- 
véykagÜai. T)v uiv yàp '"Oaípibos reXeTiv Tjj 
Aiovócov T2v aGjTQ)v civai, Tov O6 TN "o :90s 
Tf Tüe A«pwyTpos OpoioráTyv bmápyew, TÓV 
óvouáTov póvov? évgXXa'yuévev: Tràe 00 TÀv 
áceflàv év d8ov Tuupías kal roUs TOv c0 cB v 
AeuuGvas kal Ts Tapà Toi; ToXXois ciÓmXo- 


1 r$s Vogel: omitted Vulgate, Bekker, Dindorf. 
3 £avroys Vogel: abrovs Vulgate, Bekker, Dindorf. 
3 uóvoy Vogel: uóvov Vulgate, Bekker, Dindorf. 


326 


BOOK I. 96. 1-5 


96. But now that we have examined these matters, 
we must enumerate what Greeks, who have won 
fame for their wisdom and learning, visited Egypt 
in ancient times, in order to become acquainted with 
its customs and learning. For the priests of Egypt 
recount from the records of their sacred books that 
they were visited in early times by Orpheus, Musaeus, 
Melampus, and Daedalus, also by the poet Homer 
and Lycurgus of Sparta, later by Solon of Athens 
and the philosopher Plato, and that there also came 
PythagorasofSamos and the mathematician Eudoxus, 
as well as Democritus of Ábdera and Oenopides ? of 
Chios. As evidence for the visits of all these men 
thcy point in some cases to their statues and in others 
to places or buildings ? which bear their names, and 
they offer proofs from the branch of learning which 
each one of these men pursued, arguing that all the 
things for which they were admired among the 
Greeks were transferred from Egypt. 

Orpheus, for instance, brought from Egypt most 
of his mystic ceremonies, the orgiastic rites that 
accompanied his wanderings, and his fabulous 
account of his experiences in Hades. For the rite 
of Osiris is the same as that of Dionysus and that of 
Isis very similar to that of Demeter, the names alone 
having been interchanged; and the punishments in 
Hades of the unrighteous, the Fields ofthe Righteous, 
and the fantastic conceptions, current among the 


1 The famous astronomer, geographer, and mathematician 
of Cnidus, pupil of Plato. Hisstay in Egypt is well attested. 

?. Op. p. 336, n. 1. 

3 For instance, according to Strabo (17. 1. 29), in Heliopolis 
were pointed out the houses where Plato and Eudoxus had 
stopped. 


327 





DIODORUS OF SICILY 


qoas àvamemAacuévas Tapewayavyetv uupmad- 
Levov Tà «ywógeva Trepi TÓs Tajàs Tàs xar 
6 Alyum TOv.  TÓv géyv yàp Nrvxorrojmóv *Epuiv 
kaTü TÓ TGXaiv vopiuov Tap. Avyvm Tio áva- 
yayóvra, TÓ ToU "Asrióos apa uéxpi ws mrapa- 
, ^ ^ 
&i6óvat TQ Trepukeuuévgo T)» ToU. Kepfépov mporo- 
pijv. ToU 6 "Opdées robro karaScífavros mapà 
^ e b [74 » ^ , 
Toís "EXXgsi Tóv "Opggpov áxoXovÓos voUTQo 
Ociva, xarà v1v Tolgstw 
'Epufjs 86 Nyvyàs KvXXsvtos éfexaXeiro 
mM 
ày86pàv urna Tüpov, éye 66 bá[30ov nerà yepaitv. 
. / e , , 
eia, TráNuy vrroflávra Xéyeiw 


» 
vàp Ó loav 'Qeavob Te poàs kal Aevkdóa 
, 
mérpyv, 
^ cy , ^ 
266 cap. HeAcoto mróXas «al Ozuov "Ovcipov 
L4 " * e e" LU 6 b ^ 
Ti.cav: atra 0 ixovro xaT. áa oóeXorv Xeuudva, 
L4 , 
&yUa. re vatovat xrvxaí, eiówXa kapóvrov. 


1 


'Oxeavóv uév oiv xaXeiv TÓv ToTragóv Óià v6 
ToUs AiyvmTíovs xarà Tiv i0íav OuXerTov 
'DOkeavóv Xéyew vóv  NetXov, 'HAlov 86 vr$Aas 
T2» TÓNM T2)» TOv 'HuomoMróv, Xewidva 9 
ovouátew,! TZ)v vÜoXoyovuévgrs olkgocw TÀv 
nergXXaxórov, Tóv mapà Tv Aivgv TómOV Tj 
kaXovuévgv u&v ' Axepovoíav, rXja(ov 66 obscav 
Ts Mépud$eos, üvrov mepl abT2)v Xewwov kaX- 
AíaTov, ÉXAovus al AcoToÜ xai kaXduov. do- 
AovÜwos O' cip5sÜar. xal TÓ xaroweiv ToUs 
T€Xevr:oavras év Tobrowg Tols TÓTO( Üià TÓ 
TÓe TOv AlyvmTíev Tas Tàs TXeovas «ai 
ueyíaras évraUÜUa  yíveaÜat, BuamopÜpevonuévov 
1 8' óvoud(ew Eichstádt: 8€ voul(ew. 
328 


BOOK I. 96. 5-7 


many, which are figments of the imagination—all 
these were introduced by Orpheus in imitation of the 
Egyptian funeral customs. Xermes, for instance, 
the Conductor of Souls, according to the ancient 
Egyptian eustom, brings up the body of the Apis to 
a certain point and then gives it over to one who 
wears the mask of Cerberus. And after Orpheus 
had introduced this notion among the Greeks, 
Homer ! followed it when he wrote : 


Cyllenian Hermes then did summon forth 
The suitors' souls, holding his wand in hand. 


And again a little further? on he says: 


They passed Oceanus' streams, the Gleaming 
Rock, 

The Portals of the Sun, the Land of Dreams; 

And now they reached the Meadow of Asphodel, 

Where dwell the Souls, the shades of men 
outworn. 


Now he calls the river * Oceanus '' ? because in their 
language the Egyptians speak of the Nile as Oceanus ; 
the '* Portals of the Sun " (Heliopyla:) is his name for 
the city of Heliopolis ; and "' Meadows," the mythical 
dwelling of the dead, is his term for the place near 
the lake which is called Acherousia, which is near 
Memphis, and around it are fairest meadows, of a 
marsh-land and lotus and reeds. The same explana- 
tion also serves for the statement that the dwelling of 
the dead is in these regions, since the most and the 
largest tombs of the Egyptians are situated there, the 


1 Odyssey 24. 1-2. *. [bid. 11-14. 
* As à matter of fact the only name for the Nile in Homer 
is Aigyptos. 


320 





DIODORUS OF SICILY 


pv TOv vekpüv Duí Te ToÜ TorauoÜ xal Tí 
"Axepovaías Murus, TiÜcuévov 86 rYy aceyuárov 
eis rTàs évraÜDa xeuiévas Oskas. 

Zvujoveiy 86 xal TáXXa và mapà rois "EA- 
Anci xaÜ' üB8ov vÜoXoyo/ueva ois Ért vüv 
yiwopévois xaT! Al*yvarroy: TÓ uy yàp &akoyitov 
TÀ cópara mXotov Düpw xaMeécÜa,, ró D 
émígaÜpov! TQ TopÜuet OíboaÜa:, kaXovpévo 
kaTà Tv éyxyópiov DiáXekrov xdpowvi. — elvat 
86 Aéyovai TXQaíov TOv TÓTwv Tovrov kal 
akoTías "Exáros iepóv xal T/Xas KexvroÜ xai 
Ans BeiXguuévas xaXxots óyeüaw. | Dmrápyeiw 
66 xal dXXas míXas 'AXgÓcías, kal mXx9gatov 
ToUTOv elBwXov áképaXov éarávat Aíkns. 

97. IIoXAà Bé xai vOv áXXev TÓv peguvÉo- 
sormuéveov Ouauévew | map! — Alvyvmrriots, OtaT- 
povpévis eni Tfjs mwpocsyyopías ial Tíjs ev TÓ 
qrpárrew évepyeías. — v uév yàp 'AkavÜOÀv qróXe, 
Tépav ToÜ NeíXov karà ijv Auflógy dmó a rabícv 
ékaróv xai eikoct Tí)s Mépdews, míÜov clvai 
reTpmuévov, eis bv TÓÀv iepéev éf5xkovra xal 
rpuakogíovs kaÜ' ékdaTqv duépav ÜO0wp dépew 
eie abTOv ék ToU NeíXov: 73v 8e repli róv "Oxvov? 
pvÜosrcilav BeikvvaÜat, mXgoíov kará mwa mavj- 
qupw avvreXovuévgy, TXékovros uév évóg ávópós 
ápxy5v axowiíov uakpás, ToXXQ» Ó' ék TÓv 

1! vóuigua rbv óffoAby after ér(Ba0pov deleted hy Schüfer. 

? "Oxyoy Stephanus: óvov. 





1 Cp. chap. 92; baris is also à Greek word for hoat. 
? 'The bronze bands would resemhle therays of the ** Portals 
0f the Sun," in the passage from Homer cited above. 


339 


BOOK I. 96. 7-97. 3 


dead being ferried across both the river and Lake 
Acherousia and their bodies laid in the vaults 
situated there. 

The other myths about Hades, current among the 
Greeks, also agree with the customs which are prac- 
tised even now in Egypt. For the boat which 
receives the bodies is called baris,! and the passenger's 
fee/is given to the boatman, who in the Egyptian 
tongue is called charon. And near these regions, 
they say, are also the *' Shades," which is a temple 
of Hecate, and '"' portals" of Cocytus and Lethe, 
which are covered at intervals with bands of bronze.? 
There are, moreover, other portals, namely, those of 
Truth, and near them stands a headless statue ? of 
Justice. 

97. Many other things as well, of which mythology 
tells, are still to be found among the Egyptians, the 
name being still preserved and the customs actually 
being practised. In the city of Acanthi, for instance, 
across the Nile in the direction of Libya one hundred 
and twenty stades from Memphis, there is a per- 
forated jar to which three hundred and sixty priests, 
one each day, bring water from the Nile; * and not 
far from there the actual performance of the myth 
of Oenus5 is to be seen in one of their festivals, 
where a single man is weaving at one end of a long 

* 'The Greek word may mean *' statue'' and *'shade,'"' the 


latter meaning occuring in the last line of the passage ahove 
from Homer. 

1 'T'his is a reference to the fifty daughters of Danaus, who 
after death were condemned to the endless lahour of pouring 
water into vessels with holes. 

5 Ocnus was another figure of the Greek underworld who 
was represented as continually lahouring at the weaving of a 
rope which was devoured hy an unseen ass hehind him as 
rapidly as it was woven. 


331 





DIODORUS OF SICILY 


, / , X 
4 omico Avovrov TÓ TXexópevov,  MeXdyro8a Bé 


$ac. pereveykety é£. Aivyimrov rà Atovíaq vopa- 
Üóueva TeXeloÜa, mapà rois "EAXgsi xal Tà 
Tepi Kpóvov pvÜoXoyovueva xal rà mepl TÍjs 
Tiravouaxías kal TÓó aUvoXov T)v Tepi rà má 


Li ^ t ; X 
6 rÀv ÜcQ» (aTopíav. óv Bà AaíBaXov Mé*yovaiv 


ámojajoacÜat T)v roD XaBvpivÜov mXokijv ob 
&auévovros uév uéypi ToU vOv katpob, oiro8oj- 
Oévros Bé, ó« uév mwés $acw, bró MévBgros, 
6s Ó' &vio, Xéyoveiv, $ró Máppov ro0 BaciXéos, 
ToXXois Éreci mpórepov Tüs Mívo flaciXelas. 


, e ^ , 
6 Tov Te pvÜuóv TÀv áàpxaíev xar  AlyvmTov 


7 


ávÓpidávrov TÓv ajrÓv clva. Toi bmó AaiBáAov 
karacxevagÜeic. mapà Toi; "EXXgaw TO 80 
«áXMaTov mTpómrvAov év Méu$e Tob 'Hójai- 
cTélov AaíbaXov ápxwrekrovíjsat, kal Üavuac- 
Oévra Tvxeiv eikóvos ÉvMvus karà TÓ mpoeipr- 
uévov iepóv Taís ió(aws xepal Bebmpuovprymuévgs, 
Trépas 0e Già riv eüdwiav ü£ueÜ6vra ueyáXqs 8ó£qs 
kal TroXAÀ "rpoac£evpóvra rvyely laoÜéov T.U" 
xarà vyàp uíav àv Tpós Tj Méu$a rcov éni 
kai vüv iepóv elvau AaibáXov ruupevov bró Tv 
éyxepicv. 

'T?s 8' 'Ojipov vapoveías dXXa re o9pecta 
épovcot xal uáMoa Tj» Tf EXévgs yevouévgv 
vapà MeveAdq ToXeuáxov dapuakeíav | kal 
Ajünv TOv cvufefgkórov kaxüv.  TÓ yàp vy- 
7TevÜés jápuakov, Ó XaBeiv duow à movyris Ti 
"EXévgv éx TQ». Aiyvmrríov OnBàv vapà lloXv- 

1 Cp. chap. 61. 


* ie "quieting pain." Cp. Odyssey 4. 220-21: arie &p' 
és olvov Báxe Qdpuakor, Évüev Éwwov, vgrevüés ' RxoAóv TÉ, 


332 


AES 


BOOK I. 97. 3-7 


rope and many others beyond him are unravelling 
it. Melampus also, they say, brought from Egypt 
the rites which the Greeks celebrate in the name of 
Dionysus, the myths about Cronus and the War with 
the Titans, and, in à word, the account of the things 
which happened to the gods. Daedalus, they relate, 
copied the maze of the Labyrinth which stands to our 
day and was built, according to some, by Mendes;,! 
but according to others, by king Marrus, many years 
before the reign of Minos. And the proportions of 
the ancient statues of Egypt are the same as in those 
made by Daedalus among the Greeks. 'The very 
beautiful propylon of the temple of Hephaestus in 
Memphis was also built by Daedalus, who became 
an object of admiration and was granted a statue of 
himself in wood, which was made by liis own hands 
and set up in this temple; furthermore, he was 
accorded great fame because of his genius and, after 
making many discoveries, was granted divine 
honours; for on one of the islands off Memphis there 
stands even to this day a temple of Daedalus, which 
is honoured by the people of that region. 

And as proof of the presence of Homer in Egypt 
they adduce various pieces of evidence, and especially 
the healing drink which brings forgetfulness of all 
past evils, which was given by Helen to Telemachus 
in the home of Menelaüs. For it is manifest that 
the poet had acquired exact knowledge of the 
* nepenthie "? drug which he says Helen brought 
from Egyptian 'Thebes, given her by Polydamna the 


kakGv ém[AvBov àxávrev.  "Straightway she cast into the srine 
of which they were drinking & drug to quiet all pain and 
Strife, and bring forgetfulness of every ill" (tr. Murray in 
L.O.L.). 


333 








DIODORUS OF SICILY 


óáuros rfe Ovos vvvawós, dps éEnrakós 
$aíverav. ri yàp kal vüv Tàs év raórg vyvvaikas 
TÍ 7 poetpnpéry Svváyuet Xpfic0a. Aéyovot, kai 
TapÀ povais Tais AtocmroMruaw ék TaXauv 
Xpovev ópy)s xal Xím9s $ápuakov ebpísOai 
$aci rà 06 OrBas kai Aue mÓMw T)v abr)v 
8 vmápxew.  T)jv Te '"AdpoBirgv  Ovouáteoau 
TGpà Tols éwyYycpíows Xpva iv éx TraXa4üs Tapa- 
8ócews, kal eüíov eivau kaXo)pnevov Xpva fj 
"AdpoBírgs mepl rjv óvouatouévqv Mopyeuów. 
9 Tá Te mepl róv Aía kal rij» "Hpav uvOoXoyo?- 
nueva mepi Ts cvvovoías kal r)v eis Albtomíav 
exónpíav ékeiÜev avrüv uerevevyketv: ka. éviavrüv 
yàp Tapà Tolg Alyvmríow TOv veOv To) s 
vepaiolaÜa,. TÓv moTauóv eie Tv Awfógv, kai 
Ae0' juépae Trwàs má émiaTpébew, de éf 
AiÓvomíae ToU ÜcoD mapóvros* rjv Te cvvovaíav 
TÓv ÜcQv Toírov, év rais mavuyópec. TÀv vaàv 
ávaxojatopévov ápdorépov eis Bpos àvOeat 
: ^ 

mavroiois UT TÀV Lepéov karea Tpopévov. 
98. Kal Avkoüpyov 96 kal IIXdrova kai $SóXova 
T0XXÀ, TÀv é£ Alvyomrov vouiuev eis Tàc éavróv 
2 karaTáta, vouoÜecías. IlvÜayópav re rà karà 
Tv tepóv AMóryov «al TÀ KaTà yemnerpiav 8coprjuara. 
Kai T& Tepi TOUS dpiÜuo)s, ér. 06 T2v eis müv 
DQov Tie VrvX/]e ueraBoM)v na8eiv map! Alyv- 
3 Trev. bmoAauávovot 86 kai Anuókpvrov map. 
avTois érn ÓuTpiyrau mévre kal moXXà 6i9a- 
X0üva. rüv xarà Tiv daTpoXoyíav.  Tóv T€ 
Oivoníónv ópoíes cvv&uapidravra rois iepebci 





1 A reference to the epithet constantly used by Homer to 
describe Aphrodite, 


334 


BOOK I. 9;. 7-98. 3 


wife of Thon; for, they allege, even to this day the 
women of this city use this powerful remedy, and in 
ancient times, they say, a drug to cure anger and 
sorrow was discovered exclusively among the women 
of Diospolis; but Thebes and Diospolis, they add, 
are the same city. Again, Aphrodite is called 
" golden "! by the natives in accordance with an 
old tradition, and near the city which is called 
Momemphis there is a plain " of golden Aphrodite." 
Likewise, the myths which are related about the 
dalliance of Zeus and Hera and of their journey to 
Ethiopia he also got from Egypt; for each year 
among the Egyptians the shrine of Zeus is carried 
across the river into Libya and then brought back 
some days later, as if the god were arriving from 
Ethiopia; and as for the dalliance of these deities, 
in their festal gatherings the priests carry the shrines 
of both to an elevation that has been strewn with 
flowers of every description.? 

98. Lycurgus also and Plato and Solon, they say, 
incorporated many Egyptian customs into their own 
legislation. And Pythagoras learned from Egyptians 
his teachings about the gods, his geometrical pro- 
positions and theory of numbers, as well as the trans- 
migration of the soul into every living thing. Demo- 
critus? also, as they assert, spent five years among 
them and was instructed in many maíters relating 
to astrology. Oenopides likewise passed some time 


3? "The Homeric passage which Diodorus has in mind is in the 
l4th Book of the Iliad (ll. 346 ff.): "''The son of Kronos 
clasped his consort in his arms. And beneath them the divine 
earth aent; forth fresh new grass, and dewy lotus, and crocus, 
and hyacinth, thick and soft , . ." (tr. Lang, Leaf, Myers). 

* Democritus of Abders, the distinguished scientist of the 
fifth century n.c., author of the ** atomic" theory. 


335 


DIODORUS OF SICILY 


kai àcTpoXóyote uaÜeiv dXXa Te kai páMoTa 
b [4 M, ^ t ^ * v A 
TÓv Xiakóv kÜkXov cs Xof?v guév Éye Tv 
vopeíav, évavríav Bé rois dXXow áoTpois Tiv 
$opà» roic(rai.  mapamXqoios 6 xal Tv 
Eb8ofov doTpoXoy5?cavra wap' avrois kai vroXAà 
, * ^ 
TÓv xpnciucv eie ToUs " EXXgvas éxGóvra Tvxetv 
, 
áfioXoyov Só£nys. 

Qv Te ÓyaXguaTomOiv TÓv aXaiQv TOUS 
nuáMoTa  Ovevouacuévovys  Barerpijévas map 
abroig TuXecXéa xal GeóÓcpov, roUs 'Poíkov 
p6v viovs, karackevácavras 96 rois Xayuíows TÓ 

^9 £, ^ , , ^ i 
ToU 'AsóXXevos To) llvÜíov fóavov. o) yàp 
iyáNuaTos év Xápe uy vmó 'lyXewXéovs (aTo- 
peirau TÓ "piov ÓmpiovpynÜQva, xarà Bé T3» 
LÀ LJ * 16 ^ 6 b ^ * v 
Edecov vm0 Tá6ck$o)0 Gcoócpov TO ÉrTepov 
pépos avvreXeaÜ var ovvreÜévra 86 mpós dA- 
AgyXa TÀ yuépm acvyudQovetv obroe &oTe Ookeiv 

s ^ ^ 
bd' évós rÓ müv Épyov avvrereAécÜai.! — TobTo 


l Épyov cwvrereAég0q. Vogel: aga karegkevág0mi CF, 
Bekker, Dindorf. 





1 OQenopides of Chios was a mathematician and astronomer 
of the fifth century s.c. According to this statement he 
observed the obliquity of the ecliptie, which we now know to 
be about 234?. "The fact that the sun's motion on the celestial 
sphere is slower than that of the stars causes an apparently 
retrograde movement of the sun relative to the stars. 

3 Doubtless the cult statue. 

* 'The following sentences are perplexing. "The translator is 
comforted by the knowledge that they have vexed others who 
are more experienced both in Egyptian art and in Greek. 
This passage has been discussed last by Heinrich Schüfer 
(Von ágyplischer Kunst, Leipzig, 1930, pp. 350-51), and the 
remarks and translation of so distinguished an authority on 
Egyptian art deserve to be cited, and in the original. 


336 


e 


a 


BOOK I. 98. 3-6 


with the priests and astrologers and learned among 
other things about the orbit of the sun, that it has 
an oblique course and moves in a direction opposite 
tothat ofthe other stars.| Like the others, Eudoxus 
studied astrology with them and acquired a notable 
fame for the great amount of useful knowledge which 
he disseminated among the Greeks. 

Also of the ancient sculptors the most renowned so- 
journed among them, namely, Telecles and Theodorus, 
the sons of Hhoecus, who executed for the people 
of Samos the wooden? statue of the Pythian Apollo. 
For one half of the statue, as the account is given, 
was worked by Telecles in Samos, and the other half 
was finished by his brother Theodorus at Ephesus; 
and when the two parts were brought together they 
fitted so perfectly that the whole work had the 
appearance of having been done by one man. This? 


* Teh würde die Stelle aus Diodor dem Sizilier (nm 50 v. 
Chr.), die nicht so einfach ist wie sie scheint, am liebsten nur 
griechiseh abdrucken, aber damit würe dem Leser nicht 
gedient; ich muss zeigen, wie ich sie auffasse. W. Schubart 
und U.v. Wilamowitz bin ich dafür dankbar, dass sie, denen 
der ügyptische Sachverhalt nicht so klar vor Augen steht, mich 
aneinigen Stellen davor bewahrt haben, ihn in Diodors Worte 
hineinzudeuten. Ein Trost in meiner Verlegenhcit ist mir 
gewesen, dass v. Wilamowitz mir schrieb, * Die Übersetzung 
der Diodorstelle ist in der Tat knifflich, da er seine Vorlage, 
Heraklit [a slip of the pen for * Hecataeus ''—Tr.] von Ábdera 
(um 300 v. Chr.), verschwommen wiedergibt und überhaupt ein 
80 miserabler Skribent ist.' Ich wage folgende freie Uber- 
Setzung : 

*... Dieses Werkverfahren (nàmlich Statuen aus einzeln 
gefertigen Háülften zusammenzusetzen) soll bei den Hellenen 
nirgends in Gebrauch sein, dagegen bei den Ágyptern meistens 
angewendet werden. (Nur dort sei es denkbar.) Bei ihnen 
nümlich bestimme man den symmetrischen Bau der Statuen 
nicht nach der freien Entscheidung des Auges, wie bei den 


337 





-J 


€ 


DIODORUS OF SICILY 


86 TÓ yévos rijs épyaaías vapà uév rots " EXAgat 
u9auós émiro8evea0at, mapà 86 rois Alyvmrious 
nuáMcTa cvvTeAetoÜa,, ap éxeivoigs yàp ok 
dmó Tis kaTà Tv Ópaciwv $avracías T?w cvg- 
perpíav Tv dyaXuárov xpíveaÜat | kaÜdmep 
vapà Tols "EXXgoiv, &XX' émeibày. rovs MiÜovs 
«arakNivegi! xal uepícavres karepyáacvran, 
TO TQywikaÜTa TÓ dváXoyov àámó TÀv 6XaxíoTow 
émi rà péyuoTra Xau[9áveo0aa* ro) yàp mavrüs 
coLaTos T?V kaTackev?v els €v xai eikoou uépn 
Kai Tpocéri. Téraprov Ouatpovpévovs T?» óXQv 
dTo0.00va. avuperpiíav ToU Ldov. Ouómep orav 
repi roD geyéÜovs oi Texvirau Tpós AXX:jXovs 
avvÜcvrai, ycepiaÜÉvres ám àXNXov oiuóova 
karackeváLova,. TÀ geyéÜn TÀv É&pyov obros 
ákpiBàs Gare EkmrXnEw mapéyew iv lGióTqTa. 
Ts "-payparelas abTOv. — TÓ OU £v vf Xáue 
£óavov avujovoes Tf rv AiyvrTiev diXorexvía 
xarà 5v opu? OGuyorouoDuevov Duopitew 

! karakAvoci: Bekker, Vogel: Dindorf conjectured «ara- 


távoci. 
3 kopupXy Rhodomann : ópoofy. 





Hellenen, sondern, nachdem man die Blócke hingelegt und 
gesondert zugerichtet habe, hielten sich die Arbeiter dann, 
Jeder innerhalb seiner Hálfte, aber auch in bezug auf die 
andere, an dieselben Verháltnisse von den kleinsten bis zu den 
gróssten Teilen. $Bie zerlegten nümlich die Hóhe des ganzen 
Kórpers in einundzwanzig und ein Viertel Teile, und erreichten 
80 den symmetrischen Aufbau der Menschengestalt. Hütten 
Sich also die (beiden) Bildhauer einmal über die Grósse (der 
Statue) geeinigt, so stimmten sie, selbst von einander getrennt, 
die Einzelmasse ihrer Werkteile so genau zueinander, dass man 
ganz verblüfit sei über dieses ihr eigentümliches Verfahren. 
So bestehe das Kultbild in Samos, eto.'' 

1 No explanation of the '*twenty-one and one-fourth" 


338 


BOOK I. 98. 6-9 


method of working is practised nowhere among the 
Greeks, but is followed generally among the Égyp- 
tians. For with them the symmetrical proportions 
of the statues arc not fixed in accordance with the 
appearance they present to the artist's eye, as is 
done among the Greeks, but as soon as they lay out 
the stones and, after apportioning them, are ready 
to work on them, at that stage me take the pro- 
portions, from the smallest parts to the largest ; 
for, dividing the structure of the entire body into 
twenty-one parts and one-fourth! in addition, they 
express in this way the complete figure in its sym- 
metrical proportions. Consequently, so soon as the 
artisans agree as to the size of the statue, they 
separate and proceed to turn out the various sizes 
assigned to them, in such a way that they correspond, 
and they do it so accurately that the peculiarity of 
their system excites amazement. And the wooden 
statue in Samos, in conformity with the ingenious 
method of the Egyptians, was cut into two parts 
from the top of the head down to the private parts 


parts has been found in any modern writer. W. Deonna 
(Dédale ou la Statue de la Gréce Archaique,2 vola., Paris, 1930) 
translates this sentence, and then adds (1. p. 229): **Mais 
l'étude de l'art égyptien révéle que celui-ci à connu, comme 
tout autre art, des proportions trés variables, tantót courtes, 
tantót élancées, suivant les temps, et souvent à méme époque, 
et qu'il n'est pas possible de fixer un canon précis." 

* Since the Egyptian artist had no idea of perspective, each 
part of a figure, or each member of a group, was portrayed a8 
lf secn from directly in front. "Therefore the first training of 
an artist consisted in the making of the separate members of 
the body, which accounts for the many heads, hands, legs, feet, 
which come from the Egyptian schools of art. Schüfer (L.c., 
P. 316, cp. p. 389) suggests that this practice may have given 
Diodorus the idea that the Egyptians made their statues out 
of previously prepared blocks of stone. 


339 








10 


DIODORUS OF SICILY 


TOU (gov TO uécov uéypu rÀv aiBboíov, ladtov 
Ouoíos éavrQ mávroÜcv: elvat 0 abr Xéyovoi 
karà TO wAeiaTov mapeudepés Totis AlyvsrTíous, 
6$ àv Tàs uev xXeipas €yov maparerauévas, rà 8d 
ckéAQg O.aeBnkóra. 

IIept uév o0v àv xaT Al'yvirrov (o Topovuévov 
«ai uwQjugs àfíev ápkei Trà puÜévra: deis 6 
kaTà Tijv €v ápxi Tüs jBifXov mpóÜeaw às 
éEje mpáfeie xal uvÜoXoyías év rf) uerà ravra 
Oiéciuev, ápx3v. Trovgadápevo, Tà karà Tijv ' Aotav 
Tois 'Accvptors rpaxÓévra. 


340 


BOOK I. 98. 9-10 


and the statue was divided in the middle, each part 
exactly matching the other at every point. And 
they say that this statue is for the most part rather 
similar to those of Egypt, as having the arms stretched 
stifly down the sides and the legs separated in a 
stride. 

Now regarding Egypt, the events which history 
records and the things that deserve to be mentioned, 
this account is sufficient; and we shall present in the 
next Book, in keeping with our profession at the 
beginning of this Book, the events and legendary 
aecounts next in order, beginning with the part 
played by the Assyrians in Asia. 





BOOK II 








Tdéàe £veoriw &v f) 8evrépa. sàv 


Awoóopov BiBXwv 


IIepi Nívov ro mpórov [laciXe/aavros xarà rijv "Aaíav 
xai Tüy im abroU mpaxÜévrov. 

Ilepi rijs ZepipdpaBos yevéceos xol js mepi abrjv 
av£njaeos. 

"Os Nívos ó Bacue?s éygue Tiv Xepípagww à TV 
óperijv avrfjs. 

"Os ZXeuípapus Tekevrijaavros Nívov SwBefapévg viv 
Baatelav coÀAs kal ueyáAas zrpá£es émereAécaro. 

Kríc BoffjvAüvos xal rijs xaT abriv xorackevis 
&rayyeAía,l 

Ilepi ToU kpeuac To? Aeyopévov kimov koi rTüv dAA«v 
Tüv kavà rijv BaffvAevíav capaSó£ov. 

ZrpaTe(n Xepipáju8os els. Atyvmrov kai AlBiomíav, érc 
8€ rijv "IvBuojv. 

IIepi rüv dzoyóvev ravrgs? vüv facievadvrov xarà 
Tijv 'Aaíav kal rijs kar' abros rpvdijs re kal DaDvpías. 

'Os fexoros XopbavámaAAos à faciAeUs Bà rpvdii 
&réfjoAe riy dpxijv $ro ' Apfiákov ro9 Mijoov. 

Ilepi Táv XoAÀBaev xal mis waporgpüjceos Tüv 
daTpav. 

Ilepi ràv BaciMéov àv. kavà jv My8(av xol rijs cepi 
roíruv Dux$ovías mapà rois leroptoypádors. 

Ilepi romofecías ríjs "lvbwis kai TOv kaTà Tijv Xdpav 
$vonévov kai Tüv map. Iy8ois voptj.av. 


l àrayyeA(o omitted by D, Vogel. 
3 xal after raórns deleted by Dindorf, 


344 


CONTENTS OF THE SECOND BOOK 
OF DIODORUS 


On Ninus, the first king in Asia, and his deeds 
(chaps. 1-3). 

On the birth of Semiramis and her rise (chaps. 
4—b5). 

How King Ninus married Semiramis because of 
her outstanding ability (chap. 6). 

How Semiramis, ascending the throne on the death 
of Ninus, accomplished many great deeds (chap. 7). 

The founding of Babylon and an account of its 
building (chaps. 7-9). 

On the hanging garden, as it is called, and the 
other astonishing things in Babylonia (chaps. 10-13). 

The campaign of Semiramis against Egypt, 
Ethiopia, and India (chaps. 14-20). 

On her descendants who were kings in Asia and 
their luxury and sluggishness (chaps. 21-22). 

How Sardanapallus, the last king, because of his 
luxuriousness lost his throne to Arbaces the Mede 
(chaps. 23-28). 

On the Chaldaeans and their observation of the 
stars (chaps. 29-31). 

On the kings of Media and the disagreement of 
historians upon them (chaps. 32-34). 

On the topography of India and the products of 
the land, and on the customs of the Indians (chaps. 
35-42). 


345 





DIODORUS OF SICILY 


llepi kv6Gv koi 'Apa(óvov kal 'Ymep[Jopéav. 

Ilepi rs 'Apaff(as kal rüv kar' avbriv dwopévov xoi 
pvÜoXoyovp.évay. 

IIepi rüv vijcwv ry éy 7j peo npf)píg karà róv dkeavàv 
eopeÜeusüv, 





CONTENTS OF THE SECOND BOOK 


On the Scythians, Amazons, and Hyperboreans 
(chaps. 43-47). 

On Arabia, and the products of the land and its 
legends (chaps. 48-54). 

On the islands which have been discovered to the 
south in the ocean (chaps. 55-60). 





BIBAOZX AETTEPA 


TOSSET p TpÓ TabT)S BiBXos Tüs óAys cvv- 
Táfems obca Trpóri Trepiéx er TÓS kaT AlyvmrTov 
qr páteis* év ale bmápye Tá Te epi TÓv «àv 
Tap ' Alv ríos puÜoXoryoóueva «ai Tepl TÍje ToD 
NeiXov $Yccos kal TdXAXa TÀ Tépi TOU ,morapo0 
TOÜTOV rapaboEoXoyopeva, Tp m ToTOIS mrepí 
Te TÍS kaT Alyvrmrrov Xópas «ai r!v ápxalov 
BaciXéov rà 0$ éxáarov mpaxBévra. éEjs 86 
xaveráxÜncav ai kaTaakeval Tàv mvpapibav 
TÀv áva'ypaqouévov év vois érrà Qavpatopuévow 
&p'yois. émevra ! Bux opev Trepi TÓV vópaov kal 
TÓV Suae Typiov, € er, 86 TÓV àdieponévov Coov 
Tap Alyvm Tiows TÀ Oavpabópeva, "rpós 8€ TobToLs 
TÀ Trepi TÓv TereXevTqokóTay vópuua, kal TÓV 
'EAXgrvov ócoi TÀv égl vau8eíQ Savpatopévov 
rapa BaXóvres eig Alyvm Toy «ai T0ÀMÀ TÓÀV 
Xpnaipav paDóvres perijveykay eis Tiv. "EAXa6a. 
év ravTo 8. àvavypárop.ev TÀs xaTà Tv 'Aaíav 
qevopévas rpá£ews év TOÍS ápxators Xpóvoi, TÜV 
py ámó Tís TOv '"Accupíov 1yepovías T0w- 
c'ápevot. 

Tó TraXatóv ToLyvV karà TV "Aaíav Umipxov 
éyxópiot BaciXeis, à àv oUTe mpübis € Emianuos obTe 
óvopa uvnpoveberaa. 7péros 8é TÀv eis taTopíav 
kal pania vapabebonévov 1; ?uiv Nívos ó BaaiXebs 
TOv 'Accvupíev peyáXae mpátews émereXécaro* 


348 





BOOK II 


ThE preceding Book, being the first of the whole 
work, embraces the facts whieh concern Egypt, among 
which are included both the myths related by the 
Egyptians about their gods and about the nature 
of the Nile, and the other marvels which are told 
about this river, as well as a description of the land 
of Egypt and the acts of each of their ancient kings. 
Next in order came the structures known as the 
pyramids, which are listed among the seven wonders 
of the world. After that we discusscd such matters 
connected with the laws and the courts of law, and also 
with the animals which are considered sacred among 
the Egyptians, as excite admiration and wonder, 
also their customs with respect to the dead, and then 
named such Greeks as were noted for their learning, 
who, upon visiting Egypt and being instructed in 
many useful things, thereupon transferred them to 
Greece. And in this present Book we shall set forth 
the events which took place in Asia in the ancient 
period, beginning with the time when the Assyrians 
were the dominant power. 

In the earliest age, then, the kings of Asia were 
native-born, and in connection with them no memory 
is preserved of either a notable deed or a personal 
name. The first to be handed down by tradition 
to history and memory for us as one who achieved 
great deeds is Ninus, king of the Assyrians, and of him 





3 Éreira Bekker, Vogel : £reira 8$ D, Dindorf. 


349 


- 


8 


DIODORUS OF SICILY 


epi ob 1à xarà uépos áva'ypádew meipaaópueÜa. 
yervópevos tyàp oet moXeguiküs kal ÜXorije Tfjs 
dperíje kaÜemAige TOv véev ros xpacr(aTovs 
yvuvácas 89' ajro)s mXeíova xpóvov ovwüÜews 
émoi)ce Tác kaxomaÜeía «al moXeguukots Kiv- 
8Uvois. cvaTycáuevos obv cTparómeD0ov dÉió- 
Xoyov gvugaxiav émoijsaro Tpós "Apiatov TOv 
BaciMéa Tí 'Apaf(ae, 1) xar! éxeivovs ToU; 
xpóvous éBóxe: mAxjBew. igo. ávBpQv. lavi 
9€ xal kxaÜóXov roUTo TO CÜvos duXeAeVÜepov xai 
xaT o)8éva rpómov mpoaDexópevov émqAvv 
"oyeuóva: Bumep oU0' oi ràv llepaüv BaciXeis 
Üorepov oUO' oí rüv MaxecBóvov, kaímep mXetavov 
ia xvcavTes, 7)8vvi0ncav ToÜro TÓ (vog xara- 
6ovAGgagÜa.. xaÜóXov yàp :)' ApaBía BvamoAé- 
uqTós éari Éewxais Bvváueg,. DÓià TÓ T)v gv 
€pnuov avTíjs elvau, T?jv 86 dvvOpov xai BiiXgp- 
pévyv dpéae. xkexpvugévois xal óvow Toís 
eyxwpíois "yvopitonévois. | 0 8 otv Tüv 'Aaavplev 
BaciXeUs. Nívos vóv Óvvaavevovra àv 'Apáflav 
mapaXafjóv éaTpárevae uerà moXMjs Bvváuews 
émi BaGvXwviovs xaroikoüvras Ónopov xdpav 
ka. éketvovs 06 roUs ypóvovs 7) u£v vüv o9ca Bafv- 
Aàv o)& ?jv éxriauévn, xarà 86 viv BafvXovíav 
vmüpxov á&XXat TóXes dáfióXoyor Da8íes Bé 
Xe«poaapevos ToUs éyxcpíovs 8id TÓ ràv £v rots 
roXéuois kivBDvew dmelpos Cxeiww, TovTOis uv 
érafe TreAéiv xaT! émavrüv ópiapuévovs dópovs, 
rüv 8) fasciXéa rTÀv karamoXeugÜévrov Xafdàv 
uerà TOv Tékvov aiXuáXerov dmékrewe. | uerà 
8 rabra. mroXXoís TrA1j6eaiw eis vv ' Apuevíav é- 
BaXóv kai rwas TOv mróXcav dvaa Tárovs Trovjaas 


350 


BOOK IL. r. 4-8 


we shall now endeavour to give a detailed account. 
For being by nature a warlike man and emulous of 
valour, he supplied the strongest of the young men 
with arms, and by training them for a considerable 
time he accustomed them to cvery hardship and all 
the dangers of war. And when now he had collected 
a notable army, he formed an alliance with Ariaeus, 
the king of Arabia, a country which in those times 
seems to have abounded in brave men. Now, in 
general, this nation is one which loves freedom and 
under no circumstances submits to a foreign ruler; 
consequently neither the kings of the Persians at a 
later time nor those of the Macedonians, though the 
most powerful of their day, were ever able to enslave 
this nation. For Arabia is, in general, a difficult 
country for a foreign army to campaign in, part of it 
being desert and part of it waterless and supplied 
at intervals with wells which are hidden and known 
only to the natives! Ninus, however, the king of the 
Assyrians, taking along the ruler of the Arabians as 
an ally, made a campaign with a great army against 
the Babylonians whose country bordered upon his—in 
those times the present city of Babylon had not yet 
been founded, but there were other notable cities in 
Babylonia—and after easily subduing the inhabitants 
of that region because of their inexperience in the 
dangers of war, he laid upon them the yearly payment 
of fixed tributes, but the king of the conquered, 
whom he took captive along with his children, he put 
to death. Then, invading Armenia in great force 
and laying waste some of its cities, he struck terror 


i diim and its peoples are more fully described in chaps. 


351 





10 


3 


DIODORUS OF SICILY 


karezAijEaro ToU éyywpíovs: Giomep 0 BaciXeUs 
abrYv Baptávgs, ópàv ajróv ook á&iópayov va, 
ueTà ToXXÓv Óópov ámüvTgce kai müv é$woc 
TroLjaety TÓ TpocTaTTÓpevov. ó 88 Nívos ueya- 
Moyóxes a)rQ xpucduevos Tíjs re "Apuevías 
cvvexopnsev dpxew xai $iXov Ovra mTépmTeiw 
cTpaTiàv kai T!V Xopn'yiav TQ a jerépo arparo- 
vréÓqg. del 66 náXXov abfopevos éarpárevocv eis 
Tjv Mmg&íav. ó 0à raórgs BaciXeUs CDápvos 
maparafáuevos àfvoXóye Bvváyuet kal XeubÓeis, 
TOV T€ cTpG&TUOTÓV TOUS TAciovs * áméBaXe xai 
aUTüs perà rékvov érTÀ kai yyvaws alypiaXoros 
Xn$6cis àveo ravpon. 

2. Obre 86 rYv mpayuárov TÀÓ Nívo Trpo- 
Xepobvrav 6eiv)v émiÜvuíav aye ToU. xara- 
cTpéVjracÜa,. T)v 'Acíav ümacav Tiv évrüg 
Taváióos xai Ne(Xov: às ésrímav yàp vois ebrv- 
xXoÜciw 15) TÀÓv mpaypgárov ecÜpoia? Tiv ToU 
TAetovos émiÜvyuiav mapíarqoi. Dumep Tis u£v 
Mmp8ías earpámmv éva rÀv epi abróv díXwov 
kaTéaTyocv, abTOs Ó' émrjev rà xarà Tiv ' Aaíav 
€» xaracTpebóuevos, kai xpóvov émrakaióe- 
kaeri) karavaXocas T2» 'Iv6ày kai Baerpiavov 
TÓv dXXev dáTávTov xÜpios évyévero. às gév 
oiv kaÜ' éx«aac ra. uáxas 1) Tóv àápiÜuóv ámávrov 
TÓv xaTaTOXeunÜÉvrov ovis TOv cvyypadoéev 
àvéypawe, rà Ó' émiequórara TÀv éÜvàv áxo- 
AovOcs Krnoíia TQ Kvilio meipaaópcÜa o vvrójos 
émiópagety. 

KareoTpéyaro uév yàp Tífs mapaÜaXarríov 


1 mAc(ovs Vogel: vAcíerovs Vulgate, Bekker, Dindorf. 


352 


BOOK Il. r. 8-2. 3 


into the inhabitants; consequently their king 
Barzanes, realizing that he was no match for him in 
battle, met him with many presents and announced 
that he would obey his every command. But Ninus 
treated him with great magnanimity, and agreed that 
he should not only continue to rule over Armenia 
but should also, as his friend, furnish a contingent 
and supplies for the Assyrian army. And as his power 
continually increased, he made a campaign against 
Media. And the king of this country, Pharnus, 
meeting him in battle with a formidable force, was 
defeated, and he both lost the larger part of his 
soldiers, and himself, being taken captive along with 
his seven sons and wife, was crucified. 

2. Since the undertakings of Ninus were prospering 
in this way, he was seized with a powerful desire to 
subdue all of Asia that lies between the Tanais ! and 
the Nile; for, as a general thing, when men enjoy 
good fortune, the steady current of their success 
prompts in them the desire for more. Consequently 
he made onc of his friends satrap of Media, while he 
himself set about the task of subduing the nations of 
Asia, and within a period of seventeen years he became 
master of them all except the Indians and Bactrians. 
Now no historian has recorded the battles with each 
nation or thc number of all the peoples conquered, 
but we shall undertake to run over briefly the most 
important nations, as given in the account of Ctesias 
of Cnidus.? 

Of the lands which lie on the sea and of the others 


1 The Don. 
* On Ctesias see the Introduction, pp. xxvi-xxvii. 





* elpoia Herwerden : ézíppoia. 
po pp 





DIODORUS OF SICILY 


«ai Tífs cvveyoÜs wdópas T5v re AlyvmTOv xal 
Ooiwíxqv, éri 96 KoiAg» Zvpiav xai Küukíav xai 
IlauódvMav xal Avxíav, rpós 86 rabrais Tíjv T€ 
Kapíav xal pvyíav ! kai Av&iav, mpoatyyáyero 
àé rüv Te Toodóa xai rv éd! 'EXXqomóvrQ 
Opvyíav xai lporrovríóa xai Bi&vvíav xai Kam- 
maGoxíav kal rà karà róv Ióvrov &yy Bápflapa 
kaTowoÜvra uéxpi. Tavádidos, ékvpíevae 86 ríjs 
Te Kaóoveiov xópas xai Tam)pov, ér, 9 
"Tokavíov xal Apayyv, mpós G6 robrous 
AepBikcov xal Kappaviov kai Xopopuwaliav, éri 
9é Bopxaviev xai llapfÜvaiov, émfjXMÓe 80 xal 
Trjv llepoíóa kal rjv Xovciavij» xai Tijv &aXov- 
névyv. Kaamiavijv, eis fjv elo eia oAal aTcval 
mavTeAOs, Ó.0 xal mpocayopevovrau Káo iat 
TÜíXat O0XXà O6 xal dXXa TÀv éXarróvov 
€ÜvÀw Tpoamnyávyero, epi dv naxpóv àv elg 
Aéyew. Tí 6€ Baxrpiavis oboe GvoeicóNov 
xai TX58n puaxíuev àvópOv éyojcgs, émab) 
T0ÀÀÀ Tovíjcas dmparros éyévero, róv uv mpós 
BaxrpiavobUs TOXegov eis éÉrepov vefMáXero 
Kaipóv, Tàs O6 Ovváueis dvayayóv eig Tv 
'Aecvpíav éÉeXéEaro rómov cÜÜerov eig mOXews 
peyáxgs eric. 

3. 'Emrióaveoráras yàp mpátew rv mpó atrob 
KaTeLp'jacuévos CoTev6e TyAwavrQv xrícaL TÓ 
péyeflos móXw dae uij uóvov abrjw elvat ueyi- 
c'Tyv TÀv TÓT€ oc Óv kac grácav 3v olkovpévmv, 
&XXà u6é TÓv. neravyeveaépow Érepov. émiBaXó- 
jevov pg6íos àv ÜmepÜéaÜa.. Tov uiv obv Tv 
ApáBev BaciXéa Tuwjcas Ódpois kal Xa$ípois 
peyaXomperréaw. áméNwae uerà ijs (Bias a rpaiás 
354 


Dom 


BOOK II. 2. 3-3. 2 


which border on these, Ninus subdued Egypt and 
Phoenicia, then Coele-Syria, Cilicia, Pamphylia, and 
Lycia, and also Caria, Phrygia, and Lydia; moreover, 
he brought under his sway the Troad, Phrygia on 
the Hellespont, Propontis, Bithynia, Cappadocia, and 
all the barbarian nations who inhabit the shores of 
the Pontus as far as the Tanais; he also made him- 
self lord of the lands of the Cadusii, Tapyri, Hyrcanii, 
Drangi, of the Derbici, Carmanii, Choromnaei, and 
of the Borcanii, and Parthyaei; and he invaded both 
Persis and Susiana and Caspiana, as it is called, which 
is entered by exceedingly narrow passes, known. for 
that reason as the Caspian Gates. Many other 
lesser nations he also brought under his rule, about 
whom it would be a long task to speak. But since 
Bactriana was difficult to invade and contained 
multitudes of warlie men, after much toil and 
labour in vain he deferred to a later time the war 
against the Bactriani, and leading his forces back 
into Assyria selected a place excellently situated for 
the founding of a great city. 

3. For having accomplished deeds more notable 
than those of any king before him, he was eager to 
found a city of such magnitude, that not only would 
it bethelargest of any which then existed in thc whole 
inhabited world, but also that no other ruler of a later 
time should, if he undertook such a task, find it easy 
to surpass him. Accordingly, after honouring the 
king of the Arabians with gifts and rich spoils from 
his wars, he dismissed him and his contingent to 


———————————————————— M ——À à 


1 xai Mvoíav after Opvy(av, omitted by D, is deleted by 
Kallenberg, T'extkritik und Sprachgebrauch Diodors, 1. 4. 


355 





DIODORUS OF SICILY 


eis Tv oixcíav, abrüs 06 Tàs ravraxóÜev Bvváuetws 
xai mapagkevàs mávrov TÓv érirgóciov dÜpoíaas 
grapà Tó»v Ejjpármv voTGuV ério€ TÓMV eb 
rereiyiuévqv, érepóunees. abris ioa Tqaápevos 
TÓ ox5ua. «Lye 06 rÀÓv pev naxporépov mTXevupóv 
ékaépav 7) TÓNIs éxarüv xal qrevr:)kovra, a rao, 
TOv O06 Üpaxvrépov évevikovra. Oi xai Tob 
cüpTavros TepiBóXov avaTaÜÉévros éx avaÓ(ov 
rerpakogíov xal ówy&osxovra Tüs éXmíóos ov 
Bieyreóo m: Tia Tqv *yàp TróMtv. o00els Üorepov 
Écrice xará ve TO uéyeÜos ToU TrepiBóXov kal Tiv 
mepi TÓ Te(yos ueyaXompémeuav.  TÓ gév yàp 
ÜVroc etye TÓ Teiyos TroDOv éxaróv, rÓ O6 m Xdros 
Tpiciv ápuasiv imTácipov qv: oi 86 cuymavTes 
TÜpyoi. Tóv uiv àpiÜuóv 10av XíXiot xai mrevra- 
Kócio,, TÓ O Dos eiyov moOQ» Ouwociov. 
karQkige 9 eis abr)» TOV uév 'Accvpiev ToUs 
(d ^ , Hi IN NO ^ L4 

q'Aeia TOUS kal ÓvvaroTáTOUS, à mÓ 66 TY» dAXcv 
éOvàv To)is DovXouévovs. kai T3)» uév qÓMw 
evóuaccv à$' éavro) Nívov, rois 06 «arouaOcict 
TON» Tfjs Ouópov xópas T poa pta ev. 

4. 'Emei 86 uerà T2v kriciw ra?rqyv 0 Nívos 
éa'Tpáreva cv emi T3)v Baxrpiawijv, év Hj Zenípapav 
€ynue Tijv émipavea rárg» ámagóv TÀV yvvawóv 
Qv mapeDwejoauer, àvaykaióv éaTi mepi avTüs 
Trpoevmety TÓs éx rameiitjs TÜXns eis T] ukauTQV 
m porx0v 9ó£av. 





1 The city of Nineveh, which lay on the east bank of the 
"T'igris, not on the Euphrates. Strabo (16. 1. 3) says that it 
was *' much greater'' than Babylon, whose circuit, as given 
below (7. 3), was 360 stades. 

? [tis believed with reason that bchind the mythical figure 
of Semiramis, made famous by Greek and Roman legend, 


356 





BOOK II. 3. 2-4. 1 


return to their own country and then, gathering his 
forces from every quarter and all the necessary 
material, he founded on the Euphrates river a city! 
which was well fortified with walls, giving it the form 
of a rectangle. The longer sides of the city were 
each one hundred and fifty stades in length, and the 
shorter ninety. And so, since the total circuit 
comprised four hundred and eighty stades, he was 
not disappointed in his hope, since a city its equal, 
in respect to either the length of its circuit or the 
magnificence of its walls, was never founded by any 
man after his time. For the wall had a height of 
one hundred feet and its width was sufficient for three 
chariots abreast to drive upon; and the sum total of 
its towers was one thousand five hundred, and their 
height was two hundred feet. le settled in it 
both Assyrians, who constituted the majority of the 
population and had the greatest power, and any who 
wished to come from all other nations. And to the 
city he gave his own name, Ninus, and he included 
within the territory of its colonists a large part of 
the neighbouring country. 

4. Since after thc founding of this city Ninus made 
a campaign against Bactriana, where he married 
Semiramis,? the most renowned of all women of whom 
we have any record, it is necessary first of all to tell 
how she rose from a lowly fortune to such fame. 


** à sort of Assyrian Catherine II, distinguished equally in war 
and for sensuality '' (How and Wells, 4 Commentary on Herodo- 
tus, l. p. 143), lies the historica] Sammu-ramat, who was 
queen-regent in the opening years of the reign of her son 
Adad-nirari III, 811—782 B.c. About her in the course of the 
centuries gathered many attributes of the Babylonian goddess 
Ishtar; her son greatly extended the Ássyrian power (see 
The Cambridge Ancient History, 3. pp. 27 £., 183-4). 


357 


2 


es 


» 


DIODORUS OF SICILY 


Karà rv Zvpíav Toívvv avi Os ' AokáXov, 
Kai ravT)s oUk ümoÜev cur peyáXNg kai Sa0eia 
vjpus ixÜvev. apà 66 ravrqv bmdpye cTé- 
pevos Oeüc émibavobs, fv óvopátovsw oi E)poi 
AepkeroÜv:  abTg O6 TÓ yuév mpógwmov Exe 
qvvaikós, 10 9. 4XNo aOpa müv iyObos Oil Ti.vas 
ToiaDTas aiTíae. puÜoXoyobsww oi XoywTa TO, 
TOV Éévyxepíov T)v 'Adpobirgv mpoakóyacav T$) 
qpoeun aévy cá 6ewóv éuBaXeiv pera veavíakov 
TivOs TOV ÜvovTev o)k áei&oÜs* T)v 86 Aepxerotv 
puryetaav TQ Zpe vyevvijaa này Ovyarépa, karaa- 
c XvvÜeicav 8 emi ToÍs uapTwüuévois TOV gà 
veavíakov ádavíca., T0 O6 maior elg was 
épijgous kai vrerpaOeu TóTOvs ékÜcivav! éavr))v 
86 Già Tv ala xovqv kai Xóm pisracav eis Tv 
Aíurqv peraaxmnuarucÜÓSva. TOv To copaTos 
TUTOv cis (XÜUv 810 kal ro) Zípovs uéypi ToO 
vOv dméyeaÜa. roírov ToU Ü[9ov xai ruuáv TOUS 
£XO0)0e Gs Ücojc. epi Óà TOv TÓTOov Üümov TÓ 
Bpé$os éÉeréÓg mXjÜovs mepiorepüv | évveor- 
TeVovTos "apabófes kai Sawiovíes ÜTó ToDTOV 
T0 ToiÓ8Íov OSiaTpéDeoÜau  Tàs uv yàp rais 
vTépvÉi mepwexovcas TÓ cóÓua ToÜ péjovs 
mavrayóUcv ÜáXmew, ràe 8 ék TÀv cveyyvus 
émaÜXewv, omóTe TwQp5ceiav TOUS Te ÜovkóXovs 
kai ToUc áXXovs vouets àmróvras,? év TQ aTópaTi 
$epo?cas ydXa Ourpépev mapaaTatoUcas ávà 

1 So Rhodomann : éx8eiva: dy ofs v0AAoU mAfjBovs mepurrepav 
évvocaeóew ciuÜóros mapalóLes rpoo5s kal cwrnplas rvxciv Tb 
Bpéoos (''where a great multitude of doves were wont to 
have their nests und where the babe came upon nourish- 


ment and safety in an astounding manner") Almost the 
very same words are repeated in the following sentence. 


358 


BOOK II. 4. 2-4 


Now there is in Syria a city known as Ascalon, and 


not far from it a large and deep lake, full of fish. On 
its shore is a precinct of a famous goddess whom the 
Syrians call Derceto;! and this goddess has the head 
of a woman but all the rest of her body is that of a 
fish, the reason being something like this. The 
story as given by the most learned of the inhabitants 
of the region is as follows: Aphrodite, being offended 
with this goddess, inspired in her a violent passion 
for a certain handsome youth among her votaries ; 
and Derceto gave herself to the Syrian and bore a 
daughter, but then, filled with shame of her sinful 
deed, she killed the youth and exposed the child 
in a rocky desert region, while as for herself, from 
shame and grief she threw herself into the lake and 
was changed as to the form of her body into a fish; 
and it is for this reason that the Syrians to this day 
abstain from this animal and honour their fish as gods. 
But about the region where the babe was exposed 
a great multitude of doves had their nests, and by 
them the child was nurtured in an astounding and 
miraculous manner; for some of the doves kept the 
body of the babe warm on all sides by covering it 
with their wings, while others, when they observed 
that the cowherds and the other keepers were absent 
from the nearby steadings, brought milk therefrom 
in their beaks and fed the babe by putting it drop 


1 Another name for the Phoenician Astarte. Herodotus 
(1. 105) calls the goddess of Ascalon the '* Heavenly Aphro- 
dite." 





3 àxóvras Ursinus, Vogel: omitted ACDFG ; Aróvras all 
other MSS., Bekker, Dindorf. 


359 





5 


eo 


DIODORUS OF SICILY 


uécov. TÓV XeUXàv, €viavaiov 66 ToÜ maióiov 
yevouévov xal cTepewTéoas Tpodíjs Tpoaóco- 
Lévov, rüs "rep.aTepás dmokwiLovaas dmó TÓÀV 
Tvpóyv Tapé ecÜa. Tpoó?w ápkobaav. o)s 56 
voneis éravióvras kai Oeopobvras TepiBeBpo- 
Lévovs ToUs Tupoie Üavuáca,. T0 mapágoLov 
mapaT)prjcavTas oDv «ai naÜ0óvras T)» aiTíav 
ebpeiy 7à Bpédos, Buadépov. TÀÓ KüXXet — eUOUg 
ovv avTÓ kouíaavras eis T)» éravAt GwprjcacÓa. 
TÓ vpoceaT»)koóT. TOV BaciXikQv. krqvàv, Ovopa 
Zippo: kal ToÜTrov ürekvov Óvra TÓ maiÓ(ov 
Tpéjeww os Üvyárpwv perà máacse émipeAelas, 
óvoua  Üéuevov Xeuípayu», Ómep éoTi xarà Tiv 
TY» Xópov ÓXewrov mapevopacuévov dmó TÀv 
mepiaTepOv, üc dem. ékelvov TÀv xpóvov oi kavà 
Zvpíav &mavrese SieréXeaav ós Ücás r.uDvTes. 

5. Tà uév oiv xarà r?w wévesw Tüs Xeyipá- 
pios puÜoXoyojueva axcüóv Ta)T Éomw. 6g 
9 abris jar éxoíans vyápov kal TQ káXXa 
TOÀ) Tàs dXXas TapÜÉvovs &wudepo?azs, áme- 
c TáX€ Tap BasiXéos Ümapxos émwkepópevos 
Tà Basic eri otros ÓO' ékaXebro pév 
Ovrgs, Trp&yros $ jw TOÓ» ék ToÜ fBaciuxkobD 
cvvebüpiov kai Tíjs Xvpías á&ráans dmoócevyuévos 
UTrapxos. Ds xaraMógas mapà TÀ Xíuga kal 
Oewprja as TM Zeutgagu» é0npeUÓn TQ káXXev 
&ió «ai To) Xíupa karaóenÜeis abTQ Oobvai T3» 
Tra pÜévov eS yápov &vvopov, ümtyyaryev abri» eis 
Nívov, «ai *rjpas éyévviae 670 raibas, "'amárnv 
«ai Tédomv. Tis 8é Xegipáuuóos éyovans kal 
T&XXa ákóXovOa 7j) epi Tv ONrwv evrperreía, avvé- 
Hed TOv ávÓpa TeXéus bm OUTI)s 8e8ovA Ga Üa1, 
360 


BOOK Il. 4. 4-5. 2 


by drop between its lips. And when the child was a 
year old and in need of more solid nourishment, 
the doves, pecking off bits from the cheeses, supplied 
it with sufficient nourishment. Now when the keepers 
returned and saw that the cheeses had been nibbled 
about the edges, they were astonished at the strange 
happening; they accordingly kept a look-out, and 
on diseovering the cause found the infant, which 
was of surpassing beauty. At once, then, bringing 
it to their steadings they turned it over to the keeper 
of the royal herds, whose name was Simmas; and 
Simmas, being childless, gave every care to the rear- 
ing of the girl, as his own daughter, and called her 
Semiramis, a name slightly altered from the word 
which, in the language of the Syrians, means 
" doves," birds which since that time all the 
inhabitants of Syria have continued to honour as 
goddesses. 

5. Such, then, is in substance the story that is told 
about the birth of Semiramis. And when she had 
already come to the age of marriage and far surpassed 
all the other maidens in beauty, an officer was sent 
from the.king's court to inspect the royal herds; 
his name was Onnes, and he stood first among the 
members of the king's council and had been appointed 
governor over all Syria. He stopped with Simmas, 
and MR Semiramis was captivated by her 
beauty ? consequently he earnestly entreated Simmas 
to give him the maiden in lawful marriage and took 
her off to Ninus, where he married her and begat 
two sons, Hyapates and Hydaspes. And since the 
other qualities of Semiramis were in keeping with 
the beauty of her countenance, it turned out that 
her husband became completely enslaved by her, 


361 





DIODORUS OF SICILY 


xai u98óév üvev Ts ékeivygs vyvopuus Tpárrovra 
kaTevaToxelv év sráct. 

Ka8' by 83) xypóvov 0 BaciXcis, émeióz) rà mepl 
T)v &Tíciv Tí OpwovÜnov "rókews aGuveTéAece, 
aTpaTevew émri. BakrpiavoUs éreyeípyaev. | els 
86 rd re mX5Ü59 xal Tr)v X?» TOv dvOpOv, 
ér, 66 T9» xdépav €xovcav TroXXoUs TÓTOUS 
áTpocirovs bà T5v Oxyvpórgra, karéAefev éE 
ámávrov TÀV jT"  avrüv éÜvàv crpaTwwTOv 
TAf8os* émei yàp Tíjs mpórepov aTpareías àmo- 
TeTevxOs 7v, Ca revóe mroXNamNaaíovs Trapayevé- 
aa, óvvápe Trpós T7» Bakrpiavijv.. avvaxOelajs 
86 rfe eTpaTiüs TravraxóDev »pipijÜoav, es 
Krgaías év rais í(aTopiaws dvaryéypade, metàv 
pév ékaróv éfBounkovra  uvpidBes, (mmÉcv 8é 
p4G T ÀXelovs Tv elkocu. pvpidbov, üppara O6 
Óperavgóópa gukpóv ámoXe(movra TÓÀv pupiov 
é£faxoatov. 

"EeTt guév ov ámioTov rois abróOcv ákovcact 
T0 TA$Üos Ts cTpaTiüs, o) Qv áÓ/varóv «ve 
$av5sera. Tolg  ávaÜecpo)o, TO Te "'Aaías 
péyeÜos kai rà TX5Ü5n rÀv kaTowobvrov abTv 
€ÜvÀv. et ydp ris un Tijv éri Xeí0as Aapeíov 
cTpareéíav perà óyOonkovra Lvpidbov xal Tv 
Zépfov &dfasw émi r?v 'EAXdóa Tois üva- 
pi8uirois TAjÜeat, Tàs éxOec! al pe qv avvre- 
Aea8eícas mpáfes émi T)s E)péTesS awédravro, 
TáXLov àv Tria TOv "yy:jaacTo TO. DrÜév. xarà uév 
obv Tj» XukeAíav 0 Awovícios éx piüg Te TÓÀV 


1 (xis Vogel: x6ts Vulgate, Bekker, Dindorf. 


362 











BOOK Il. s. 2-6 


and since he would do nothing without her advice 
he prospered in everything. 

It was at just this time that the king, now that he 
had completed the founding of the city which bore 
his name, undertook his campaign against the 
Baetrians. And since he was well aware of the 
great number and the valourof these men, and realized 
that the country had many places which because of 
their strength could not be approached by an enemy, 
he enrolled a great host of soldiers from all the nations 
under his sway ; for as he had come off badly in his 
earlier campaign, he was resolved on appearing 
before Bactriana with a force many times as large 
as theirs. Accordingly, after the army had been 
assembled from every source, it numbered, as 
Ctesias has stated in his history, one million seven 
hundred thousand foot-soldiers, two hundred and ten 
thousand cavalry, and slightly less than ten thousand 
six hundred scythe-bearing chariots. 

Now at first hearing the great size of the army is 
incredible, but it will not seem at all impossible to 
any who consider the great extent of Asia and 
the vast numbers of the peoples who inhabit it. 
For if a man, disregarding the campaign of Darius 
against the Scythians with eight hundred thousand ! 
men and the crossing made by Xerxes against 
Greece with a host beyond number;? should consider 
the events which have taken place in Europe only 
yesterday or the day before, he would the more 
quickly come to regard the statement as credible. 
In Sicily, for instance, Dionysius led forth on his 


1 pirodotus (4. 87) makes the number 700,000, exclusivo of 
eet 


e - 
* Cp. Book 11. 3. 
363 





- 


DIODORUS OF SICILY 


Xvpaxoaíov móXeos éjyaryev émi às cTpaTélas 
vwebàv uév Ód0exa pvpidbas, (m weis Bb nuplovs 
kal ÓurxiMiove, vaüe 86 paxpàs éE &£vós Atuévos 
rerpaxogías, àv 3oav &at rerpijpeis kal mrevryj- 
pes* "Pepato, 86 uwepüv mpó rÓv 'AvviBaikQv 
KapGy, T'poopó evo, TÓ MéyeÜos. ToÜ TOXéÉuOvU, 
«aTéypavray ToUs xarà, Tijv "IraMav émuroBetovs 
es^ gTpaTcíav moMras Te rai gULÁYOUS, Ov 
0 cópmas ápiO uos pukpóv améMme TÓv ÉkaTüv 
uvptdboy*. KaiToL vy' Évexa TX6Üovs ávÜperrov 
TW IraMav üXqv oix dv ris awvyxpivee Tpàs 
&v &Üvos Tàv xarà Tv 'Acíav, rabra uiv otv 
jyuiv elpíja 6o. Tpos TOUS Ék Tíje vüv epi rds 
róXets ova ns épnpías Tekuaupouévovs jv maXatàv 
TÓV éÜvàv zroXvavÜperniav. 

6. 'O 8' obv Nívos uerà rocasrqs Svvdueos 
eTparejaas es T)v Baxrpiaviv  ovayykátero, 
SvaeusBóNoov TÓV TÓTOV kal aTevàv üvrov, xarà 
Mépos dei Tv óvvapuv. 5$ yàp Baxrpiav; 
X&pa ToXAais xai pevyáxaus oikovjévy TÓXeot 
piav uv eixev. émibavearáriv, év jj avvéBawwev 
eva ka& Tà BasiAea* abre 9 éxaXe?ro puév 
Báxr a, peyébes 96 xal Tf «avrà rjv dkpómoMw 
oXvpoTyTL TOXU TacÓv Dtébepe. BasiXevmv 9 
avT)s 'O£vdprus xaréypayev ümavras ToUe év 

i mhv after eis omitted by CD and deleted by Vogel: 
retained by Bekker, Dindorf, 

e ————S—— —————— — — 


1 Diodorus assumes that his readers are familiar with the 
fact that the vessel constituting the body of this fleet was the 
trireme, the standard warship of the period of Dionysius (fourth 
century B.C.); the quadriremes and quinqueremes were the 
next two larger classes. "The complement of the trireme was 


364 


BOOK IL. 5. 6-6. 2 


campaigns from the single city of the Syracusans 
one hundred and twenty thousand foot-soldiers and 
twelve thousand cavalry, and from a single harbour 
four hundred warships, some of which were quadri- 
remes and quinqueremes;! and the Romans, a 
little before the time of Hannibal, foreseeing the 
magnitude of the war, enrolled all the men in Italy 
who were fit for military service, both citizens and 
allies, and the total sum of them fell only a little 
short of one million; and yet as regards the number 
of inhabitants a man would not compare all Italy 
with a single one of the nations of Asia.? Let these 
facts, then, be a sufficient reply on our part to those 
who try to estimate the populations of the nations of 
Asia in ancient times on the strength of inferences 
drawn from the desolation which at the present time 
prevails in its cities. 

6. Now Ninus in his campaign against Bactriana 
with so large a force was compelled, because access 
to the country was difficult and the passes were 
narrow, to advance his army in divisions. For the 
country of Bactriana, though there were many large 
cities for the people to dwell in, had one which was 
the most famous, this being the city containing the 
royal palace; it was called Bactra, and in size and in 
the strength of its acropolis was by far the first of 
them all The king of the country, Oxyartes, had 


atleast 200 men, which makes à minimum for the fleet of 
80,000 rowers and marines. 'The larger vessels would, of 
course, carry larger crews. According to Polybius (1. 26) the 
quinqueremes of the Romans in the third century B.C. carried 
300 rowers and 120 marines. 

* Polybius (2. 24. 16) estimates the total number of Romans 
and allies capable of bearing arms at this time (c. 225 5.0.) as 
700,000 foot-soldiers and 70,000 cavalry. 


365 











DIODORUS OF SICILY 


Quia. arpaTelas Óvras, ot róv dpiÜnóv v8poía- 
3 Ógcav eie rerrapáxovra pupid6as. àvaXafv 
oby 3v Svvapuv Kai TOi TOXeuiows áTavTqcas 
mepi Tàs cia oXás, elace ,é»os Tíje ToÜ Nívov 
cTpaTids eiaBaXety: éqrel & éOofev (xkavóv ámo- 
Be8«évav rYv ToXeuiov mXfjfos eie TÓ «eÓLov, 
étérate viv iGíav Ó/vapav. wyevouévgs 66 uáxns 
icxXvpüs oí Bakrpwavol roUs 'Acaavpiovs Tpevrá- 
juevot Ka TÓv Sroyàv uéxpy rÀv. Ümepreuuévov 
ópàv mwovjaápevo, Gré$Üeipav rà» moXepiev eis 
6éxa nvpiá6as. uerà 66 rabra máa s Tfje Gvvd- 
neos eicBaXojans, kpaTo/Uuevo. Tois "XuÜeci 
Karà TóXes ámexópnusav, €x«ac To, Tais lOais 
vaTpici fonÜ:ucovres.  Tràe pév oiv ádXXae ó 
Nívos éxetpóaaTo pa6íes, rà 6à Bárerpa Oiá re 
TÜóv OXvpóryTa xal T3» £v ajTf Tapaackeviv 
z6vváre. kaTà páros éXeiv. 

IloXvxpovíov 66 Tie voXopkías vyivopuévge,! ó 
Tíf]s Xepipápa8os àvdp, éperiuxóe Éycov mpóg Tijv 
ywaia xal cvaTparevópevos TO ÜaciXet, uer- 
eméuraro Tv üvÜ perrov. 1 66 a vvéa ei kal TóN ua 
«ai TOls GXXois Tos Trpós éribáveiav avvreivovat 
Kexopympévn Katpàv &Aafev émtóelEaaÜat Tiv 
i&iav áper5s. Tpórov uév obv TOXÀAÓÀ» TQuepOv 
060v uéXXovca OamopeUeaÜa,. aTOXQv éÉmpay- 
naTebcaro Ov fjs ook "wv Ouyvàvai TÓv Tepi- 
BeBXnpévov qórepov àvüp écTw 1) yvvij. abr: 

Av ebxpna Tos, avri) T pós Te Tüs £V ToÍs 
xaUpagiw oOovropías, eis TÓ Gua Tupijsa, TÓv roD 
góparos Xpàra, «al Tp0s Tàs év TÓ TpáTTew 
0 BovXorro xpeias, eÜkiprroe oUca kal veavun, 

* ywopérns Gemistus : »yevouévgs. 


366 





BOOK Il. 6. 2-6 


enrolled all the men of military age, and they had 
been gathered to the number of four hundred 
thousand. Sotaking this force with him and meeting 
the enemy at the passes, he allowed a division of the 
army of Ninus to enter the country ; and when he 
thought that a sufficient number of the enemy had 
debouched into the plain he drew out his own forces 
in battle-order. A fierce struggle then ensued in 
which the Bactrians put the Assyrians to flight, and 
pursuing them as far as the mountains which over- 
looked the field, killed about one hundred thousand 
of the enemy. But later, when the whole Assyrian 
force entered their country, the Bactrians, over- 
powered by the multitude of them, withdrew city by 
city, each group intending to defend itsown homeland. 
And so Ninus easily subdued all the other cities, but 
Bactra, because of its strength and the equipment for 
war which it contained, he was unable to take by 
storm. 

But when the siege was proving a long affair the 
husband of Semiramis, who was enamoured of his 
wife and was making the campaign with the king, 
sent for the woman.  Ánd she, endowed as she was 
with understanding, daring, and all the other 
qualities which contribute to distinction, seized the 
opportunity to display her native ability. First of 
all, then, since she was about to set out upon a journey 
of many days, she devised a garb which made it im- 
possible to distinguish whether the wearer of it was a 
manora woman. This dress was well adapted to her 
needs, as regards both her travelling in the heat, for 
protecting the colour of her skinyand her convenience 
in doing whatever she might wish to do, since it 
was quite pliable and suitable to a young person, and, 


367 





DIODORUS OF SICILY 


xai Tó aóvoXov roca) Tis Émív abTj ápts ! 
GcÓ' Ücrepov Mijóovs 5yyncauévovs Te "Acías 
$opeiv jv XejpápuBos a ToXÓv, kal nerà rab" 


7 opoíes lépoas. apayevouévo 9. eis rv Barpia- 


8 


9 


v1» kai karackeragévn và Trepi Tv T'0Xt0pK(av, 
éopa xaTà uép rà TeÓta kai ToU; ebedo0ovs rv 
TóTOV TpocfoXàs vyiwouévas, mpàüs 8d T)V dkpó- 
TroXiv oj6éva, Trpocióvra Óià 3v Óxvpórq9Ta, xal 
TOUS €vOov dToXeAowróTas Tàs évra)00a. $vXaxàs 
«ai mapafjonÜoDvras Trois él TÓv káTo TEeLY Qv 
kwBvvetovai, OoTep rapaXa[dobaa rv cTpaTLO- 
TÓV TOUS TreTpoBaetv eioÜóras, xal perà Tovrov 
84 Twos xaXermrijs óáparyyos mpocavafásca, kar- 
eAáfero uépos Tjjs áxpormóXeos kal Toig TTOXLOD- 
koUci TÓ xaTÀ TÓ Tre0Íov Teiyog éouqvev. oi 
8' éy8ov émi Tjj kaTaMje. Ts dkpas karaTAa- 
yévres éféAumov Tà elm xal Tw coTn)píav 
y» 

áTéyvocav. 

Tobrov 8é róv TpóTov áXo/ems Tíjs TÓXeos ó 
BasiXebs Üavuácas Tiv áperi)v Tís wvvaiküs 
TÓ uév TpÓrov ueyáMais Bwpeais abr) ér(ugae, 
ueà, 8e rabra 9ià rà káXXos Tíjs ávÜparrrov axxàv 
époriKGs émexeipnae óv ávOpa mre(Üew ékovaios 
abTQ Tapaxoeprjcat, érayyeiXduevos ávri raóTqs 
Ts Xápvros aUTÓ avvouetv Tiv (Bav Óvyarépa 


10 Eocdvqw. Bvexepàs 9" abrob dépovros, jméí- 


Agaev éxkóNreww Tàs Opdaets pi) Trpoxeipos vT- 
pero)vros Tos TpocTáyuaciw. 086 "Ovvgs ápa 


1 xdpis before sis D, Dindorf, 





1 The Median dress waa pisa from that of the 
Greeks by its covering for the head, a 


368 


long coat with sleeves 


BOOK II. 6. 6-1o 


in à word, was so attractive that in later times the 
Medes, who were then dominant in Asia, always 
wore the garb of Semiramis, as did the Persians 
after them.! Now when Semiramis arrived in 
Bactriana and observed the progress of the siege, 
she noted that it was on the plains and at positions 
which were easily assailed that attacks were being 
madc, but that no one ever assaulted the acropolis 
because of its strong position, and that its defenders 
had left their posts there and were coming to the aid 
of those who were hard pressed on the walls below. 
Consequently, taking with her such soldiers as were 
accustomed to clambering uprocky heights, and making 
her way with them up through a certain difficult 
ravine, she seized a part of the acropolis and gave a 
signal to those who were besieging the wall down in 
the plain. ÜThereupon the defenders of the city, 
Struck with terror at the seizure of the height, left 
the walls and abandoned all hope ofsaving themselves. 

When the city had been taken in this way, the king, 
marvellng at the ability of the woman, at first 
honoured her with great gifts, and later, becoming 
infatuated with her because of her beauty, tried to 
persuade her husPand to yield her to him of his own 
accord, offering in return for this favour to give him 
his own daughter Sosané to wife. But when the man 
took his offer with ill grace, Ninus threatened to 
put out his eyes unless he at once acceded to his 
commands. And Onnes, partly out of fear of the 


extending to the hands, trousers, and boots. Strabo (11. 13. 9) 
expressed the contempt generally felt for it by thc Greeks when, 
in observing that the Persians adopted this garb, he adds that 
* they submitted to weat,feminine robes instead of going naked 
orlightly clad, and to cover their bodies all over with clothes." 


369 





t$ 


DIODORUS OF SICILY 


uév ràs ToÜ Baci(Xéws ámeiXàs Be(cas, üpa 86 
61à Tóv Épera Tepumeoóv XórTa Twl kal uavía, 
Bpóxov éavrQ TepiÜcls àvexepéuaae. Xeuipapas 
uév obv Ó&ià ro.aras airías els BacuNov 7jA0e 
Tpósxnpa. 

1. 'O 8e Nívos rovs re é» Bárrpows vrapéXaBe 
ÓgcaupoUs, Éxovrae moAX)v üpyvpóv e xai 
Xpvaóv, kal TÀ &arà Tv Baxrpiavijv xaTa- 
oTjaas üméAvae ràg Dvváyuets. uerà 06 Tara 

, , , *N ^ , s 
yevvijaas éc Xegapágu8og vióv Nwvav éreXe?T5oe, 
Tv wyvvaika àvoXAvrOv facüuccav.  Tüv 60 
Nívov 5j Xeuípapus &aNrev év vols BaciXetors, 
kai karegkeVacev ém' avTQ xÓpa mauéyeDes, 
ob T0 uày Üwros "]v évvéa a rabie, 10 9 eÜpos, óc 
$e: Krgoías, 8éca. B0 xal Tíje vóXeos Tapà 
Tv E$$párqv £v meOíp xewuévgs àmó moXXQv 
cTaóiev éjaivero TÓ yóua kaÜamepel Tis dipó- 
moXu* D xal uéypy ToU v)v $acw Bapgévew, 
kaimep Ts Nívov kareckauuévgs $"ó Mjbov, 
óTe karéAvaav T2» ' Aaavpiav Bacieiav. 

'H 8é Xeuípagus, ooa dice peyaXeriBoXos 
kal duXoTiuovpévr Tfj Sófn Tv BeBacuevkora 
vpàó abTjs UmepÜécÜai, móXw uév émeBáXero 
kritew év 75] BaBvXovía, émiXeEapévy 86 robs 
vavraxXóUev ápxwréerovae kal Texvíras, ér.. 06 
Tijv ÁÀÀmv xopyyíav Tapackevagapévn, gvv- 
iyyayev é£ ámáans Tífjs BaavXelas mpóe Tv TÓV 
Épyov avvréNaav ávB6pGv nuvpidbas Dwuakocías. 





! Tn 612 z.c. . 
? The following pieture of Bahylon serves to show the 
impression which this great city, whose '' circuit was that more 


370 


BOOK Il. 6. 10-7. 2 


king's threats and partly out of his passion for his 
wife, fell into a kind of frenzy and madness, put a 
rope about his neck, and hanged himself. Such, 
then, were the circumstances whereby Semiramis 
attained the position of queen. 

7. Ninus secured the treasures of Bactra, which 
contained a great amount of both gold and silver, 
and after settling the affairs of Bactriana disbanded his 
forces. After this he begat by Semiramis ason Ninyas, 
and then died, leaving his wife as queen. Semiramis 
buried Ninus in the precinct of the palace and erected 
over his tomb a very large mound, nine stades high 
and ten wide, as Ctesias says. Consequently, since 
the city lay on a plain along the Euphrates, the 
mound was visible for a distance of many stades, like 
an acropolis; and this mound stands, they say, even 
to this day, though Ninus was razed to the ground 
by the Medes when they destroyed the empire of 
the Assyrians.! 

Semiramis, whose nature made her eager for great 
exploits and ambitious to surpass the fame of her 
predecessor on the throne, set her mind upon found- 
ing a city in Babylonia, and after securing the 
architects of all the world and skilled artisans and 
making all the other necessary preparations, she 
gathered together from her entire kingdom two 
milion men to complete the work.? "Taking the 


Of a nation than of a city '' (Aristotle, Politics, 3. 3. 5), made 
upon the Greeks. "The older city was hadly damaged hy the 
s&ck of Sennacherih (c. 689 ».0.). The same ruler, however, 
commenced the work of rehuilding it, & task which was 
continued hy sucoessive kings of Ássyria. The Chaldaean 
Nehuchadrezzar (605-562 2.0.) further embellished it, making 
it the most magnificent city of Asia, and it is his city which 
was known to the classical writers. 


371 





DIODORUS OF SICILY 


3 àwoXafoUca O6 àv Ej$párgw «orapóv els 
Mécov TepieBáXero eixos Tf TÓÀe. cTaÓÍcv 
éPjjkovra kal Tpuakoalcv, ÓteLXuuévov. mrÜpryots 
vuKvois xai pevyáow, de dns. Krwgoíae ó 
K»íówos, à« 86 KAeírapyos xal rw ÜoTepov 
per! "AXe£dy8pov Bia Bárra els Tiv Aalav Tiwvés 
ávéypaeav, rpuakoaicv éijkovra mévre a ra&Lcv- 
kal TpocTiÜÉaci» Üru TÓv lacv 7uepQv eis Tüv 
éviavrüv obav éduXortujÜn vóv. loov dpiÜuóv 

4 rüv cTaóiev jbmocT)cacÜa,.  ó-Tàe 80 qALy- 
8ovs eis dadaXrov évBgcapuévg TelyOS KaTe- 
ckevace TÓ uév ÜWyos, ds uiv Kr9oías $9oí, 
Tevr)kovra OpyviQv, és Ó' £y, TÀv. vewrépov 
éypa rav, m»xG» evrkovra, r0 à mXdáros 
mAÀéov jj óvciv üpuaciw immÁcigov: TÜpyous Óé 
Tv uév ápiÜuóv Gakoalove xai "TEVT)jKOVTQ, TÓ 
9 Dos? «ai mAXáros é£ ávaXóyov TQ Bápe. ràv 

6 xarà TÓ Telyos Cpyov. o) Xp?) 66 Oavuátew 
€ TyAukoDrov TÓ uéWyeÜog To meptBóXov xaó- 
egTÓTOs OXLyovs mpyovs kareoke/agep* él 
TOXUV yàp TóTOV Tis Tókeug CXeci T'€pL€eXo- 
uevys, kaà, ToÜTov TOv TÓTOv ojk Dofev avTÍ) 
vrUp*yovs oikobopetv, Tíje Gícens TOv Ov ikaym)v 
Tapexonéve Oxvpórgra.  àvà uécov Óà TÀy 
oikLQv kal Qv TevyOv. óbos "rávT) KaTeXéXeumTo 
Gir epos. 


! So Eichstádt, who deletes after ue'yáAois 2 ** Aud such 
was the massiveness of tho works that the width of the 
walls was aufficient to allow six chariots to drive abreast 
upon it, and their height was unbelievable to those who 
only hear of it." 

) * Jacoby, F. Qr. Hist, s.v. Kleitarchos, frg. 10, adds 
$pywSv aliter Dos and adopts the reading of. AB D and 


372 








BOOK IL. 7. 3-5 


Euphrates river into the centre she threw about the 
city a wall with great towers set at frequent intervals, 
the wall being three hundred and sixty stades! 
in cireumference, as Ctesias of Cnidus says, but accord- 
ing to the account of Cleitarchus and certain of those 
who at a later time crossed into Asia with Alexander, 
three hundred and sixty-five stades;? and these 
latter add that it was her desire to make the number 
of stades the same as the days in the year. Making 
baked bricks fast in bitumen she built a wall with a 
height, as Ctesias says, of fifty fathoms, but, as some 
later writers have recorded, of fifty cubits?? and 
wide enough for more than two chariots abreast to 
drive upon; and the towers numbered two hundred 
and fifty, their height and width corresponding to 
the massive scale of the wall. Now it need occasion 
no wonder that, considering the great length of the 
circuit wall, Semiramis constructed a small number of 
towers; for since over a long distance the city was 
surrounded by swamps, she decided not to build 
towers along that space,the swampsoffering asufficient 
natural defence. And all along between the dwell- 
ings and the walls a road was left two plethra wide. 


1 About forty miles. 

? Herodotus (1. 178) makes the circuit of the walls 480 
stades, Strabo (16. 1. 5) 385, although this number has been 
generally taken by editors to be an error of the MSS. for 365, 
thus bringing him into agreement with Cleitarchus and 
Quintus Curtius 5. 4. 

? 4.e, either 300 feet high or 75 feet high. Herodotus, 1.c., 
gives the height as 200 '' royal cubits "* (c. 335 feet). 





Tzetzes, Chil. 9. 569: rb 8' Dos ópyviiv éEfkovra, ós 9 Evi 
TÀv vewrépuy aci, muxàrv étfkorra (*' their height being sixty 
fathoms, but, as some later writers say, sixty cubits"). 


313 





to 


DIODORUS OF SICILY 


8. Ilpós 8é r4$v ófórgra Tís Tobrev oixo- 
Souíaes ékdoTp TÓv (Xov arábov Swpérpgoe, 
8oÜca Tv ixav)v eie roÜro xopwyyíav xai àa- 
keXeucauévo TéXos  émiÜeiva,. Tof Épyows év 
éwavrTQ. Óv Towjcávrov TÓ mTpocTaXÜGv puerà 
vOXAós acuovOns, ro)ToV piv dümeDOéfaro Tv 
duXoTiucav, a0T7) 06 karà TÓ cTevÓTaTOV uépos 
TOD voTGau0D vyéDvpav aTaOíev cévre TÓ Qijkos 
karegkevagev, eis fuÜbv duXoréyvos  kaÜetaa 

X, , ^ jg , , 3 / , 
TOU. Kiovas, ot Oeo rojkecav às áXXijXov. Tróbas 
8ó8exa.  roUe 8? avvepei&ouévovs XíQovs rópuois 
ct9npois ÓvXápfave, kal Tàs robrev dppuovias 
». , , » P ^ b ; 
émA4dpov guóAL.B88ov évrükovca. crois B6 xíoci 
Tpó TOv TÓ DeÜna Sexyouévev TXevpàv rvyovías 
qpokaregkeUagev éxyojcas Tiv dmopposv repi- 
$epüj xai cuvOcOeuévgv xaT ÓAbyov &ws ob 

* , , Ld e hi ^ ^ 
xarà Tüv kLova Tirovs, Ümos ai uév qrepi Ts 
yovías ófóryres Téuveci Tijv karadopàv To 
pebuaTos, ai 66 epwbépaa. Tf) Toórov Ba 
cweikoucaL. Trpajvegi. jv cdobpórgra ob 
voTauoÜ. 7j uév oiv *yéjvpa, xeOpivaw xal 
kvrrapyrTivaus Gokoís, ér, 6 dowwikev aTeXéyeoty 
bmepueyéÜecu xareaTeyacdguévy xal TpidákovTa 

e^ . t , , * 387, ^ 
vrobdv obca TÓ qmXdTOs, oUOevóg éO0keu TÓV 

, » ^ ; , 
Zeuipáuuóos épyov Tf duXorexyvía XelmeaÜa. 
éF éxarépov Óà uépovs roD vorapoÜ rxpnumiba 





1 Some of the piers of this '* most ancient stone bridge of 
which we have any record '' have been discovered. They are 
twenty-one metres long, nine wide, and are placed nine metres 


374 


BOOK II. 8. 1-3 


8. In order to expedite the building of these 
constructions she apportioned a stade to each of her 
friends, furnishing sufficient material for their task 
and directing them to complete their work within a 
year. And when they had finished these assign- 
ments with great speed she gratefully accepted 
their zeal, but she took for herself the construction 
of a bridge ! five stades long at the narrowest point 
of the river, skilfully sinking the piers, which stood 
twelve feet apart, into its bed. And the stones, 
which were set firmly together, she bonded with iron 
cramps, and the joints of the cramps ? she filled by 
pouring in lead. Again, before the piers on the 
side which would receive the current she constructed 
cutwaters whose sides were rounded to turn off the 
water and which gradually diminished to the width 
of the pier, in order that the sharp points of the 
cutwaters might divide the impetus of the stream, 
while the rounded sides, yielding to its force, might 
soften the violence of the river. This bridge, then, 
floored as it was with beams of cedar and cypress 
and with palm logs of exceptional size and having a 
width of thirty feet, is considered to have been inferior 
in technical skill to none of the works of Semiramis. 
And on each side of the river she built an expensive 
apart. An inscription of Nebuchadrezzar aseribes this bridge 
to his father Nabopolassar (R. Koldewey, T'he Excavations at 
Babylon (Eng. transl.), pp. 197-99). 

* Or " of the stones * (so Liddell-Scott-Jones) But the 
use of eramps and dowels, sunk into the stones and made 
fast by pouring in molten lead, was the accepted bonding 
method in the classic period of Greek architecture, and 
dove-tailed wooden eramps laid in bitumen have been found 
in Babylon (Koldewey, l.c., p. 177). 

3 The sides of the piers, as remains show, were convex at 
the north ends and then sharply receded to & point. 


375 





DIODORUS OF SICILY 


vOÀvTeAi) kareackevage mapamvrgíav karà TÓ 
mTAáros  Toíe Telxeciv  émi arabíoves ékavóv 
éÉrjkovra. 

"Quxobóunoc 56 kal BaeíXeia DvrXa map. abróv 
Tóv voTauÓv éf éxarépov uépove Tf yed/pas, 
é£ v dp! ÉueXXe rv re mONv áracav karo- 
wreUcew? xal kaÜamepei às &Xeig ÉÉew TOV 
émukaiporáTov Ts mÓAeoe  TóTOV. ToU D 
Ebvópárov Sià uéeus rí BafjvXGvos péovros 
kai pós ueonufpíav  xarajepouévov,  TÓÀv 
BaciXeiov Tà uév Tpós àvaroX3v éveve, rà Bé 
Tpós 8vcuv, dpdórepa. Br ToMwTeAÀS KaT- 
eokevacTo. ToU puév twàp? qpós éaTépav xei- 
Aévov nuépovs émoígoe róv mp&rov epífloXov 
éPákovra oTabiíev, vwyuXois xal soXvreAéoi 
rebyeoww  óxvpopévov, é£ ómríje mAivÜov. ére- 
pov ' évrüs rojTov kvkXorepi) kareakevace, kaD' 
Ov év opaís éri rais mAvÜois Bwererimoro Ünpía 
vavrobamáà Tf) TÓv wpepudrov ieTevE TÜV 
áXQÜerav ámopiuosueva* obros 0 6 meptoXos 
7v TÓ uév uijkos crabíev rerrapákovra, rÓ Bé 
mwAáros éml Tpuakoaíae * mXÍvÜovs, và 9 Duos, 
ds Krgoías $qoív, ópyviàv qevrükovra: ràv 5e 
mipycov bmípye TÓ bYros ópyviÀv éfiBouijkovra. 
kaTeakeVage 06 xai Tpirov évOorépo mrepiffoXov, 
e Tepieiyev dxpómoMuw, js 7) u&v mepiperpos 7v 
crabiev elxoci, TÓ bé ÜXros? xal mAáros Tíjs 
oLkoOopías Umepaipov ToU pécov Téíyovs Tw 


! uy after &ga deleted by Dindorf. 

* karowreócew Dindorf: karomvetew. 

*. els v5 after *yàp deleted by Dindorf. 

* cpiekocías Dindorf: rpiakosíovss. — 9 Üjos Wurm : ufjkos. 


376 


BOOK II. 8. 3-6 


quay! of about the same width as the walls and 
one hundred and sixty stades long. 

Semiramis also built two palaces on the very banks 
of the river, one at each end of the bridge, her inten- 
tion being that from them she might be able both to 
look down over the entire city and to hold the keys, 
as it were, to its most important sections. And 
since the Euphrates river passed through the centre 
of Babylon and flowed in a southerly direction, one 
palace faced the rising and the other the setting sun, 
and both had been constructed on a lavish scale. 
For in the case of the one which faced west she made 
the length of its first or outer circuit wall sixty stades, 
fortifying it with lofty walls, which had been built 
at great cost and were of burned brick. And within 
this she built a second, circular in form? in the bricks 
of which, before they were baked, wild animals of 
every kind had been engraved, and by the ingenious 
use of colours these figures reproduced the actual 
appearance of the animals themselves; this circuit 
wall had a length of forty stades, a width of three 
hundred bricks, and a height, as Ctesias says, of fifty 
fathoms; the height of the towers, however, was 
seventy fathoms. And she built within these two 
yet a third circuit wall, which enclosed an acropolis 
whose circumference was twenty stades in length, 
but the hcight and width of the structure sur- 
passed the dimensions of the middle circuit wall. 


* Cp. Herodotus 1. 180. 

* Koldewey (l.c., p. 130) holds that the Greek word may not 
be translated " circular," preferring " annular, enclosed in 
itself, not open on one side, like the outer peribolos,'" his 
reason being that a '' circular peribolos is found nowhere in 
Babylon." 


317 








-J 


DIODORUS OF SICILY 


xarackev]w. évisav B £v re rois mÜpyous xai 
rei xeat ba. vavrobaTà $iXoréxvos Toís TE 
Xpópag. Kal rois TÀv TUmev dmopiujpaci 
kareokevampuéva: Tó O OXov émemoíyro xvvijyuov 
vavrolov Ünpiev bmrápxov TAjpes, Ov jcav Tà 
peyéün mAéov jj myxGv Terrápov. xareaxeva- 
cTo 5 £v ajrois kai $ Xeuípajus à! imTov 
vápbaMw  ákovri[ovca, xai TMgciov abris 0 
àvgp Nívos maie éx xewóe Xéovra Xóyxp. 
éméaTgae Bé xal mÜXas TpirTás, | dv Um pxov 
8vrrai ? xaXcaí Già. uyavijs àvovyópevaa. 

Taüra uév obv rà facíXea kai TQ peyée. 
xal rais karacKevais ToMD Tpocixe TOv ÜvTOV 
éri Üdrepa uépg ToU morapoÜ. ékeiva ràp elxe 
Tóv uér TepífoXov ToÜ Te(Xovs Tpudkovra c Ta- 
Biov é£ ómrfjs mAivyÜov, àvri. 8à Tíjs mepi rà La 
$uAoTrexvías xaXxüs eikóvas Nívov xai Zepa- 
pája8os kai TOv bmrápxov, ét 66 Auós, 0v kaXo0- 
aw oi BafvXowto, BijAov' évfjoav 866 kal mapa- 
Táfes xai kvviyya. ravrobamá, owl Yrvxa- 
go*ytav rapexópeva rois Üecpévois. 

9. Merà 9é rabra Ts BagvXevías ékXe£a- 
pévg róv rameiwórarov TóTOv émoínoe Gefayeviv 
rerpáryavov, 7s o edam TXevpà ; eTabiav 
Tpia.KOGLOV, e oT TfjS mMvyÜov «ai àágoáXrov 
kareakevag uévgv «ai Tó fáÜos Éyovcav mod» 


1 à9' after rprrràs deleted by Dindorf. 
3 Serra Wurm : Sfocrai. 





1 Koldewey (l.c., pp. 129-31) identifies this palace witb what 
he calls the Persian Building, and finds traces of the three 
cirouit walls (periboloi) It is & striking coincidence that 
among the fragments of glazed bricks depioting & chase of 


378 


BOOK II. 8. 6-9. 1 


On both the towers and the walls there were again 
animals of every kind, ingeniously executed by the 
use of colours as well as by the realistic imitation of 
the several types; and the whole had been made to 
represent a hunt, complete in every detail, of all 
sorts of wild animals, and their size was more than 
four cubits. Among the animals, moreover, Semi- 
ramis had also bcen portrayed, on horseback and in 
the act of hurling a javelin at a leopard, and nearby 
was her husband Ninus, in the act of thrusting his 
spear into a lion at close quarters.! In this wall she 
also set triple gates, two of which were of bronze and 
were opened by a mechanical device. 

Now this palace far surpassed in both size and 
details of execution the one on the other bank of 
the river. For the circuit wall of the latter, made 
of burned brick, was only thirty stades long, and 
instead of the ingenious portrayal of animals it 
had bronze statues of Ninus and Semiramis and their 
officers, and one also of Zeus, whom the Babylonians 
call Belus;? and on it were also portrayed both 
battle-scenes and hunts of every kind, which filled 
those who gazed thereon with varied emotions of 
pleasure. 

9. After this Semiramis picked out the lowest spot 
in Babylonia and built a square reservoir, which was 
three hundred stades long on each side; it was con- 
structed of baked brick and bitumen, and had a 


wild animals there was found only one human face, that of 
a woman in white enamel. '* We can scarcely doubt, there- 
fore,'' he says, '* that Diodorus was describi the enamels of 
the Persian building, and that the white face of a woman is the 
same that Ctesias recognized as a portrait of Semiramis." 

? * Zeus Belus'' was the name by which the Babylonian 
Bel-Marduk was known among the Greeks. 


379 





DIODORUS OF SICILY 


2 rpidkovra kal Tévre. eis rTa/TQgv Ó dmoarpé- 
Y'aca TÓv ToTrauóv kareckeUagev ék TÓÀv émi 
TáÓe BaciXeiev eie Üárepa Dipvya: é£ ómTÍS 
8é mAívÜov cvvoikoBou:jcaca Tàs kapápae éÉ 
ékarépov nuépovs dadáXro xaréypuaev qyyenuévg, 
Lexpt ob! TÓ Táyos ToU xpíaparos émoínae mqxàv 
TerTápow. ijs 06 OwDpvxyos Urt) pxov oi uv Totyot 
Tó TrAáTos érri mAívÜovs elkoci, Tó 8 Duos xopis 
Tis kapdÜeíans qyraX(8os moOQv» OwOexa, TO O6 
qrAáros Tro0Qv Trevrekaióeka,  év fjuépaus 9. émrà 
karackevaaÜelans aÜTís dmokaTéoTQae TOV To- 
rauóv émi Tijv TpoUmÓpxovaav piciv, Gare ToU 
peUuaTos émávo Tíjs Ó.ópvxos depouévov Siva. 
aÜai T?» Xenípapav ék ràv mépav facuXelov àni 
Oárepa Diwamope/eaÜa.  u3 DGuaaivovcav  Tóv 
worapóv. éméaTgoe Bà xal míAas mij Ówopvyi 
XaX«ás éd! écdrepov uépos, al Biéuewav. uéy qi 
Tijs? IIepa àv BSaciXeías. 

Merà 60é rabra £v yuéag Tí móXe xar- 
eakevagev iepóv Aus, óv kaXoÜctw oi Baf9vAG- 
viot, kaÜdmep eiprkauev, BijXov. — sepi rovrov 
86 rüv avyypadéov 9uaievoivrov, kai ToU kara- 
ckevágparos Ó.à TÓv Xpovov kaTaTmemTOokóTos, 
ovk écTiw ümod*jvacÜa. rTákpiBés. | ÓpoXoyeirai 
9 bNregXOv yeyevija0a. xaO" vmrepBoXijv, kal ToUs 
XaX6aíovs év abrQ Tàe TÓv dorpov meroíjo0at 
TaparQpuces, Akpugàs  Üeopovuévev Trà» T 
ávaroAQv xai OjUaeev OÓià To ToÜ karackevád- 
cpuaTos UNros.  ríjs 9. 0As oiko&opías e£ dadaA- 


1! ob D, Vogel : érov C, Bekker, Dindorf, 
* vàv after 75s omitted by C D, Vogel, 


380 


BOOK II. 9. 1-5 


depth of thirty-five feet. Then, diverting the river 
into it, she built an underground passage-way from 
one palace to the other; and making it of burned 
brick, she coated the vaulted chambers on both 
sides with hot bitumen until she had made the 
thickness of this coating four cubits. "The side walls 
of the passage-way were twenty bricks thick and 
twelve feet high, exclusive of the barrel-vault, and 
the width of the passage-way was fifteen feet. And 
after this construction had been finished in only seven 
days she let the river back again into its old channel, 
and so, since the stream flowed above the passage- 
way, Semiramis was able to go across from one palace 
to the other without passing over the river. Ateach 
end of the passage-way she also set bronze gates 
which stood until the time of the Persian rule. 

After this she built in the centre of the city a 
temple ! of Zeus whom, as we have said, the Baby- 
lonians eall Belus. Now since with regard to this 
temple the historians are at variance, and since time 
has caused the structure to fall in ruins, it is impossible 
to give the exact facts concerning it. But all agree 
that it was exceedingly high, and that in it the Chal- 
daeans made their observations of the stars, whose 
risings and settings could be accurately observed by 
reason of the height of the structure. Now the entire 
building was ingeniously constructed at great expense 


1 Whatfollowsisa description of the great ziggurat, or stago- 
tower, of E-temen-ana-ki, the ** foundation stone of heaven and 
earth."  Aocording to Herodotus (1. 181) it had eight stories, 
but E. Unger (Babylon (1931), pp. 191 ff.) finds evidence for 
only seven (cp. the Reconstruction, p. 383). The height of 
this great structure was nearly 300 feet, and in the course of 
time thcre gathered about it the Hebrew myth of the Tower 
0f Babel (cp. The Cambridge Ancient History, I, pp. 503 ff.). 


381 





e 


DIODORUS OF SICILY 


TOv kal mAívÜov TediXoTexvuuévge moXvreXOs, 
fév! üxpae Tí áàvafMáceos Tpía xarecakeDaaev 
dyáNuaTa  wpucà ac$QvpiXara, As, "Hpas, 
'Péas. Tojrev 66 TrÓ uév ToÜ Ai éoTmQkóg Jv 
kai OaBefBnkós, Umápyov 66! moóQv rerrapá- 
xovTa TÓ uijkos c TaÜuOv elxe xiXiov raXdvrav 
BafvXovíev: ró 5à vf« 'Péae émi O(jpov ka6j- 
uevoy xpvao Tov ig ov c Ta8pày eixe TÓ T'poci- 
pnuévo* éml 66 rÓv yováTev abTíje cloTQkecav 
Aéovres Oo, kai mwXnaíov Ó$ew VmeppeyéÜeus 
&pyvpot, rTptáxovra TaXávTOV CkacaToe éxcov TÓ 
Bápos. TO 86 r5 "Hpase éaTgkóe 7v dya^ga, 
cTaÜuóv Éxov raXávrev Okrakoaíov, kal Tjj 
uév Óefià xe xaTeixe Te kejaMüs Ou, Tfj 
6' àpwoTep&á okiüymTpov AXiÜokóXMgrov. —TobTOis 
66 Tác kou) mapékevro rpámela xpvaj avpi- 
XaTos, TÓ gév jijxos TobÓ» TerrapákovTa, TÓ 
8' eDpos mrevrekaióeka, a raÜDuóv Éyovaa raXávrav 
Tevrakociov.  émi 06 ra)rgs émékewTo bo 
kapx1ja a, ara uv Éxovra rp.ákovra raXávTOv. 
7cav 66 kal OvjiaT$pia TÓv pév üpiÜuóv loa, 
Tür 66 aTaÜpuóv ékárepov raXávrov Tpiakoalov* 
bTcü)pxov 96 xal kparüpee wpvaot Tpeis, dv Ó 
név ToÜ Ais elA«e ráXavra DafgvXóvia xDua 
kal 6uukócia, TOv Ó' üXXcv ékdrepos éfaxócua. 
àXAà rabra uv oi TÓv lepaóv SaciXeis Üoepov 
écÓXQgcarw TOv O66 facuXciev kal TOv QXXov 
karackevacpraOv 0 xpóvos Tà Qév OXoa yepás 
7$ávice, rà 0 éXvjüvaro: xal yàp ajbrís Tis 
BafvXQvos vóv Bpaxó T& uépos oikeirau, TO Ó6 
meta Tov évrós Te(xovs yeopryeiraa. 

10. "Yer$oye 86 kal ó kpeuacTós kaXoUpevos 
382 


BOOK IL 9. 5-10. 1 


of bitumen and brick, and at the top of the ascent 
Semiramis set up three statues of hammered gold, of 
Zeus, Hera, and Rhea. Of these statues that of Zeus 
represented him erect and striding forward, and, 
being forty feet high, weighed a thousand Babylonian 
talents; that of Rhea showed her seated on a golden 
throne and was of the same weight as that of Zeus; 
and at her knees stood two lions, while near by were 
huge serpents of silver, each one weighing thirty 
talents. The statue of Hera was also standing, 
weighing eight hundred talents, and in her right hand 
she held a snake by the head and in her left a sceptre 
studded with precious stones. A table for all three 
statues, made of hammered gold, stood before them, 
forty feet long, fifteen wide, and weighing five 
hundred talents. Upon it rested two drinking-cups, 
weighing thirty talents. And there were censers as 
well, also two in number but weighing each three 
hundred talents, and also three gold mixing bowls, 
of which the one belonging to Zeus weighed twelve 
hundred Babylonian talents and the other two six 
hundred each. But all these were later carried off as 
spoil by the kings of the Persians,! while as for the 
palaces and the other buildings, time has either 
entirely effaced them or left them in ruins; and in 
fact of Babylon itself but a small part is inhabited at 
this time, and most of the area within its walls is 
given over to agriculture. 

10. There was also, beside the acropolis, the Hang- 


1 Babylon was taken by the Persians in 539 5.c. 


1 Vogel follows D in reading 5t here and deletes it after 
aTa8uóv. 


383 


DIODORUS OF SICILY 


&iyros Tapà Tv dàxpómoAw, o0 XejapájaOos, 
&AAXd rivos Üavepov Süpov faciXéos xaracxevd- 
cavTOs Xdápi qvvaiukós TaXAakis TaíTqv wváp 
$aciw obcav TÓ vyévos Ilepoíóa xai roUs év rois 
0peat XeiuGvas émibrobsav á£ióca, róv BaaiXéa 
jupijo ac 0a4 Già Tfje ToU vrovpyeíov diXoTexvías 
Li , Li 
Tjv Tíjs llepe(óos xépas i&iórgra. dori 8 6 
mapáóegos Ti» pév mXevpà» ékáoTgv Tapek- 
Téivov eis Térrapa TAéÜpa, riv 86 mpócfacw 
, ^ * * , , ». 3 »- L4 
opewijv kai Tàs oikoOopíae &XXas é£ dXXcv Éywv, 
Gore T»v Tpócoyuv elvai Ücarpon85. bmó 96 
rais kaTegkevac uéva ávafáacaiv Qkobóugvro 
avpiyyes, árav uv bmroBexópevat à ToU $vrovp- 
, , , L4 e 3 ^ *,* $ / SEEN 
yeiov Bápos, aAXijÀev O. éx ToU xac OAÀ(yov dci 
paxpàóv vmepéxovaa, xarà Tiv mpócBacu dj 5 
áveráro cÜpvyE obca mevrQkovra TxÓv TÓ 
ÜYros eixev ém' abr! ToÜ mapaóeícov T)v ávo- 
rárqv émibáveav avvefvoovuévgy TQ TepiBóA o 
vOv émáAELemv. me oi. uy roixoi mroXvTeAÓs 
, ^ 
karegkevaguévo, TÓ Táxos elxov moO0Qv eikoct 
6vo, rQv O6 OLeEó0wv éxdáo Tg TO mAdrog Béxa. 
b3 1 Esa ^ , , , * ^ 
Tàs Ó ópodàs xarearéyatov Ai8ivat Boot, Tó u£v 
pikos av als éniBoXais Cxovcat sroóv éxkaí- 
6exa, 7Ó Bé TAÀdros TerTápow. T0 8 émi rais 
8oxois ópódwpa mpárov uéy eiyev Vmreovpogévov 
KdAXauov uerà moÀXis dajáXTov, uerá 86 abra 
» , M ^ , r à , L4 
rAí£vOov oT Tv Ovi éy yore GeBenévov, rpírqv 
9  émiBoAdv éBéxyero? uoX.Báse arTéyas mpós TÓ 
iij 9ukveiaÜa. karà BáÜos viv éx To xópaTos 
voríóa. émwi 86 roírow écecópevro vie ikavóv 
! é9' abrfj Bekker, Dindorf. 
* éBéxero Vogel: érebéxero C, Bekker, Dindorf, 
384 


BOOK IL. ro. 1-5 


ing Garden, as it is called, which was built, not by 
Semiramis, but by a later Syrian king to please one of 
his concubines; for she, they say, being a Persian by 
race and longing for the meadows of her mountains, 
asked the king to imitate, through the artifice of a 
planted garden, the distinctive landscape of Persia.! 
'The park ? extended four plethra on each side, and 
since the approach to the garden sloped like a hillside 
and the several parts of the structure rose from one 
another tier on tier, the appearance of the whole 
resembled that of a theatre. When the ascending 
terraces had been built, there had been constructed 
beneath them galleries which carried the entire 
weight of the planted garden and rose little by little 
one above the other along the approach; and the 
uppermost gallery, which was fifty cubits high, 
bore the highest surface of the park, which 
was made level with the circuit wall of the 
battlements of the city. Furthermore, the walls, 
which had been constructed at great expense, were 
twenty-two feet thick, while the passage-way be- 
tween each two walls was ten feet wide. "The roofs 
of the galleries were covered over with beams of 
stone sixteen feet long, inclusive of the overlap, and 
four feet wide. 'The roof above these bears had 
first a layer of reeds laid in great quantities of 
bitumen, over this two courses of baked brick bonded 
by cement, and as a third layer a covering of lead, to 
the end that the moisture from the soil might not 
penetrate beneath. On all this again earth had been 
! The " Hanging Gardens'' were built by the Chaldaean 
Nebuchadrezzar (605—562 n.0.) for his wife Amyhia, a Median 
princess. 
* Paradeisos, '* park," & word borrowed from the Persian, 
meant no more than a wooded enclosure. 
385 


| 
| 
| 
LU 





e 


to 


DIODORUS OF SICILY 


BáÜ8os, ápxoÜv! Tai; TÓÀv eyíarov SévÓpev 
Bibaue T0 8 iBados éfopuaMcuévov TAXfjpes Jv 
vavroOaTÀv Sévópev rüv Bvvautvev kará ec TO 
uéyeÜos xal Tw dXXqv xdpw Tode Üecuévovs 
Nvxayeyíjma.. ai 66 aspeyyes Tà ra Bex ó- 
ueva, Talis OV àXXjAev bmepoxyaís ToXAs kal 
vavrobamÓs elyov &aíras Baaikds* ula 8 v 
éx Te àveTráTos émijavelas Biarouás &xovca 
«ai mpós Tàs émavTMjaes TOv Übdrev Ópyava, 
àv àv dveamráro mAíjfos ÜDaros éx ToU morapo0, 
unóevós TÀv ÉfwÜev và yiwóuevov aviiBety Bvva- 
Lévov. obros u£v ov ó srapádBet os, dg "rpoei?rov, 
Üa'repov kareakeváa 09. 

11. 'H 8& Xeuípajus &criae kai dXXae móXeis 
Tapà TOv Torauüv Tóv re EbjpárQgv xai rüv 
Téypw, év als éymrópia. karea«eiaae Tots Qopría 
Óukonítovaw  éc Tí  Mm&ías «al IIapatra- 
«qvis «ai máans Tís cÜveyyus xópas. uerà 
yàp Tóv NeiXov kal T'áyyygv ves émvonuóraTo: 
c Xebov TÓv xarà T])v ' Aatav moraudv Eb$párngs 
«al "líypis Ts pué£v m»yàe ÉCxovew éx rv 
"Apueviev ópàv, Bwarükac. 8' dm AXXÓXev 
a Ta&Lovs ua xiM ovs kal zrevrakoaíovg* éve x0 évres 
8é àià My&ías «ai IIapavraegvis éuBáXXovatw 
eis T?» Mecororauíav, $v ámoXau[dávovres eig 

3 àpkoüy Gemistus: &pxojuevor. 


—————————————————————É 

1 Koldewey (Lc., pp. 91-100) would identify & vaulted 
building in a corner of Nebuchadrezzar's palace with this 
" hanging garden." Certein considerations speak strongly 


386 


BOOK IL ro. 5-1:. 2 


piled to a depth sufficient for the roots of the largest 
trees; and the ground, when levelled off, was thickly 
planted with trees of every kind that, by their great 
size or any other charm, could give pleasure to the 
beholder. And since the galleries, each projecting 
beyond another, all received the light, they con- 
tained many royal lodgings of every description; 
and there was one gallery which contained openings 
leading from the topmost surface and machines for 
supplying the garden with water, the machines raising 
the water in great abundance from the river, although 
no one outside could see it being done. Now this 
park, as I have said, was a later construction.! 

1l. Semiramis founded other cities also along the 
Euphrates and Tigris rivers, in which she estab- 
lished trading-places for the merchants who brought 
goods from Mcdia, Paraetacené, and all the neigh- 
bouring region. For the Euphrates and Tigris, the 
most notable, one may say, of all the rivers of Asia 
after the Nile and Ganges, have their sources in the 
mountains of Ármenia and are two thousand five 
hundred stades apart at their origin, and after flowing 
through Media and Paraetacené they enter Meso- 
potamia, which they enclose between them, thus 


for this: (1) hewn stone, rarely found elsewhere in Babylon, 
was used in its construction ; (2) the walls, especially the central 
ones, are unusually thick, as if to bear some heavy burden; 
(3) the presence of a well, unique among the many found in the 
ruins of the city, which consists of three adjoining shafts, the 
two outer and oblong ones presumably being used for an end- 
leas chain of buckets, and the central and square shaft serving 
as an inspection-chamber.  L. W. King (A History of Babylon, 
pp. 46-50) recognizes the force of these arguments, but is 
inclined ** to hope for à more convincing site for the gardens." 
E. Unger (Babylon, pp. 216 ff.) accepts the identification of 
Koldewey. 

387 


DIODORUS OF SICILY 


pécov air, karéaTqcav Tf XÓpQ Ta)TQs TÍ]e 
mrpoc"yopías: uerà Ó6 rabTa Tjv BagvXoviav 
BueABóvres! els v3)v ' EpuÜpàv é£epevyyovrat 0dXa- 
rav. peyáxoi 9 üvres kal ovxviv xdepav &a- 
Tropevópevou TO0XAÀs ,ádoppás Tapé ovTaL Toís 
épropucf) Xpepévors épya ia: &ió iai evufaítva 
ToU mapamorapious TÓTOUS T'Mjpews VmüpXew 
éurropiev eüoaunóvcv xal peryáXa. cvy BaXNXouévov 
mpós riv 1s BafvXevías éri$áveuav. 

*H 3é Xepípagus ék TOv. "Apueviev ópv MOov 
éreue TÓ pip uíjkos TrobÀv ékaTóv Kal Tpiá- 
xovra, TÓ Bà mAdros kal máxos elkoow xai 
mévre — TobUrov B6 moAXoís mW0eoi Levyóv 
ópeucv Te «ai Boeóv karaxyaroUaa, pos ,róv 
sovapóv émeBiBaaev érri Tiv oxeoiav* émi TaUT)S 
88 mapaxopícaca? xarà ToU peóparos péxpi Tfjs 
BaBvXevías éaTgaev abróv mapà T$v émiwnpo- 
várqv ó8óv, rapáSoÉov 0éapa vois mapiüsiw* óv 
rives óvopátoveir ámró ToU cx*jp.aTos óffeMaxov, 
$v év Toig émTà Toís kaTovopatouévow pois 
caa pi ola. 

19. IIoAAGv 8à xal mapaBó£ev üvrev Ocapá- 
rov kaTà Tj» BafwXovíav ox fjevoTa Óavpá- 
fera, kal Tó mAfos Tíje €v avTü )yevve ers 
àc$áXrov: ToaobTov ydp éarw dore p? póvov 
raís Toca/Tais kal TQNabra | oikobopLaLs 
&xpketv, àXXà kal avAXeyóuevov TÓv Xaàüv fmi 
cóv cvómov ddeB0e áp/ccÜni xal Énpatvovra 


1 BieA0óvres Gemistus ; OieAóvres. 
? sapaxopícaca Vogel: xaraxoulrara II, Bekker, Din- 
dorf. 


388 





BOOK IL. 1r. 2-12. 1 


giving this name to the country. After this they 
pass through Babylonia and empty into the Red Sea? 
Moreover, since they are great streams and traverse 
a spacious territory they offer many advantages to 
men who follow a merchant trade; and it is due to 
this fact that the regions along their banks are filled 
with prosperous trading-places which contribute 
greatly to the fame of Babylonia. 

Semiramis quarried out a stone from the mountains 
of Armenia which was one hundred and thirty feet 
long and twenty-five feet wide and thick ; and this she 
hauled by means of many multitudes of yokes of 
mules and oxen to the river and there loaded it on a 
raft, on which she brought it down the stream to 
Babylonia ; she then set it up beside the most famous 
street, an astonishing sight to all who passed by. 
And this stone is called by some an obelisk ? from its 
shape, and they number it among the seven wonders 
of the world. 

12. Although the sights to be seen in Babylonia 
are many and singular, not the least wonderful is the 
enormous amount of bitumen which the country 
produces; so great is the supply of this that it not 
only suffices for their buildings, which are numerous 
and large, but the common people also, gathering at 
the place! draw it out without any restriction, and 


1 Meaning the "region between the rivers." Neither of 
the rivers touches either Media or Paraetacené, which lies 
between Media and Persis. 

3 4e. the Persian Gulf. For Diodorus, a3 for Herodotus (cp. 
l. 1), the '* Red Sea "* was all the water south of Asia. Our 
** Red Sea ?? is the * Arabian Gulf "* of Diodorus (cp. 1. 33. 8). 

3 Obelisk is à diminutive of obelos (** à spit ""). 

. * According to Herodotus (1. 179) the place was eight days' 
journey from Babylon at the source of the river Is, which was 
8 tributary of the Euphrates. 


389 


2 


e 


DIODORUS OF SICILY 


xáew àvri ÉUXov.  ávapiÜjiyrov 86 TÓ mAfÜos 
&vÜporev ápvouévov kaÜdmep E Tiwos Twyfüs 
peydXjs áképatov Oiauéve: TÓ TMjpopna. éaTi 
à «ai mMjatov Ts TWyfs Ta)Tys dváOocis 
TO 6v ueyé8Üe. Bpaxeia, 6ovagiv 66 Üavpudotov 
&yovca. TpofgáXXe! wyàp áruóv Óe8n xal 
Bapív, d Tó mpoceAÜ0v LQov dmav ámoÜÉvijakei, 
Tepvmimov 0feía. kai sapa&óEw TeXevriy Tvev- 
pros yàp karoxi) Xpóvov vrroueivav 8d Üetperau, 
kaÜámep &t.vopév qs Tije ToÜ Tvebparos éxdopás 
bTÓ0 Tí TpocTecovGa)s rais àvamvoais óvrápeos- 
cUOUs 86 Ótoi&et xai miuTparat T0 a Opa, ndo TA 
TOUs Trepi TÜV mVeUpova TóTOvs. EoTi O6 kai 
Tépav ToU ToTajuoÜ Aiurm cTepeóv éyovca Tv 
Tepl abri Troy eis ?v Órav Tis éufig TÓv 
àmeipov, óMryov uev wixerat Xpóvov, mpoiov 8 
eis TÓ uécov kaÜdrep UÜTOÓ Tivos fas xara- 
c Tárauv éavrQ 96 BorfGv kal mv àvaovpédrat 
TpoatpoUuevos àvréyerat uév Tijg éxfáoeos, àvri- 
cTOpuévQ Ó' bmO Ttvos Couce* kai TÓ pev Tpórov 
ürovekpoUra, ToUs Tró0as, elra TÀ a'éMm uéypi 
Tíjs 0a Vos, Tó 86 reXevralov óXov T0 apa vápkn 
xparuÜcis dépera. pos BvÜóv, kal uer OXiyov 
TereAevTqKOs àvafáXXerat. 

IÍeoi uév oóv TÀv év r$ BafBvXevía Oavpato- 
pévov ápketro Tà prÜÉvra. 

13. 'H 88 Zeuípajus émeió) rois &pryows dmré& ne 
qrépas, üávétevEev. émi. Mnbías uerà moXXf$s Svvd- 
peos* karavTücaca 86 mpós Ópos TO kaXoUpevov 


! wpoBdAAe: Vogel : s2oaBdAAe: Vulgate, Bekker, Dindorf. 
3 vóxov Reiske : Tórov. 


390 


BOOK IL 12. 1-13. x 


drying it burn it in place of wood. And countless as 
is the multitude of men who draw it out, the amount 
remains undiminished, as if derived from some im- 
mense source. Moreover, near this source there is a 
vent-hole, of no great size but of remarkable potency. 
For it emits a heavy sulphurous vapour which brings 
death to allliving creatures that approach it, and they 
meet with an end swift and strange; for after being 
subjected for a time to a retention of the breath they 
are killed, as though the expulsion of the breath were 
being prevented by the forec which has attacked the 
processes of respiration; and immediately the body 
swells and blows up, particularly in the region about 
the lungs. And there is also across the river a lake 
whose edge offers solid footing, and if any manm, 
unacquainted with it, enters it he swims for a short 
time, but as he advances towards the centre he is 
dragged down as though by a certain force; and when 
he begins to help himself and makes up his mind to 
turn back to shore again, though he struggles to 
extricate himself, it appears as if he were being 
hauled back by something else; and he becomes 
benumbed, first in his feet, then in his legs as far as 
the groin, and finally, overcome by numbness in his 
whole body, he is carried to the bottom, and a little 
later is cast up dead. 

Now concerning the wonders of Babylonia let what 
has been said suffice. 

13. After Semiramis had made an end of her build- 
ing operations she set forth in the direction of Media 
with a great force. And when she had arrived at 

391 





t2 


[1 


DIODORUS OF SICILY 


BayíaTavov TXgcíov avroÜ area Tparoré8cvae, 
«adi karegkebage TapáBe.cov, Üe Tiv uép Trepí- 
nerpov Jjv 6«8exa, a rae, év rei 86 keluevos 
elxe Try? ueyáNgv, é£ ?j$ àp8eveaÜai ovvéBawe 
TO $vrovpyctov. v0 56 Barwyícravov Ópos éaci 
uev lepàv Aiós, ék 86 ToÜ mapà vóv mapáSeicov 
j.épovs dzrorouáóas &yer rérpas eis Dxrog üvarei- 
vovcas émrakaíóexka oraOtovs. ob TÓ kaTo ra TOP 
pépos karaócaca Tyv iGiav évexyápatev eixóva, 
Sopvóópovs abrf mapaar)caca éxaTóv.  ém- 
éypavre 8e kai Xvpíows vypáujagtv eis Tiv Trérpav 
Ti Xeutpagus rois cáypaci TOig TÀÓV dkoXov- 
Üosvrov VrolLvyiov ám roÜ Teülov yocaca Tov 
mpoeipnuévov kprnuvóv &ià ToíTov eie T^v ükpo- 
peiav ?rpogavéBn. 

'"Evreüüev 8' ávateófaca xal mapayevouévg 
cpós Xavova TM Te Mm6(ae kaTevógaev &v 
TU ueTedpp Te0íp Térpav TQ Te Üyye. kal TQ 
peyéÜe.  karazrNkruec)v. — évraU0  obv  Érepov 
mapáSewrov brrepueryé8n kaTeakeUacev, év uéaoq 
Tv Térpav àToXafSo0ca, kaÜ" jv olixoBouzuava 
TOÀXvTEM "ps Tpvdy)v émoígoev, e£ àv vd re 
kaTà Tv mapábewov ámeÜecpe, bvrovpryeta xal 
Tücav Tv aTpaTiàv TapeuBeBXgeviav év và 
TeBip. év robre B6 TQ TÓTQ cvyvóv év(uapi- 
rasa xpóvov xai vrávrov v els rpvdjv àvqkóv- 
TOV dT0Xajcaca, ytjuav uev voutjus ovk 706Xn- 





1 This is the earliest mention of the modern Behistun, near 
the '" Gate of Asia"' on the old highway between Babylon 
and Ecbatana, Diodorus preserving the original form of the 
name Bagistana, ** place of the Gods "" or *of God." The great 
inscription, which hecame the Rosetta Stone of cuneiform, was 


392 


BOOK IL r3. 1-4 


the mountain known as Bagistanus,! she encamped 
near it and laid out a park, which had a circum- 
ference of twelve stades and, being situated in the 
plain, contained a great spring by means of which 
her plantings could be irrigated. "The Bagistanus 
mountain is sacred to Zeus and on the side facing 
the park has sheer cliffs which rise to a height of 
seventeen stades. The lowest part of these she 
smoothed off and engraved thereon a likeness of 
herself with a hundred spearmen at her side. And 
she also put this inscription on the cliff in Syrian? 
letters: '' Semiramis, with the pack-saddles of the 
beasts of burden in her army, built up a mound from 
the plain and thereby climbed this precipice, even to 
its very ridge." 

Setting forth from that place and arriving at the 
city of Chauon in Media, she noticed on a certain 
high plateau a rock both of striking height and mass. 
Accordingly, she laid out there another park of great 
size, putting the rock in the middle of it, and on the 
rock she erected, to satisfy her taste for luxury, some 
very costly buildings from which she used to look 
down both upon her plantings in the park and on the 
whole army encamped on the plain. In this place 
she passed a long time and enjoyed to the full every 
device that contributed to luxury ; she was unwilling, 
however, to contract a lawful marriage, being afraid 
placed there about 516 2.0. to recount the defeat hy Darius of 
the rebellion which hroke out in the reign of Camhyses. 1t 
Stands ahout five hundred feet above the ground and the 
magnificent sculptures represent the rehellious satraps, two 
attendants of the king, and Darius making the gesture of 
adoration before the sacred symbol of Ahuramazda. Bee 
L. W. King and R. C. Thompson, T'he Inscription of Darius the 
Great at Behistun. 

3 i.e. Assyrian. 


393 





-1 


DIODORUS OF SICILY 


g€v, e9Xa Bovpévy] paymore c'Tepn6 f Tíjs ápxfis, 
émiXMeyouévg 86 TÀv aTparvorrv To)s ,cirpemeia 
&adépovras TOÜUTOLS &uíavyero, Kai mávras TOUS 
ADT) TMygiáaavras id ne. 

Merà Be TabrTa eT "ExBarávov Tv sropeíav 
Tovcapévr Tapeyévero Tpós üpos TÓ Zapraiov 
xaXoópevov:. TOÜUTO Ü gri ToXXoUs Traptf)kov 
c TaGÍove «ai TMipes óv kpuuvàv Kai dapárryov 
pakpày etxe Tv rrepíobov. ediXoriueiro obv 
ápa uev pynuetov áÜdvarov éavríjs ám oNwreiv, 
ápa 6e c vropov vovjcacÜa. uA o0óy* &órrep 
TOS T€ Kp']pvoUs «aTakóYraca Kai TOUS koLXOUS 
TóTOVS Xócaca a ÓvTouov Kai TOXvTeM) kar- 
eakebaoev ó8óv, )) uéypi ToÜ vbv XejupápaBos 
kaXeirau. rapaevnÜeio a, à eis "ExBárava, 
móM év me8íp keuuevmv, «area kebagev év avrj 
ToXvTeM) Baciea kal Tv &XXqv émLuéXéiav 
émrouja aro ToÜ TÓTOV TepwrToTÉpav. ávUópov 
yàp obo 1s TÍ)S TÓMeus. «ai p99auo0 a Óvev'yus 
brapxyobars Tof, érroíga ev abT)v mücav 
kaTáppvTOv, éra'yaryota a qrAeboTOv kai &áNMu- 
cTOv ÜÓwp perà moXXge xakorraDeías TE Kai 
Bamárns. TÓv yàp ExBarávav ds &ó bea cTa- 
Biovs à áméxov &aTiw ópos Ó kaXeirat p&v "Opóvrys, 
Tf) 96 rpaxór5T. xai TQ T pÓs Üvros àvareivovrt 
ueyéde &iddopov, ee üv T2v mpóc Bacw Éxov 
ópBtov & €us Tf)S &xpopeías cTaÓícov cixoct mévre. 
ék arépov 8e pépovs ota7s Ms peyáNus, eis 
ToTauóv éxBaXXoda gs, &éa are TÓ T'poeupruévov 
üpos karà T)v pífav. Ww» & jj S BpvE TÓ uv 
TrÀAáros TroBÀy Tevrexaíóexa, TÓ y yos. rerrapá- 
&ovra* 8v Js émavyayoüca TOv ék Tfj Mrs 
394 





BOOK II. r3. 4-8 


that she might be deprived of her supreme position, 
but choosing out the most handsome of the soldiers 
she consorted with them and then made away with 
all who had lain with her. 

After this she advanced in the direction of Ecba- 
tana and arrived at the mountain called Zarcaeus ;! 
and since this extended many stades and was full of 
cliffs and chasms it rendered the journey round a long 
one. And so she became ambitious both to leave an 
immortal monument of herself and at the same time 
to shorten her way; consequently she cut through 
the cliffs, filled up the low places, and thus at great 
expense built a short road, which to this day is called 
the road of Semiramis. Upon arriving at Ecbatana, 
a city which lies on the plain, she builtin it an expen- 
sive palace and in every other way gave rather 
exceptional attention to the region. For since the 
city had no water supply and there was no spring in 
its vicinity, she made the whole of it well watered by 
bringing to it with much hardship and expense an 
abundance of the purest water. For at a distance 
from Ecbatana of about twelve stades is a mountain, 
which is called Orontes and is unusual for its rugged- 
ness and enormous height, since the ascent, straight 
to its summit, is twenty-five stades. And since a 
great lake, which emptied into a river, lay on the 
other side, she made a cutting through the base of this 
mountain. "The tunnel was fifteen feet wide and forty 
feet high; and through it she brought in the river 


1 The Zagros range. 
395 





t$ 


LJ 


» 





DIODORUS OF SICILY 


voTauóv émXüpece T)v TOM Ü5aros. Tara 
pn&v oiv éroinaev év 7f) Mx&a. 

14. Merà Bà rabTra émíjM0e mv ve Ilepoíba 
xai rjv ÁXXgv xXépav ümacav 9s émpxe kaTà 
TV 'Aacíav. mavTaXo) Óé TÀà uév Ópn xal Tàs 
, ^ , , 
droppóxyae Trérpas OiaküTmTOVCQ kareGkevagev 
0807s TroXvTeXels, v 8é rofs sreBLous émroíei Xxopara, 
roTé uév rádovs karaakevdtovaa rois TeXevrüat 
TÓV jyyepóvov, mroró 6e móNew év rois ávaa Tjuact 
kaToikíLovca. eicÜe, 56 kal karà Tràs cTpao- 
mweOcías pikpà XxópLara karackevdtew, éd! àv 
ka0iarüca Tijv (6lav aq?» áragav karormTeve 
Tj» Tapeu[9oXiv: 810 kal roXXà karà v?» ' Aaíav 
Héxp. ToU vÜv Owuéveu. TOv iT ékeiyys. kara- 
akevaaÜévrov xai kaXeirat Xepupápubos &prya. 

Merà 8é rabva T*jv re Al'yvmrrov rücav émij8e 
xai Tíe Augons rà TXeicTra karacTpeyrauévn 
mapíjXÜev eis "Aupova, xpuoouév TQ Ücó Trepi 
TÍs iQae TeXevTi)s. Xéyerai 8' abri vevéoÓOa, 
Xoyiov éf àvÜpdyrev à$avisÓÜ5jocoÜa, kai xarà 
Tjv 'Acíav mTap' évíow Tv dÜvàv àÜavárov 
TeUEeaÜa, riufje* Ürrep &aeaÜat kaÜ' bv áv ypóvov 
0 vis abri) Nwias émiovXe/ag.  ànàó Bé rov- 
T&v yevouévy Tis AiBimías émijAÜe và mAetova 
karac Tpedonuévy xal rà karà Tijv yópav Üeouévm 
vapáBota. «iva. wyàp év airü aci Muvmev 
Terpárovov, T)v uév Tepiuerpov éyovaav Tro8Gv 
Ós éxaTóv éE$ovra, r0 8' ÜBwp Tj uiv xpoa 
mapaTM5ciov iwvafdpe, Tr?)v 9 Ocu)v a8 
vmepBoX5v feiav, o)k àvóuoiwv olvo maXai: 





! "This is obviously an attempt to explain the many mounds 
which dotted the landscape of this region in the time of 


396 











BOOK II. 13. 8-14. 4 


which flowed from the lake, and filled the city with 
water. Now this is what she did in Media. 

14. After this she visited Persis and every other 
country over which she ruled throughout Asia. 
Everywhere she cut through the mountains and the 
precipitous cliffs and constructed expensive roads, 
while on the plains she made mounds, sometimes 
constructing them as tombs for those of her generals 
who died, and sometimes founding cities on their 
tops. And it was also her custom, whenever she 
made camp, to build little mounds, upon which 
setting her tent she could look down upon all the 
encampment. As a consequence many of the works 
she built throughout Asia remain to this day and are 
called Works of Semiramis.! 

After this she visited all Egypt, and after subduing 
most of Libya she went also to the oracle of Ammon ? 
to inquire of the god regarding her own end. And 
the account runs that the answer was given her that 
she would disappear from among men and receive 
undying honour among some of the peoples of Asia, 
and that this would take place when her son Ninyas 
should conspire against her. Then upon her return 
from these regions she visited most of Ethiopia, sub- 
duing it as she went and inspecting the wonders of the 
land. For in that country, they say, there is a lake, 
Square in form, with a perimeter of some hundred and 
sixty feet, and its water is like cinnabar in colour and 
the odour of it is exceeding sweet, not unlike that of 


Diodorus as well as to-day and are the remains of ancient 
dwelling sites. P 
* The shrine of Zeus-Ammon in the Oasis of Siwah, which is 
described in Book 17. 50, in connection with the celebrated 
visit to it of Alexander. 


397 










- 





DIODORUS OF SICILY 


Sóvapav 8' Éyew  mapá&oÉov: Tv yàp mióvra 
$aciv eis uaviav éynimrew kal mávÜ  & mpórepov 
8iéXaÜev ápapr)cas éavroÜ xarwyopeiv. Tol 
Lévy obv Tabra Xéyovcw oix dv mw paSíos 
cvycaTáÜDoruro. 

15. Ta$às 88 rà» reXevrgadvrov iles! oi 
&aTà T)» AiDimíav ToiÜvrai | Tapiyeócavres 
yàp rà cópaTa xal mep.xéavres ajTois TOXMv 
Ückov iaTüciv émi aT$Mys, dore Tos Tapiobo. 
$aívecÜa, 8.à js DÉXov TÓ roÜ rereXevrqu«óTos 
cópa, kaÜámep 'Hpó8oros elpgke.  Krgalae 8 ó 
K»ibvos ámro$awópuevos ToÜrov axeBiátew, abrós 
$9c. T0 uev aüua rapixeveaÜat, Tv uévTou ve 
DeXov u3) repixetaÜas vyvpvots rol; aópacti kara- 
xavÜOrjaeaÜat yàp rabra kal XvpavÜévra TeXécs 
Tv OnoióT"Ta. ui) Bvvijaea Dat Buvrnpely. |. B1ó kal 
Xpvaüjv eikóva karaakeváteoÜat koíXgv, eis fv 
évreÜévros ToÜ vekpob epi T)v eixóva xeiaÜa: 
Tv ÜeXov- ToU 66 karaakcváaparos reÜEvros érri 
rüv Tádov &à cís béXov avíva: rüv ypvabv 
á$cepowpuévoy rà rereXevrqkóri.  ToUs ép oüv 
TÀovatovs ajrv obre ÜámreaDal duoi, ovs 9 
éXárrovas karaMróvras obaías dpyvpás Twyxá- 
veiw eikóvos, ToUs 86 mévqras xepaulvye- Tv 86 
ÜUeXov rác é£apkety Già v mXela qv yevváoÜat 


1 i&íos Bekker, Vogel: i&ías Dindorf. 





1 Herodotus (3. 24) says nothing of the sort. According to 
him the body is shrunk and covered with gypsum, which is 
painted in such a way as to make it resemhle a living man; 
then *' they set it within a hollow pillar of hyelos."' tis diff- 
cult to understand how some translators and eommentators 
take this word to mean ^ porcelain," for Herodotus goes on 


398 


va - 


BOOK II. r4. 4-15. 4 


old wine; moreover, it has a remarkable power; for 
whoever has drunk of it, they say, falls into a frenzy 
and accuses himself of every sin which he had 
formerly committed in secret. However, a man may 
not readily agree with those who tell such things. 

15. In the burial of their dead the inhabitants of 
Eithiopia follow customs peculiar to themselves; for 
after they have embalmed the body and have poured 
a heavy coat of glass over it they stand it on a pillar, 
so that the body of the dead man is visible through 
the glass to those who pass by. This is the statement 
of Herodotus. But Ctesias of Cnidus, declaring that 
Herodotus is inventing a tale, gives for his part this 
account. 'The body is indeed embalmed, but glass is 
not poured about the naked bodies, for they would be 
burned and so completely dísfigured that they could 
no longer preserve their likeness. For this reason 
they fashion a hollow statue of gold and when the 
corpse has been put into this they pour the glass over 
the statue, and the figure, prepared in this way, is 
then placed at the tomb, and the gold, fashioned as it 
is to resemble the deceased, is seen through the glass. 
Now the rich among them are buried in this wise, he 
says, but those who leave a smaller estate receive a 
silver statue, and the poor one made of earthenware ; 
as for the glass, there is enough of it for everyone, 


to say that ' it is quarried hy them in ahundance and is easy 
to work," In Herodotus' day it prohahly meant some trans- 
parent stone, perhaps alahaster (cp. M. L. Trowhridge, 
Philological Studies in Ancient Glass (University of Illinois 
Studies in Language and Literature, 19028), pp. 23 ff.); but hy 
the time of Diodorus hyelos was the term nsed for *' glass." 
Strabo (17. 2. 3) agrees with Diodorus in saying that in one 
manner of hurial the Ethiopians '* poured glass over'' the 
bodies of the dead. 


399 


DIODORUS OF SICILY 


xarà Tijv AiÜiomíav xal TeXées mapà Tols 
eyxepíous érvmoXátew. mepi 08 TOv vopuíucov 
TQv rrapà Tots AiÜLovre kal TÓv AXXcov TÓV ryto- 
pévov év Th roírev xópg Tà kvpwórara xal 
nuvüuase &fua puepov ÜaTepov àvaypádropev, órav 
Kai Tàe zraMaiàs abrQv TpáEes kai pvÜoXoy(as 
Sello uev. 

16. *H 8& Xepípagte karaaTijcaca Tá T€ kavà 
T)v Aifvoníav kal Ti». Al'yvmrrov éravijA8e uerà 
Tíjs vvápueos eis Bákrpa fs Aaías. ÉEyovaa 86 
Óvvápew ueyyáXas kal roNvypóviov elpiüjvnv d'yovaa 
duXoripaes Caxe mpütal ru Xaumpóv xarà qróXe- 
pov.  TvuvÜavouév) 86 T0 TÀv 'l»vóQv É£8vos 
néyurTov elvat TÓv karà T2)v oikovuévmv xal 
TÀeíaTy» Te kal kaXMaTqov ycpav véueoDa:, 
Óvevoelro aTpaTeUew eig Tv "loeo, ?s éBaaí- 
Aeve gév X£rafjpoBárns  xaT' ékeivovus Tov 
xpóvovs, aTparworQv D  elyev  dvapíÜusrov 
TAfos bTüpyov 9 aUTÓ kal éXébavrec moXXol 
ka8' vrepBoXi»v Xapmpóüs kekocpnuévo, ois eig 
TÓV Trókegov xaTaTMnkmwkots. 5j yàp 'I»8uci) 
xyepa Oiddopos obca TÓÀ kKdXXev kal moXXols 
ó.enupévm morals ápüeverai e roXXaxob xal 
OvrroUs kaÜ' Ékaavov évavróv éxdépe, kapmos: 
&(0 kal TQ» wpüe TO Ü5v émwTQÓcov TocobTov 
xet 7r jos dare 6.à mravrós ádÜovov ámóXavaew 
Toís éyxeopíots Tapéxeaa.. : Aéyerat à: pnoemore 
«aT avTQyV ryeyovéva, avroOe(av ?) $Üopày kapmáv 
&à Tijv ekpaaíav rÀv rómcw. Eye B? kal rv 
&Xehávrov ümwarov mTX5Üos, o rais Te àX«ais 
«ai raís ToU aparos pópais ToX) Tpoéyovoi 
TÓv ép vfj AuBón vvopévov, ónoíes 68 xpvaóv, 
400 


BOOK II. r5. 4-16. 4 


since it occurs in great abundance in Ethiopia and is 
quite current among the inhabitants. "With regard to 
the customs prevailing among the Ethiopians and the 
other features of their country we shall a little later 
set forth those that are the most important and 
deserving of record, at which time we shall also re- 
count their early deeds and their mythology.: 

16. But after Semiramis had put in order the affairs 
of Ethiopia and Egypt she returned with her force to 
Bactra in Asia. And since she had great forces and 
had been at peace for some time she became eager to 
achieve some brilliant exploit in war. And when she 
was informed that the Indian nation was the largest 
one in the world and likewise possessed both the 
most extensive and the fairest country, she purposed 
to make a campaign into India. Stabrobates at 
that time was king of the country and had a multitude 
of soldiers without number; and many elephants 
were also at his disposal, fitted out in an exceedingly 
splendid fashion with such things as would strike 
terror in war. For India is a land of unusual beauty, 
and since it is traversed by many rivers it is supplied 
with water over its whole area and yields two harvests 
each year; consequently it has such an abundance of 
the necessities of life that at all times it favours its 
inhabitants with a bounteous enjoyment of them. 
And it is said that because of the favourable climate 
in those parts the country has never experienced a 
famine or a destruction of crops. lt also has an 
unbelievable multitude of elephants, which both in 
courage and in strength of body far surpass those of 


1 This is done in Book 3. 5 ff. 
? This campaign was doubted already by the ancient writers; 
cp. Strabo 15. 1. 5 f. 


40I 





DIODORUS OF SICILY 


&p'yvpov, aíónpov, yaX«óv: mpós 66 rovro XB ov 
mavToiov kai moXvTeAOÀv éaTw £y abrfj mios, 
ér. 66 TÓ» dXXev ámávrev axeO00v TÀV Tpbs 
TpvQ3jv xai wXobTov Garewóvrwv. 

"Yrrép óv rà xarà uépos 1j Xepípajus àxovcaca 
mpo5x0» unócv TpoaOuenÜetaa, Tüv mpós 'IvyGoUs 
é£eveyxetv TóXeuov. ópóca 9 avr)v ueyáXov 
xa0' OmepfBoXagv pocOcouévgv OBvvdgewv, éE- 
érreu rev ávyyéXovs eis ámráaas Tàs carpareías,! 
6raxeXevaagévr Tois émdpyow karaypádew Tóv 
véov Tro)s ápíaTovs, Oobaa Tóv üàpiÜnov xarà và 
neyéón rà» éÜvà» pocérafe O6 müci kara- 
c«evdtew «audae TavomAíaes ai Toig àXXoiws 
áracgw Xaumpós TapayivecÜa, xexoopuévovs 
perà vpirov éros eis Báwrpa.  pereméuiyaro 96 
xai vav'yoUs €x Te Oowíkge xai Xvpíae xal 
Kvrpov xai 72$ 4XX9s Ts rapaÉaXarríov xdpas, 
oils dd$Üovov DXgv gerayayobca OwekeAevoaro 
karackevátew Torápua TXoia Ówuperá, 0 yàp 
"Ivéós rorauós, uévyurTos Óv Tv Trepi ToUs TóÓTOVS 
kal T)v BaciXeiav abris Opitwv, ToXXGv Tpoc- 
eBetro "Aoíov mpós Te rjv Q&uáfaaww xai mrpós TÓ 
ToUs 'Iy6oUe àmó rojrov ápóvacÜaw epi 66 TÓv 
ToTauÓv obk oUa"s ÜX9s àva'ykatov jv éx T$s 
Baxrpiavtjs eti mTapakopiteaDav rà mXoia. 

Gevpobsa 9 7 XZeuípajus éavrow év Tfj rÀV 
&Xedárrov xpeía oX) Xevrrouévgv, émevosjaaro ? 
karackevátew eiómXa 9 ToUrwv TOv Üomv, éXri- 

, * b 
Lovca kaTamAjEcaOat ToUs "IvGoUs Gà vó voultew 


1 carpareías Dindorf: erparomebeías. — 
13 71 after érevofjraro deleted by Hertlein. 


402 


t 


BOOK II. 16. 4-8 


Libya, and likewise gold, silver, iron, and Copper ; 
furthermore, within its borders are to be found great 
quantities of precious stones of every kind and of 
practically all other things which contribute to 
luxury and wealth.i 

When Semiramis had received a detailed account 
of these facts she was led to begin her war against the 
Indians, although she had been done no injury by 
them. Andrealizing that she needed an exceedingly 
great force in addition to what she had she despatched 
messengers to all the satrapies, commanding the 
governors to enrol the bravest of the young men and 
setting their quota in accordance with the size of each 
nation; and she further ordered them all to make 
new suits of armour and to be at hand, brilliantly 
equipped in every other respect, at Bactra on the 
third year thereafter. She also summoned ship- 
wrights from Phoenicia, Syria, Cyprus, and the rest 
of the lands along the sea, and shipping thither an 
abundance of timber she ordered them to build river 
boats which could be taken to pieces. For the Indus 
river, by reason of its being the largest in that 
region and the boundary of her kingdom, required 
many boats, some for the passage across and others 
from which to defend the former from the Indians; 
and since there was no timber near the river the 
boats had to be brought from Bactriana by land. 

Observing that she was greatly inferior because of 
her lack of elephants, Semiramis conceived the plan 
of making dummies like these animals, in the hope 
that the Indians would be struck with terror because 


! India is more fully described in chaps. 35 ff. 








* eiBwAa Vogel: ibíopa. 


403 





10 


DIODORUS OF SICILY 


ajbTrOUs u5Ó eivai. TÓ a/voXov éXAépavras ékTÓs 
TÓv kaTrà T5v 'l»vóuegw. émiXéfaca 06 Boóv 
peXdvowv. Tpiákovra. pvpiáóas TÀ uev Kpéa Toís 
Texvíraus. xal Toís Tpós Tv TÀv KaTa. KeUa- 
cuárov OTT0pecíav Tera'yuévow Biéveiue, ràg 86 
f)psas cuppámrovca xai wóprov mTXnpoüca 
kaTecKeDagev ei0eoa, karà müv dmopiovuévn 
Tiv TÓv Lowv ro)Tov $)civ. £xacTov Dé Tob- 
TOv €ixycv £évrüs ávÓpa TOv ÉmiueXmnaOpevov xai 
küjnkov, i$! ob depóuevov davracíav rois 
móppeÜev ópOciw àXmÜivoÜ Üw«píov Tapeí(xero. 
oí 66 TaÜTa xaTackevalovres abTf TexvíTai 
mpocekaprépovs Toís Épyouw £v Tu mepiBóNo 
mepupioOounuévo kai mUXas €xovri Topovuévas 
émtueXÓs, Doe 16éva urre TOv &acÜcv é£iévat 
TexvtrOv ure TÀv CEoÜev ciatévac mpós. abTovs. 
ToUTo Ó' émoízoev, Om ugbcis TOv éEoÜcv i09 TÓ 
ywwouevov n6 Ouaméag dum mpós 'IvOoUs mepi 
TOUTOV. 

17. 'Ecel 9' ai Te vijes kal và Ümnpía xaT- 
eakevácÜnaav év Toís DÜvoiv Éregu, TÓ cpíro 
pereméuyraro Tàs TavraxóÜev Dvvdgems eig T) 
Baxrpiavüv. TÓ 956 mXMjÜos Tíüs áÜpowÜciangs 
cTpaTide qv, ós Krgoías ó. Kvíàvos. ávéypaxe, 
metà» uà» Tpuakóaiat pupiábes, émméov 86 eiog.! 
pupiáóes, àápuárov 0é Oéxa puvpidOes. bm poxov 
86 xai ávOpes émi kajXov óxovuevot, nayaipas 
TeTpamTXews Éxyovres, TOv dàpiüuov (aot Toís 
áppact. vaÜs O66 morauías kareakevage Otau- 
peràe Oto xuMas, als mapeakevácaro kapa]Xovs 
Tàs Telf) vapakopitoUcags rà ckádm. édDópovv 

1 efkoc« Vogel: mevríkovra C, Dckker, Dindorf, 
404 


BOOK II. 16. 8-17. 2 


of their belief that no elephants ever existed at all 
apart from those found in India. Accordingly she 
chose out three hundred thousand black oxen and 
distributed their meat among her artisans and the 
men who had been assigned to the task of making 
the figures, but the hides she sewed together 
and stuffed with straw, and thus made dummies, 
copying in every detail the natural appearance of 
these animals. Each dummy had within it à man to 
take care of it and a camel and, when it was moved 
by the latter, to those who saw it from a distance it 
looked like an actual animal. And the artisans who 
were engaged in making these dummies for her 
worked at their task in a certain court which had 
been surrounded by a wall and had gates which were 
carefully guarded, so that no worker within could 
pass out and no one from outside could come in to 
them. This she did in order that no one from the 
outside might see what was taking place and that no 
report about the dummies might escape to the 
Indians. 

17. When the boats and the beasts had been pre- 
pared in the two allotted years, on the third she 
summoned her forces from everywhere to Bactriana. 
And the multitude of the army which was assembled, 
as Ctesias of Cnidus has recorded, was three million 
foot-soldiers, two hundred thousand cavalry, and one 
hundred thousand chariots. 'There were also men 
mounted on camels, carrying swords four cubits long, 
as many in number as the chariots. And river boats 
which could be taken apart she built to the number of 
two thousand, and she had collected camels to carry 
the vessels overland.  Camels also bore the dummies 


405 


e 





DIODORUS OF SICILY 


86 kai rà ràv éXedávrov ciówXa káymnXo,, kaDoT. 
mpoeípyrai Tpós 9 abTàs ToUs VmTOUS 0Í 0 TpG- 
TiQTa, Gcvváyovres avwdjÜes émoíovr ToU gu) 
$ofeia0a. r3» áypuórgyra vOv Ünpiov. TO mapa- 
TX5jgios O6 moAXois éreciww ÜDomepov Émpa£te 
Ilepae?e ó rTÓv Maxe8óvov facuXeUs, Óve apos 
*"Pouaíovs &ueXXe  DuakwOvveteiw  Éyovras — ék 
Atflóns éAéDavras. XX or ékeivp pomwyw 
éveykei» eig TOv TóXeuov oavvéfg Tjv mepi và 
To.aUTa a'TovOsv kal duXorexvíav obre Zeyupá- 
pa8v— mepi Óv ákpuféorepov o "mpoiev Aóyos 
ÓgXocaet. 

*O 8 róv 'Iv6ày Bae(XcUe XrafBpoBárgs qrvv- 
Oavópevos vá ve ueyé0n rv óvouatoyuévov ! Óvvá- 
uecov xai Tiv UmepfoAis Tís eis TOv TÓAeu0v 
vapac kevijs, éamevoev éy ümaaw bmepÜéaDa, T))v 
Xeuípajav. xai mpóTrov yuév ék ToU kaAXdpov 
kaTegkevage TÀoia ToTáyuia Terpakva (Nat d) 
yàp 'lvBuc? Tapá Te To)s 7oTajQoUs kal TOUS 
&AdOÓe TóTOvs dépe. kaXduov TA5Ü8os, ob TÓ 
váxos oUk v pabies  dvÜpemos epiXáfdow 
Aéyerat 0à kai ràs ék To/Tov karaaxevatopuévas 
vaUs G.aóópovs xarà vv Xpeíav Umrápxew, oUas 
áeajmTov ra)UTQs Tjs ÜXgs. owjcápevos 906 kai 
Tfs TÀv ÓmXcov kaTaakevijs ? moXXqv émiuéXeiav 
kai Tücav émeAO àv vij» "Ivuegv i0powe 6vvajuv 
TOÀ) uéLova 5s Xeuipdju00  avvaxÓOelans. 

! óvonaCouévev Vogel: érowaQoucvov F, Bekker, Dindorf. 

? karackcv?s Vogel: mapaokevzs II, Bekker, Dindorf. 


! $.e. the elephants. 
3 Ín the Third Macedonian War, 171-167 sm.o., Polyaenus 
(4. 20) says that Perseus constructed wooden dummies of 


406 


BOOK IL. z;. 2-6 


of the elephants, as has been mentioned; and the 
soldiers, by bringing their horses up to these camels, 
accustomed them not to fear the savage nature of 
the beasts. A similar thing was also done many 
years later by Perseus, the king of the Macedonians, 
before his decisive conflict with the Romans who had 
elephants from Libya. But neither in his case did 
it turn out that the zeal and ingenuity displayed in 
such matters had any effect on the conflict, nor in that 
of Semiramis, as will be shown more precisely in our 
further account. 

When Stabrobates, the king of the Indians, heard 
of the immensity of the forces mentioned and of the 
exceedingly great preparations which had been made 
for the war, he was anxious to surpass Semiramis in 
everyrespect. First of all, then, he made four thou- 
sand river boats out of reeds ; for along its rivers and 
marshy places India produces a great abundance of 
reeds, so large in diameter that a man cannot easily 
put his arms about them ;? and it is said, furthermore, 
that ships built of these are exceedingly serviceable, 
since this wood does not rot. Moreover, he gave 
great care to the preparation of his arms and by 
visiting all India gathered a far grcater force than 
that which had been collected by Semiramis. Fur- 


elephants, and that a man within them imitated their 
trumpeting. The horses of the Macedonians were led up to 
these and thus accustomed to the appearance and trumpeting 
of the Roman elephants. Zonaras (9. 22) adds that the 
dummies were also smeared with an ointment **to give them 
8 dreadful odour." 

3 In Book 17. 90. 6 Diodorus describes trees of India which 
four men can scarcely get their asrms about, and Strabo 
(15. 1. 56), on the authority of Megasthenes, speaks of reeds 
some of which are three cubits and others six in diameter. 


407 


DIODORUS OF SICILY 


7 mouaáuevos 06 xal TOv dypiov éXcbávrov Orpav 
noáp. jp 


- 


kal vroXXaTXagtácas TOUS TpoUTápXovTas, €kÓ- 
cQnQcev ümavras TOÍS €is TÓVv TÓXeuov karamX- 
kTLKOÍs Xajvmpüs* Ói.0 kal avvéfauve kaTà T)v 
&bo8ov abrOv Gd re rÓ vXfjÜos kal rqv émi ràv 
Üepakiov xaracxev?v àvvrósTarov ávÜporríivy 
$íaci Daíveo at T2)» énibáveuav, 

18. 'Eze 9 aórQ mávra rà! mpós Tóv mOXe- 
pov kaTeakevaao, Trpós T)» Xeuípapav ka óGov 
obcav áTéaT&Aev ÓwvyéXovs, éykaXóv ÓTwi "po- 
karápyerau ToU ToXéuov  unóév üàBumOeiaa: 
T0ÀXAà $6 kal dppyra xaT ajríis Ow éraípas? 
BXaadqwácas Oià TOv vypaupuáTov xai ÜOco)s 
émiuaprvpápevos, jymeiei kara TOXejjaas abT)v 
cTavpQ mpognAágew. dj 8e Xepipapus áva- 
yvoüca T?v émxicTOM)v kal karayekácaca TÀV 
yeypapévov, &à rÀv &£pywov éjnoe róv 'IvGov 
meipáaegÜat Tijg Tepl abT]v peris.  émei Bà 
mrpoá/yova a uerà Tis Svváueos emi TOv 'Ivóóv 
srora ov Tapeyevi£n, xkaréXa(ge rà TOv rroXeutcv 
mXoia Tp0s uáx9v Érowua. — ÜDimep xal ar) 
karapricaca Taxéws Tàe vaüs kai TÀAn9pocaca 
rÓv kparía Tav émrifarüv avveoT)oaro karà TOv 
voTrauóv vavuayiav, cugudiXoriuovuévov | kai 
TOv TapeuBeBXnkórev vapà rÓó peiÜpov melàv. 
émri roX Uv 06 xpóvov ToU. kwÓivov vrapareivovros 
kal TpoÜUjos écaTépov áyovicauévov, ró TreXev- 
Taiov 5) Xeuípauts évixgae kai OiéQÜewe TÀv 
TXoiov epi xiMia, avvékafe 9' aiypaXovrovs 
ok OXiyovs. émapÜeica 8à Tf) víkm ràs év TO 


1 rà added by Gemistus. 


4c8 











BOOK ILE. 17. 7-18. 5 


thermore, holding a hunt of the wild elephants and 
multiplying many times the number alrcady at his 
disposal, he fitted them all out splendidly with such 
things as would strike terror in war; and the conse- 
quence was that when they advanced to the attack 
the multitude of them as well as the towers upon 
their backs made them appear like a thing beyond 
the power of human nature to withstand. 

18. When he had made all his preparations for the 
war he despatched messengers to Semiramis, who 
was already on the road, accusing her of being the 
aggressor in the war although she had been injured 
in no respect; then, in the course of his letter, after 
saying many slanderous things against her as being 
a strumpet and calling upon the gods as witnesses, he 
threatened her with crucifixion when he had defeated 
her. Semiramis, however, on reading his letter 
dismissed his statements with laughter and re- 
marked, '' It will be in deeds! that the Indian will 
make trial of my valour," And when her advance 
brought her with her force to the Indus river she 
found the boats of the enemy ready for battle. 
Consequently she on her side, hastily putting together 
her boats and manning them with her best marines, 
joined battle on the river, while the foot-soldiers 
which were drawn up along the banks also partici- 
pated eagerly in the contest. The struggle raged 
for & long time and both sides fought spiritedly, but 
finally Semiramis was victorious and destroyed about 
& thousand of the boats, taking also not a few men 
prisoners. Elated now by her victory, she reduced to 


! $,e, and not in words. 





? ós éraípas Vogel: ós éraípav D, «els éraeíav F and 
accepted by all editora. 


409 


DIODORUS OF SICILY 


ToTaAudÓ vijc ovs Kal TÓXeig éEnvBpamoBía aro, xal 
c viijya*yev aixpaMo ov aoyudrov vmrép ràs Béxa. 
pvpiá&as. 

Merà 8b Ta)00' 6 uv TOv 'I»5àv Baaieos 
ám fjyavye TV Bévagav ám ToU vorauo0, mpoc- 
srotoUj.evos py ávaxpeiy 8i $óBov, Tj 9 
áX96Ocía BovXópevos TOUS TX ejovs mporpé- 
yacfai SuaBiva, TÜV TOTaUÓV. 7) 66 Xeuipagus, 
&aTà vobv av) TÓV payday Trpoxepovvrav, 
&ev£e TV ToTaubv ka ac keváaaga, TOAXvTEAi) 
xai peyáxqv yéQvpav, à jjs &macav Ouwo- 
uícaca TV Sóvagiv émi gév ToU Debypnaros 
jc KQTÉALTEV àvBpàv éfakiwpvpiov, Tf) 

áXXn o TpaTLG , T posyyev émibuókovaa Tojs 
"Iv8oós, Trposyyov eva TÓ»v ciOOX«v, ónros oi 
TÓV TOXeniov KaTÓG KOTTOL TG Baciuei dm avy*yet- 
Aeci TÓ TAÀjÜos TÓÀv Tap abTj) Onpíev. 0U 
Bieyreóo 0n 86 kavá Ye TobTO TÍ)s évríBos, AAA 
TÓV émi KQTAG KOTT)/ éemeud8évrov Tois 'Iv8ois 
&ma*yyeXXóvrov TÓ "fos TÓV  Tapà Tois 
vroXeuíois éXeóávTov, &mavres SummropoüvTo 
TróÓev aUTp. c vvakoXov6et TocoÜTOo TAXi0os £n- 
piov. oU uy &ueiwé ye TÓ YVet8os Tei ypovov 
«pvTTÓuevov TOv *yàp mapà TÍj Zeyipági&i 
c TpaTevouévov Ties karéujónsav vukTÓs éy Tfj 
a TpaToTe8eía. PaOvuobvres TÀ T'epi Tàs $vXarás" 
$oBr6évres E" TW emakoXovÜoÜcav Tipoplay 
qUTouóNcav pos TOUS TroXeuiovs kai T?)v kaTà 
TOUS éAéavras TAávnv Ami yyeiiav. éQ' ols 
Üappijcas 0 rÓv '1v8Ov BaciXeUs kal vij Svváuei 
BuaryyelXas TÀ Tepl TV ei&uiuov, émécvpedrev erri 
To)s 'Acavpíovs Quurá£as T3)» Bovagav. 


410 


BOOK IL 18. 5-8 


slavery the islands in the river and the cities on 
them and gathered in more than one hundred 
thousand captives. 

After these events the king of the Indians withdrew 
his force from the river, giving the appearance of 
retreating in fear but actually with the intention of 
enticing the enemy to cross the river. Thereupon 
Semiramis, now that her undertakings were prosper- 
ing as she wished, spanned the river with a costly 
and large bridge, by means of which she got all 
her forces across; and then she left sixty thousand 
men to guard the pontoon bridge, while with the rest 
of her army she advanced in pursuit of the Indians, 
the dummy elephants leading the way in order that 
the enemy's spies might report to the king the 
multitude of these animals in her army. Nor was she 
deceived in this hope; on the contrary, when those 
who had becn despatched to spy her out reported to 
the Indians the multitude of elephants among the 
enemy, they were all at a loss to discover from 
where such a multitude of beasts as accompanied 
hercould have come. However, the deception did not 
remain a secret for long; for some of Semiramis' 
troops were caught neglecting their night watches in 
the camp, and these, in fear of the consequent punish- 
ment, deserted to the enemy and pointed out to 
them their mistake regarding the nature of the 
elephants. Encouraged by this information, the king 
of the Indians, after informing his army about the 
dummies, set his forces in array and turned about 
to face the Assyrians. 


41I 


DIODORUS OF SICILY 


19. Tó 9' a$Tó xai ríe XejipájuOog émwTe- 
Aovags, Oe Jyyyicav dAXQXow Tà cTpaTÓTeOa, 
ZrafpoB8árgs 0 rÓv 'IvBÀv Bac wXebs Tpoam- 
éa TeiXe TT0XU p Tf)s $áXayyos ToUs inmréis uerà 

2 rÓv ápuáraw.  Befauévps Bà Tís BacuMaamns 
eüpéoTOSs Tip é$ooov TÀv imméov, xai TÓV 
kareakevaa uévov éXebdvrov qp Tfs dáXayyos 
ép (oo:  OaoTuaci  rerayuévov, avvéBaave 

3 vTUpecÜa. robe TÀv 'lv6Ó» Vwovs. Trà yàp 
et&wXa. TróppeÜev uà» óuolav elye T)» erpóg ovriv 
Toig dXxÜiwots Ünptois, olg avviüfeis Ovres oí TOV 
'Iv6G» Tmwoi reÜappmkóres «pocimTevov' Tots 
8 éyyíaaciw 1j Te 0c?) mpocéBaXXev à vifus 
xai TáXXa &uadopàv &yovra wávra vappeyéan 
TOUS (mmovgs OXocxepóOs cvveráparTe. $0 xal 
TOv 'lv6Gv oí uív émi r2v yf Émwmrrov, oi 66 
TÀv Lgwv &meidoóvrav rois yaXwols às érbyxa- 
vev! eis ToUs moAeuíovs éEémwmrov puerà TÓw 

4 koputóvTov abrobs fmTOv. 7$ àÉ Xeuipapts uerà 
cTpaTw»TÓv. émiNékTOV uaxouévg xal TÓ Trpo- 
Tep"paTt OefiQe xpmoapuévm Tovs "Iv&obs érpé- 
4raro. Ov $wyóvrev ps TÜv $áXayya. ETa- 
BpoBárugs 0 BaciXeUs oU xaTamAa'yels émiyarye 
TÓüs TOv meLÀv Táfei, mTponyovuévev TÀv éXe- 
$ávrov, abrüe O' émi ro0 Sefwo0 &épaTos Te- 
Tayuévos xai T3)v gáxqv émi coÜ «paría ov 
8mpíov srotoDpevos émijyasye kaTaTNgkrucOs emi 
Tiv Baciuccav xaT. avrov TUYLKOS Terayuévmv. 

5 rTÓ € ajrÓ kal TY» dXXov éXejávrow co:5- 
cávTov 1) uerà Tf XepipápaGos G/vayas Bpaxiv 
bTéoTQ ypóvov rjv TOv Ünpiev &jobov: Tà yàp 
tàa Oidopa rais áXxais Üvra xal rais i6íaus 
412 


BOOK II. r9. 1-5 


19. Semiramis likewise marshalled her forces, and 
as the two armics neared each other Stabrobates, the 
king of the Indians, despatched his cavalry and chariots 
far in advance of the main body. But the queen 
stoutly withstood the attack of the cavalry, and since 
the elephants which she lad fabricated had been 
stationed at equal intervals in front of the main body 
of troops, it came about that the horses of the 
Indians shied at them. For whereas at a distance 
the dummies looked like the actual animals with 
which the horses of the Indians were acquainted and 
therefore charged upon them boldly enough, yet on 
nearer contact the odour which reached the horses was 
unfamiliar, and then the other differences, which 
taken all together were very great, threw them into 
utter confusion. Consequently some of the Indians 
were thrown to the ground, while others, since their 
horses would not obey the rein, were carried with 
their mounts pell-mell into the midst of the enemy. 
Then Semiramis, who was in the battle with a select 
band of soldiers, made skilful use of her advantage 
and put the Indians to flight. But although these 
led towards the battle-line, King Stabrobates, un- 
dismayed, advanced the ranks of his foot-soldiers, 
keeping the elephants in front, while he himself, 
taking his position on the right wing and fighting 
from the most powerful of the beasts, charged in 
terrifying fashion upon the queen, whom chance had 
placed opposite him. And since the rest of the 
elephants followed his example, the army of Semi- 
ramis withstood but a short time the attack of the 
beasts; for the animals, by virtue of their extra- 
ordinary courage and the confidence which they felt 

Q— pum EMMEMEMKMEC 0 vos 
!éróyxavey Vogel: éréyxavoy ABG, Bekker, Dindorf, 


413 





e 


L-] 


DIODORUS OF SICILY 


LETA , " N e Ta 
Bóuaus  memoifóra ^ mávra TOv Uia Tápevov 
pabies  dvpjpei. — Biómep oX)s xai mavTotos 
éylvero dóvos, TÓv uiv bmwó ToUs wóbas bomi 
mTóvrov, TOv Oe Toig óBobci» àvacyitouévov, 
dvlev  5à rais mpoflockíow | àvappvmTovpévev. 
cvxvoü Bé mXijBovs vekpüv awpevouévov kal ToU 
xwàUvov Toís ópGoi Bewhv &emXnéiw ai $ofov 
mapigTávTos, oUÓelg Ér, uévew émi ví TráEews 
éróAga. 

Tpamévros obv ToU mXjBovs mavrós Ó BaciXeUs 
TO» 'IvBà» ém abrjv éfiáfero v?» Xeyutpajav. 
xal T p£v mpórov ém' éxeivgv rofeócas ÉvvXe 
ToU Bpayiovos, Krevr' ükovrícag BujAace tà ToU 
vérov Tfs BacuMoons, mXaras évex Bela ns TÜS 
muyfs: Bimep o$Bév maÉoÜca Bewov |) Xept- 
pajus raxévs ádimrmevae, moX) Xevropévov karà 
và Táxos To) Buókovros Ünpíov.  ávrov Bé 
Qevyóvrov émi Tj» axeBav, rocovrov mXijBovs 
eie &va. kal o revóv fiatouévov rómov oi uv Tíje 
Baeueogs bm dAXXjNev  àméÜvgokov | avp- 
mwaroDuevo. kal $vpóuevo: mapà $jciw ávapit 
immeis Te kal meloi, rà» Bé "lvbv émikeiuévoy 
oops éwivero fíatos émi ríje vyejUpas Bià ràv 
dóBov, dare sroXXo)s éEuÜovpuévovs éd! éxárepa 
népy rfe yedípae éumimwTew eis Tàv ToTGgÓV. 
j 86 Xeuípajus, émeib'] TÓ mAetoTov uépos TÀv 
dmó Te náxus &uacetonévov Bià Tv morauóv 
érvye rfjs áo daMeias, àmécowe ro)s avvéxovras 
BeopoUs Tijv yébvpav: àv AvÜévrov dj pày a'xcbta. 
kaTà moXAà BiaipeÜcica uépr kal cvxvoUs éj* 
éavris 6yovca TÓv Bwokóvrov 'Ivbà» bm Tíjs 
roD peóuaros adobpórzros Os Érvye xarqvéx6m, 


414 


BOOK IL r9. 5-9 


in their power, easily destroyed everyone who tried 
to withstand them. Consequently there was a great 
slaughter, which was effected in various ways, some 
being trampled beneath their feet, others ripped up 
by their tusks, and a number tossed into the air by 
their trunks. And since a great multitude of 
corpses lay piled one upon the other and the danger 
aroused terrible consternation and fear in those who 
witnessed the sight, not a man had the courage to 
hold his position any longer. 

Now when the entire multitude turncd in flight the 
king of the Indians pressed his attack upon Semi- 
ramis herself. And fisthe let fly an arrow and struck 
her on the arm, and then with his javelin he pierced 
the back of the queen, but only with a glancing blow; 
and since for this reason Semiramis was not seriously 
injured she rode swiftly away, the pursuing beast 
being much inferior in specd. But since all were 
fleeing to the pontoon bridge and so great a multitude 
was forcing its way into a single narrow space, some of 
the queen's soldiers perished by being trampled upon 
by one another and by cavalry and foot-soldiers being 
thrown together in unnatural confusion, and when the 
Indians pressed hard upon them a violent crowding 
took place on the bridge because of their terror, so 
that many were pushed to either side of the bridge 
and fell into the river. Ás for Semiramis, when the 
largest part of the survivors of the battle had found 
safety by putting the river behind them, she cut the 
fastenings which held the bridge together; and when 
these were loosened the pontoon bridge, having been 
broken apart at many points and bearing great 
numbers of the pursuing Indians, was carried down 
in haphazard fashion by the violence of the current 


415 





DIODORUS OF SICILY 


^ ^ , ^ b 

Kai ToÀXoUs gév TÀv 'lvóov OdOeipe, 7j 8é 

XegipápaÓ, oOXMjv  dcjdMewav  Tapeaxevaae, 
^ » * ^ 

Kevcaca Ti» TÀV voXeguiov ém abTqv Gui fQaaw. 


10 uerà 86 ra00' ó uéy rÓv 'lvóàv BaciAevs, Óto- 


oc)ui» abTÓ yevou.évov xai TÓV pávreav pu 
$aiwwouévov  aqpatvea0at Tüv worapóv pi &u- 
Baívew, o vxiav éaXev, 7) àé Xeuípagus. AXMa'ynv 
vowucauéyo TÓVv  aiypaXoTov . érravij AU ev . eis 
Bdxrpa, 870 uép») Tíje Óvváueos árroBeBN qvia. N 
20. Merà àé rwa xpóvov oo Nuwóov ToU vioü 
Ó) ebvovXyov TivOs emigovXevOctaa, xai Tb wap 
"Agugcovos Xónyiov ávaveocagévg, Tov émiBovAei- 
cavra xaxüv oU0£v eipyyáaaro, robvavriov àé TV 
BaciXcíav abrQ TapaSobca xal Toi UTpXous 
dxovetv éketvov. poa Táfaca, Taxéws qj $dvwo ev 
éavr9w, Ó« eis Ücobs xarà àv Xpmspov pera- 
eTQcouévy. €vto, € uvÜoXoyoüvres $aciw abri 
yevéaÜat TepiaTepáv, «al TOXMÓv Ópvéww eis 
T)v oixiav xaTa reraaÜévrov uer. éxelyov. éime- 
TacÜSvar O0 xal ToUs Aaavptovs Tiv Tepi- 
oTepàv Tiuüv xg Üeóv, áàmaDava1íbovras Tiv 
Xeuípaui.  abr9g uév oiv Basixeócaca Tfjs 
'Aamíag üváags mq "lvóàv éreleUryae TÓv 
T poeLpi.évov TpóTov, Biócaca pev erm éErkovra. 
8vo, BastXevcaaa 0€ Óvo pos Tois Terrapákovra. 
Kr9oías uév oüv 0 KvíOtos Trepi Eepipágados 
ToLa0Ü' iorópukev: 'AOijvatos Od «aí Tives TÓV 
d^Xov avyypaóéev $aciv aj)r)v éraíipav pe 
2 ) j), xal Ó.à TÓ kaXXos épo'rucós 
yovéva, evmperri), ià TÓ we ; s 
éyew a)Tis TOV Baca. TOv Accvpiíev.  TÓ 
uév obv TpórTov uerpias avT)V dmoboxfje TwyXá- 
vet év vois fBaotXelois, uerà. 0à raÜTa vyvgciav 
416 


BOOK II. 19. 9-20. 4 


and caused the death of many of the Indians, but for 
Semiramis it was the means of complete safety, the 
enemy now being prevented from crossing over 
against her. After these events the king of the 
Indians remained inactive, since heavenly omens 
appeared to him which his seers interpreted to mean 
that he must not cross the river, and Semiramis, 
after exchanging prisoners, made her way back to 
Bactra with the loss of two-thirds of her force. 

20. Some time later her son Ninyas conspired 
against her through the agency of a certain eunucli ; 
and remembering the prophecy given her by 
Ammon! she did not punish the conspirator, but, on 
the contrary, after turning the kingdom over to him 
and commanding the governors to obey him, she at 
once disappeared, as if she were going to be trans- 
lated to the gods as the oracle had predicted. Some, 
making a myth of it, say that she turned into a dove 
and flew off in the company of many birds which 
alighted on her dwelling, and this, they say,is the 
rcason why the Assyrians worship the dove às a god, 
thus deifying Semiramis. Be that as it may, this 
woman, after having been queen over all Asia with 
the exception of India, passed away in the manner 
mentioned above, having lived sixty-two ycars and 
having reigned -forty-two. 

Such, then, is the account that Ctesias of Cnidus has 
given about Semiramis; but Athenaeus ? and certain 
other historians say that she was a comely courtesan 
and because of her beauty was loved by the king of 
the Assyrians. Now at first she was accorded only 
8 modcrate acceptance in the palace, but later, when 


1 Cp. chap. 14. 
* Nothing is knewn about this Athenaeus. 


417 


es 


DIODORUS OF SICILY 


áva'yopevÜetcav yvvaika, meia au Tóv Bacuéa 
TévO' juépas avri) rapaxopijaat Tfs Bacietas. 
Tv 06 Zeuípajuv àvaXafoUcav TÓ Te axiprTpov 
kai T)v  ÉBacíXevov gToXv RNacc OHer Mun 
vpoTyv T"uépav eboxiav morsu. kai peya- 
Aompemij OeWmva, év ois. ToU TÓv Svvápeav 
Tryeuóvas kal mávras ros émijavea Tárovs qreicas 
c vj mpáTeuw éavTf T) 9 bcrepaíg To) Te 
TujÜovs kal TrÀv dio oyeTáTov vópóv es 
Baaiicav Ücpamevóvrev Tov uev &vópa Ka TA- 
BaXeiv eis Tijv eipkTüv, abriv 86 ice: peya- 
emífoXov obcav kai ToXQumpav KaTGG Xe TV 
dpy5v, kal uéxpi vyrüupos Bacixeicacav T0XAÀ 
kai neyáXa xaTrepyáaacDa. Trepi uiv obv Tàv 
xarà ! Xeyuípagiv Towvras  ávrüXoyías elvat 
cvpfaíve, rapà rois avyypadebor. ME 

921. Merà àà vv raíTos Üdvarov Novas 6 
Nívov xai Xepupágubos vios TapaXafav Tv 
ápx?w jpxev eipnvucós, Tó $uXonóXenov. kal 
kexwovveupévov Tíje juJTpOs oU6após. Up xocas. 
vrpóTov uév vyàp év rois BaciXelows TOv ümavra 


3 b Qu. Ne 
xpóvov Oiérpugev, bw' oj0evós Opoevos TX1w 


TÓv TGXXakióov xai rÀv Trepi airàv ebvoiyav, 
étjXov 86 Tpv$)v xai BaÜvuiav Kai TÓ uoeémore 
kakomaÜeiv uno uepuuvüv, bmroXauBávov Bas- 
Aeías ebGatpovos elvat, TéXos TÓ qácaus Xpfie8a4 
TaÍs jOovate veru Moro. "pos Bé T) áadá- 
Aeuxv Tfjg àpxíijs kal Tóv xarà TOV Apxouévov 


1! Vogel follows D in omitting 71» after xard. 





1 TThofollowing legend contains a reference to the Babylonian 
Bios SS xim NEST certainly a New Year's festival. A 


418 


BOOK II. zo. 4-21. 3 


she had been proclaimed a lawful wife, she persuaded 
the king to yield the royal prerogatives to her for a 
period of five days. And Semiramis, upon receiving 
the sceptre and the regal garb, on the first day held 
high festival and gave a magnificent banquet, at 
which she persuaded the commanders of the military 
forces and all the greatest dignitaries to co-operate 
with her; and on the second day, while the people 
and the most notable citizens were paying her their 
respects as queen, she arrested her husband and put 
him in prison; and since she was by nature a woman 
of great designs and bold as well, shé seized the throne 
and remaining queen until old age accomplished 
many great things. Such, then, are the conflicting 
accounts which may be found in the historians 
regarding the career of Semiramis. 

21. After her death Ninyas, the son of Ninus and 
Semiramis, succeeded to' the throne and had a 
peaceful reign, since he in no wise emulated his 
mother's fondness for war and her adventurous 
spirit. For in the first place, he spent all his time 
in the palace, seen by no one but his concubines and 
the eunuchs who attended him, and devoted his life 
to luxury and idleness and the consistent avoidance 
of any suffering or anxiety, holding the end and aim 
of a happy reign to be the enjoyment of every kind 
of pleasure without restraint. Moreover, having 
in view the safety of his crown and the fear 


prominent feature of this was the killing of a criminal who had 

n permitted for five days to wear the king's robes, to sit on 
his throne, to issue decrees, and even to consort with his 
concubines, and who, after this brief tenure of Office, was 
Scourged and executed. Cp. J. G. Frazer, T'he Golden Bough, 
Pt. IIT, The Dying God, pp. 113-17. 


419 





8 





DIODORUS OF SICILY 


yivóuevov dófov xaT  éwavróv pereméumero 
aTpaTruoTOv üápiÜuóv dpiguévov xai aTpamTT'yOv 
d&mó &Üvovs éxdáaTov, kal TÓ uév ék mávTov 
dÜpotc 0ey a rpárevpa ékrós Ts TÓXecs cVVelXer, 
ékáaTrov TÓÀv éÜvàv Tv eÜvojcTa:ov TÓv Tepi 
abróv dmo8evóev Tyyenóva: voÜ 8  éwavrob 
8weXÜ0vros pereméumero máMw dmó TÀv éÜvàv 
ToUg (covs c TpaT.O TAS, kal TOUS TrpoTépovs dmé- 
Avev eis màs Tarpíbas. ob gvvTeXovuévov guv- 
éBauve ois bm r3» BaciXeíav Tera'yuévovs ámav- 
Tas! karamemAix0ai, Üewpovras àel ueyáXas 
Bvvápeis év braíÜpp oTparoreBcvouévas kai vois 
dio Tauévois 7) uj Tredapxobauw éroíuqv obcav 
Tuuopíav. às Oé xaT. évavróv AXXavyàs TOV 
aTpaTwoTÀv émevónacv, iva, mrpiv 1) KaXÓs "yvec- 
Üjvav Tobs aTpaTqyyovs kai roUs dXXovs &TavTAas 
jv dXXijXov, Éxaa Tos eis Tiv (lav Guaxoepttnrat 
maTpiba* ó *yàp oX)s Xpóvos Tijs c Tpaeas 
dumeiplav re TÀv karà Tóv TróNepov xai $póvnpa 
Tois Tyyepnóat mrepyr(O nat, ka T0 TrXela rov ádopuás 
apéxerai peyáXas pis àmócTac kai gVPO- 
pocíav kaTrà TÓv Tyovuévov. T0 O6 pmó óó 
&vóg TOv &ÉwÜev ÜewpeiaÜai rijs uév Trepi abTóv 
Tpv$ijs d'yvouav mapeiyero mci, xaÜdmep e 
0cóv àóparov &ià vóv $ófov &xacros ov06 Xóyo 
BXaajnueiv éróNaa. | avpariyoUs 66 xal aaTpá- 
vas kal Ovow]rás, ér. 66 Oucaa ràs kaÜ' Ékaavov 
&Üvos áTo8eifas kal rTáAXa mávra ÜÓuvTáfas dw 
mor &BoEcv abrQ avpydépew, róv oU Civ xpóvev 
karéuewev év fj Nívo. 

IlapazAqates 66 ToUrq kai oi Xovrroi BaatXeis, 

1 &mavras Vogel: mávras Vulgate, Bekker, Dindorf. 


420 


BOOK II. 2r. 3-8 


he felt with reference to his subjects, he used to 
summon each year a fixed number of soldiers and a 
general from each nation and to keep the army, 
which had been gathered in this way from all his 
subject peoples, outside his capital, appointing as 
commander of each nation one of the most trust- 
worthy men in his service; and at the end of the year 
he would summon from his peoples a second equal 
number of soldiers and dismiss the former to their 
countries. The result of this device was that all 
those subject to his rule were filled with awe, seeing 
at all times a great host encamped in the open and 
punishment ready to fall on any who rebelled or would 
not yield obedience. "This annual change of the 
soldiers was devised by him in order that, before 
the generals and all the other commanders of the 
army should become well acquainted with each 
other, every man of them would have been separated 
from the rest and have gone back to his own country ; 
for long service in the field both gives the commanders 
experience in the arts of war and fills them with 
arrogance, and, above all, it offers great opportunities 
for rebellion and for plotting against their rulers. 
And the fact that he was seen by no one outside the 
palace made everyone ignorant of the luxury of his 
manner of life, and through their fear of him, as of an 
unseen god, each man dared not show disrespect of 
him even in word. So by appointing generals, 
Satraps, financial officers, and judges for each nation 
and arranging all other matters as he felt at any time 
to be to his advantage, he remained for his lifetime 
in the city of Ninus. 

'The rest of the kings also followed his example, son 


42I 





t2 


es 


DIODORUS OF SICILY 


vais Tapà maTpós DuaBexóuevos T)» dpyijv, él 
yeveàüs Tpiákovra, égaaíXevaav uéypi XapBava- 
TáXXov* érl rojTov yàp 5 TOv 'Accvpíiov fyye- 
povía perémeoev eis Miyjóovs, éry Duapuelvaca 
TAÀeio TÓv X)iMov xal piakogiov, xaÜámep 
N , e , , ^ [4 , 

$9ci Kroeías ó Kvíótos év rfj 8evrépa BiXq. 

22. ''à 8' óvóuara mávra? ràv BaciXéov xal 
TÓ TAiÜos TOv érÓv dv fkacros éBacíXevoev 
oU kaTeTelye, ypáeww Dià v0 pg6by $m abróv 
mempüxÓau uvmuns fiv. póvo yàp rérevyev 
àvaypadQtjs 7) eud0eica cvunaxía Toi; Tooociv 
bm' 'Aaavpíiov, 7)s éerpariyyes Méuvov ó TiOovob. 
Tevráuov yàp BaciXevovros Tij 'Acías, be jv 
eikog 10s àmà Nivóov ToU Xeypápa80s$, acl ToUs 
ner! ' Ayauénvovos " EXXqvas érl Tpoíav avparecb- 
gat Tv ?Weuovíav éyóvrev Tfs 'Acíae rÀv 
"Accupiov érr melo TOv viv. kal Tóv này 
IIpíauov Bapvvóuevov TQ ToXéuo kai BaciXev- 
ovra, Tíje 'Tpcwáóos, o7:)koov 9 üvra TQ Baciet 
TOv 'Accvupíiov, Tréu^ra, T pós avrov pea Bevràás 
wepi fonÜeías ov Dé "lebrauov gupíovs pé&v 
Ai0tomas, &XXovs 6€ rocoíTovs XovsiavoUe ajv 
&puac Gkogiots é£amroa TeiXat, a rparrryóv émi- 
karaeTycavra Méuvova vóv Ti8cvoU. xai TÓv 


5 fr 8 éEikorra after rpiakocíev deleted hy Dindorf ; cp. 
ch. 28. 8. 
* aávra Vogel: mávrov F, Bekker, Dindorf. 





1 Names of kings of Assyria are now known from as early as 
ca. 2500 s.c. 

* The earliest Greek tradition knew the Ethiopians as ** the 
Íarthest of men," who dwelt on the stream Oceanus. Hero- 


422 


BOOK II. 21. 8-22. 3 


succeeding father upon the throne, and reigned for 
thirty generations down to Sardanapallus; for it was 
under this ruler that the Empire of the Assyrians 


fell to the Medes, after it had lasted more than 612 &.o. 


thirteen hundred years,! as Ctesias of Cnidus says in 
his Second Book. 

22. 'There is no special need of giving all the names 
of the kings and the number of years which each of 
them reigned becausenothing was done by them which 
merits mentioning. For the only event which has 
been recorded is the despatch by the Assyrians to 
the Trojans of an allied force, which was under the 
command of Memnon the son of Tithonus. For 
when Teutamus, they say, was ruler of Asia, being 
the twentieth in succession from Ninyas the son of 


Semiramis, the Greeks made an expedition against ce. 1190 


Troy with Agamemnon, at a time when the Assyrians 
had controlled Asia for more than a thousand years. 
And Priam, who was king of the Troad and a vassal 
of the king of the Assyrians, being hard pressed by 
the war, sent an embassy to the king requesting aid; 
and Teutamus despatched ten thousand Ethiopians 
and a like number of the men of Susiana along with 
two hundred chariots, having appointed as gencral 
Memnon the son of Tithonus? Now Tithonus, who 


dotus (7. 70) speaks of '* the Ethiopians of the East," prohahly 
meaning the Assyrians. Plato (Laws 685 c) also mentions 
help sent to Priam hy the Assyrians. "The account here has 
more of the appearance of genuine history than that in Book 
4. 75, where Diodorus reverts to mythology in presenting 
Tithonus as the son of Laomedon and hrother of Priam, and 
having him travel to the east '* as far as Ethiopia," where he 
EA Monnon by Dawn. When tradition began to place the 
Homerico Ethiopians in Libya, Memnon came to be associated 
with Thebes in Egypt. 


423 


[i 


DIODORUS OF SICILY 


4 " , ye), H ! "X 
pé» "TiÓwvóv, kar éxcivovs ToUs xpüvovs Tíjs 
Ilepat8os üvra aTpaTwyóv, eb8okiueiv Tapà TQ 
BaciNet udMuara TÓv kaÜeaTauévev émápyov, 
Tóv 6€ Mépuvova c3)» 3ukíav dkpátovra, 6adépew 
ávópeta re kal Nrvxtjs XaumpóTqTi. | oiko8oufjaat 
8' abróv émi ríjs dkpas rà év Xosoo:; BactXeua 
Trà B&apueívavra uéxpi Tis llepocQv yepovías, 
&XnÜévra 9 àm' éxcivov Meuvóveia- karao k«eváaat 
86 xal &à Tf)s Xdpas Xewdópov ó8bv Tv uéypi 
TÓVv vÜv xpóvev Ovouatouévyy Meguvóveiav. | àp- 
Qua roUat 866 kal ot Trepi rv Alyvirrov AlÓtores, 
Aéyovres év éxeívows ToiÍs TOS yeyovévat TV 
&vópa ToUTov, xai BaaíXeia mraXaià Beucvéovaw, 
& uéxpu ToO vüv ÓvouáteaOal $aav Megvóveta. 
ob piv àXXà rois Tpeci Xéyerat fogÓgoat vov 
Mépvova uerà Sw pvpíov uy metàv, ápurov 5e 
&akoctev* bv ÜavpaaÜ0tval re GV dvbpeiav xai 
TOXÀoUs áveXetv év rais udáxais rTÀv '"EXXdjvov, 
Tó Óé TeXevralov imb OerraXàv évebpevÜévra 
karacdQayüvav ToÜ 86 coparos ToU; AiÜ(omas 
éyx«paTeis *yevouévovs karaxabaaí re TÜv vekpüv 
«al TÀ ócTà mpüs TiÜcvóv áwowopícat. Tepl 
uév oóv Mépnvovos TowaÜT év vais faciuxats 
àvaypadais iaropeiaÜai daciw oi Bápflapo. 

23. XapBavámaXXos Bé, rpiakocTós này Ow 
dT0 Nívov roÜ cvoT9gsauévov Tiv wyenovíav, 
fa aros 8é yevóptevos "Aaavpíov BactXevs, Umepfj- 
pev ámavras ToUs T po avToD rpvi) xal paOvpia. 
Xepis yàp ToU uu8' vd. évüs rv éEwOcv opác0a: 
Biov ébae vyvvawós, xal Guavrouevos uév. uerà 


1 The following account of the dissolute Sardanapallus is not 
borne out by the documents, nor indeed by Diodorus himself 


424 


BOOK II. 22. 3-23. t1 


was at that time general of Persis, was the most 
highly esteemed of the governors at the king's court, 
and Memnon, who was in the bloom of manhood, 
was distinguished both for his bravery and for his 
nobility of spirit. He also built the palace in the 
upper city of Susa which stood until the time of the 
Persian Empire and was called after him Memnonian ; 
moreover, he constructed through the country a 
publie highway which bears the name Memnonian 
to this timc. But the Ethiopians who border upon 
Egypt dispute this, maintaining that this man was 
a native of their country, and they point out an 
ancient palace which to this day, they say, bears the 
name Memnonian. Atany rate, the account runs that 
Memnon went to the aid of the Trojans with twenty 
thousand foot-soldiers and two hundred chariots; 
and he was admired for his bravery and slew many 
Greeks in the fighting, but was finally ambushed 
by the Thessalians and slain; whereupon the 
Ethiopians recovered his body, burned the corpse, 
and took the bones back to Tithonus. Such is the 
account concerning Memmnon that is given in the 
royal records, according to what the barbarians 
say. 

23. Sardanapallus, the thirtieth in succession from 
Ninus, who founded the empire, and the last king of 
the Assyrians,outdid all his predecessors in luxury and 
sluggishness. For not to mention the fact that he 
was not seen by any man residing outside the palace, 
he lived the life of a woman, and spending his days 


(ep. chaps. 25 ff.). Sin-shar-ishkun, the last king of Assyria, 
was a worthy descendant of his vigorous predecessors on the 
Assyrian throne, and defended a dying empire with energy. 
Cp. The Cambridge Ancient History, 3. pp. 128 fi., 296 f. 


425 


DIODORUS OF SICILY 


TOv TaXXakiBov, Topoópav 56 kal rà uaXakd- 
TaT& TÓV éÉpíev TaXaciovpyüw, oTov  uév 
yvvaikeiav éyebeBUkeu, TO B6 mpócwmov kal müv 
TÓ cÓua *YuvÜiois kai Tolg áXXow Tois TÀv 
éraipüv. ézirqBeónasw: dmaXovrepov máavs vv- 
2 vawüs Tpvjepüs kareckeVacTo. émerjBevoe 82 
kal rjv ovy» Éxew qvvawdOn kal kavà oU; 
rórOvs o) uóvov ToTÀv kal fÜperOv TÓv Bvva- 
uévov uáMaTa Tàs j8ovàs mapéxeaÜai cvvexós 
áToXajev, àAXà xal ràs à$jpobusiakds Tépireis 
peraóuokew  ávÓpós &ua xal wyvvaiós* éxpijro 
yàp Taís ém' áudórepa avvovaíais àvéBqw, Tís 
ék Tije TpáFews aia xUvus o08«v üXes jpovritov. 
3 éri rocolTo £6 poi XO rpv$ijs kai Tij aio ions 
j9ovie xal ákpacías dor! émucj8eov els abróv 
LULT «ai JrapayyeXat Tois Ouabóxous Tí 
4pxis uerà T?)v éavroU TeXevriv émi rov TáQov 
émvypávrau TÓ a vyvypadév uv bm ékelvov BapBapi- 
kÓs, ueÜepprvevOéy 8à Va repov bmó rwos" EXXqvos, 


eU eibàs Órt Üvrróe &bvs, aüv Üvyàv &cEc! 

repzróuevos ÜaMigau Üavóvri aoi obris Óvgous. 

Kal «yàp éyóà amo8ós eiu, Nívov peyáMs 
BaociXePaas. 

rabT. éxo 0cc' &paryov xal ébUBpia kal uev 
épo'ros 

TépTV émaÜov, Tà 6e moXAÀ kal OXfia ketva 
AéXeurTa..? 


4 TovoUros Ó v Tóv mpoómov o)b óvov ajrós 
, ^ ; * g , ^ s 
agmxpds karéaTpeyre Tóv fiov, GàXXAà xal TQ)v 
1 Éere Tzetzes, Chiliades, III. 453, who preserves the first 
three lines of the poetry : état A D, 8e(£at E 
426 


BOOK II. 23. 1-4 


in the company of his concubines and spinning 
purple garments and working the softest of wool, he 
had assumed the feminine garb and so covered his face 
and indeed his entire body with whitening cosmetics 
and the other unguents used by courtesans, that he 
rendered it more delicate than that of any luxury- 
loving woman. He also took care to make even his 
voice to be likea woman's, and at his carousals not only 
to indulge regularly in those drinks and viands which 
could offer the greatest pleasure, but also to pursue 
the delights of love with men as well as with women ; 
for he practised sexual indulgence of both kinds 
without restraint, showing not the least concern for 
the disgrace attending such conduct. "To such an 
excess did he go of luxury and of the most shameless 
sensual pleasure and intemperance, that he composed 
a funeral dirge for himself and commanded his suc- 
cessors upon the throne to inscribe it upon his tomb 
after his death; it was composed by him in a foreign 
language but was afterwards translated by a Greek 
as follows : 


Knowing full well that thou wert mortal born, 
Thy heart lift up, take thy delight in feasts; 
When dead no pleasure more is thine. "Thus I, 
Who once o'er mighty Ninus ruled, am naught 
Butdust. Yetthese are mine which gave me joy 
In life—the food I ate, my wantonness, 

And love's delights. But all those other things 
Men deem felicities are left behind. 


Because he was a man of this character, not only did 
he end his own life in a disgraceful manner, but he 


3 AéAvrrai in Athenaeus 336a. 


427 





[p 


DIODORUS OF SICILY 


» , 
Accvpiev yyegovíav dpOn»v dvérpewre, moXv- 
XpovwráTQv yevouévg» TOv uvgpuovevopévov. 
*, , ^ 
24. 'ApBákus *ydp Ti, MijBos uiv TÓ vyévos, 
» ; ^ ^ , 
ávópeía 86 xal Yvxífs Xaumpórqm Buadépov, 
* [4 m » 
éaTpamfrye,. Mijbov Tv xaT. évavróv éxmeyusro- 
Lévev eis Tijv Nívov. xarà Óé rjv arpareíav 
p , ^ ^ ^ 
yevouevos ovv5Ü"s TQ cTparyyQ TOv Bafv- 
, 
Xowiew, VT ékcívov mapekM)Ün xaraX)cat Tv 
Li » LÀ 
TÓv 'Àccvpiev Tryeuovíav. jv 9 ' obros Óvopa 
uev BéAeovs, TOv 9' iepévv émionuóraTos, obs 
BafvXóviot kaXoüot XaX8aíovs.  éumewiav otv 
* A^ 
€xyev eyíoTq» daTpoXoyías Te xal navrws 
L4 ^ ^ * » , » 
"poéXeye Tois TO0XXois TO ümofmcóuevov á&ua- 
cTOTOS: Ói0 xal Üavualouevos émi Tovro: TÓ 
Li m^ , »w L ^ Ld * 
cTpaTyyQ TOv Mjóev vri díXo mpocimev Óci 
Távros abTóv Oct BaciXcÜaat máans Tíjs xópas 
e &pxev XapóavdámaXXos. 0 8''Apfláxms émaa- 
vécas Tóv dvÓpa, roUr( pé ÉmwyyelXaro Bóoew 
caTpaTeiav Tíje BafvXowias, ríe mpáfeog émi 
TéAos éABoja5s, abrOs 6 kaÜamepel Tivos Ücob 
^ 4 ^ L4 e ^ y. 
$ovà uereepuaÜeis Tois ge VOD TOV QXXov 
^ te * Li , 
éÜvàv cvvicTaTo kal pos Tüg éoTidaeis kal 
p ^ 
Koivàs ÓpiMas ékrevüs ümavras mapeXdufave, 
$uMav karackevátov! mpós ékaaTov. | édiXomi- 
u585 86 kai róv facuXéa xaT OY lOetv kai 
M. , , L4 , , 
Tóv TojTrov ÉDíov ÓXov karackéyacÜat.  OLórep 
Coss Ti», Tv eUvoUxov xpvatv dudXqv elavy6n 
1 karackevd(wv Gemistus : éykarackevd(or. 


428 


BOOK II. 23. 4-24. 4 


caused the total destruction of the Assyrian Empire, 
which had endured longer than any other known to 
history. 

24. The facts are these:! A certain Arbaces, a 
Mede by race, and conspicuous for his bravery and 
nobility of spirit, was the general of the contingent 
of Medes which was sent each year to Ninus. And 
having made the acquaintance during this service of 
the general of the Babylonians, he was urged by 
him to overthrow the empire of the Assyrians. 
Now this man's name was Belesys, and he was the 
most distinguished of those priests whom the 
Babylonians call Chaldaeans. And since as a con- 
sequence he had the fullest experience of astrology 
and divination, he was wont to foretell the future 
unerringly to the people in general; therefore, being 
greatly admired for this gift, he also predicted to 
the general of the Medes, who was his friend, that it 
was certainly fated for him to be king over all the 
territory which was then held by Sardanapallus. 
Arbaces, commending the man, promised to give him 
the satrapy of Babylonia when the affair should be 
consummated, and for his part, like a man elated by a 
message from some god, both entered into a league 
with the commanders of the other nations and 
assiduously invited them all to banquets and social 
gatherings, establishing thereby a friendship with 
each of them. — He was resolved also to see the king 
face to face and to observe his whole manner of life. 
Consequently he gave one of the eunuchs a golden 


1 The kernel of truth in the account which follows lies in the 
fact that Nineveh fell before the combined attacks of the 
Median Cyaxares and the Chaldaean Nabopolassar. 


429 


e 


c 


- 


DIODORUS OF SICILY 


Tpós. Tóv XapBavámaXNov, kal Tyv T€ Tpv$7v 
avcroÜ xal TOV yvvauan TÓV emurnbevpárov 
£jXov áxpidàs karavorjaas «aredpóvqae uév ToO 
BaciXéoe ds oj0evós .AEtov, Tpojx05 àc TOU 
uAXXov ávréxeaÜat TOV O0Üetc v Ovrriàv ÜTÓ 
ToU XaXMalov, TÉNOS E avvopocíay. émrotjcao 
mpós TÓv BéXecvv, GoTe abróv guév Mqóove 
áTocT?caw xal Ilépcas, éxetvov 86 meia. Bafv- 
Acvíovs kowcovijg au TÍjs T pá tens kai Tüv TOV 
"Apágov Tyeuóva $iXov óvra mTpocXafBéoÜat 
T pos TV TÓv Sov émíBeciv. 

'Ds 8 6 éviaiatos Tfjs cTparelas OtNXvOer 
Xpóvos, &iaBoyfjs 8 érépas eABoVas AmeNünsar 
oí mpóTepo, &aTà TÓ &Üog eig Tàg ,TaTpiBas, 
éevrabÜa ó "ApBdrns éTewge TOUS uev Mxj6ovs 
émiéoCas 71) Baciea, Ilépeas 89 ém' eXevOepía 
«owcvijcat Tíjs cvvo pocas apamXyais 8e 
xal ó BéXesvs To)s re BafvXwviovs eei ev 
ávréyeoÓat TÍe &XevÜepías, Kai mrpea Bebaas eis 
'ApaBiav ,Tapearijaa.To TÓv yobnevov TOV 
éyxeoplov, óvTa, $iXov abToÜ Kai ,Eévov, peraa xetv 
TÍS émbég eus. ToU 8' éviavaíov Xpovov 8,eA- 
Oóvros TávTes obroi TXijÜos grpaTiorvy GVV- 
a'yayóvres jkov vavOguel Tpós TU Nívor, TQ 
pev XAóyo &aBox v &yovres,. T. jv cavvnÜes, Tf) 
S àXyBeia KaTa NÜGOVTES Tiv TÓV "Aacvpiav 
jyepovíav. á0powÜévrov oov TÀv T poe.ptuévav 
Terrápov &vÀv eie &va TóTOv, ó uv cUwmas 
abüTÓv üpiÜuós imfpxev eie rerrapákovra uv- 


5 gvyeuoatas Dindorf : jryeuovías. 


1 Op. chap. 21. 
430 


BOOK Il. 24. 4-8 


bowl as a present and gained admittance to Sardana- 
pallus; and when he had observed at close hand both 
his luxuriousness and his love of effeminate pursuits 
and practices, he despised the king as worthy of no 
consideration and was led all the more to cling to the 
hopes which had becn held out to him by the Chal- 
daean. And the conclusion of the matter was that he 
formed a conspiracy with Delesys, whereby he should 
himself move the Medes and Persians to revolt while 
thelatter should persuade the Babylonians to join the 
undertaking and should secure the help of the com- 
mander of the Arabs, who was his friend, for the 
attempt to secure the supreme control. 

When the year's time of their service in the king's 
army! had passed and, another force having arrived 
to replace them, the relieved men had been dis- 
missed as usual to their homes, thereupon Arbaces 
persuaded the Medes to attack the Assyrian kingdom 
and the Persians to join in the conspiracy, on the 
condition of receiving their freedom.* Belesys too 
in similar fashion both persuaded the Babylonians 
to strike for their freedom, and sending an embassy 
to Árabia, won over the commander of the people 
of that country, a friend of his who exchanged 
hospitality with him, to join in the attack. And 
after a year's time all these leaders gathered a multi- 
tude of soldiers and came with all their forces to 
Ninus, ostensibly bringing up replacements, as was 
the custom, but in fact with the intention of destroy- 
ing the empire of the Assyrians. Now when these 
four nations had gathered into one place the whole 
number of them amounted to four hundred thousand 


?* $.e. from the Assyrians. 


431 














to 


e 





DIODORUS OF SICILY 


puáBas, eis gíav 88 mapeuBoX»v  avveXAOóvres 
éBovXebovro xowwfj epi ToÜ avudépovros. 

25. Xap8avámaXXos 8é yvo)s Tiv ámócTactv 
eU0)s éÉiyyaryev énm' abrobe Tàs dmó rÀv dAXov 
éÜvàv Bvvápew. — kai TÓ uév mpürov qevouévis év 
TQ Te0íp maparáfeose éXedÜnoav oi rv ámó- 
cGTGGiv TOvjcüpgcvot, kai ToXXoUe dmoflaXóvres 
cvveütoxÜnaav eis pos áméyov fs  Nívov 
cTaOiove éffBo,5kovra: perà 86 rabra TáMw 
karafjávrov abrüv eis TO mcBov kal mpóx 
náxvv Tapaakevatouévov, ó uév apBavámaXXos 
ávrtTáfae Tijv iB(av cTpamiàv TpoaméoTeXe 
Tpós TÓ TÓVv ToXeuíov aTparóTcBov ToUs kmp- 
fovras &iór. XapBavámaAXos Tof uév dveXobaiv 
'"ApBármv vv Mi8Bov B6ae« xpvaíov Biakócia 
ráAavra, rois 06 Làvra mapaBSoÜci xpüuara 
név 8cpüaera: Die Tocabra, Te B6 Mmw&as 
Vrapxov! karaaT)ce. mapamXyaics? 8 émpy- 
yeiXaro Bóaetv Bupeàs rois BéXeovv róv Daflv- 
Aéwiov áveXoÜciv 1d) (evypraaci.  oüBevog 8d 
mpocéyovros Tols wnpoypasi, avvinre páymv, 
kai TOXXoUs pu£v édóvevce TÓv dmoaTaTÓw, TO 
8  dXXo mXíjBos avvebiEev. els viv év vois üpeat 
mapepfdoXnv. 

Oi 8é mepl rov 'Apfárg» Bià às djrras 
a8vuobUvres avvijyavyov rà». diAov cvvébpiov xal 
Tpoénkav BovAüv Tí Béot mpárTew. oi mAÀei- 
cTOL, uév obv íóacav 8év eis ràs marpíBas 
dmiévai kal TÓTOVs ÓyvpoUs karaXapfdáveaOa, 
«al rÓy dXXav vOv eis rüv mÓXeuov xpuaíuav 


1 Ürapxov Vogel: Érapxov Vulgate, Bekker, Dindorf. 
432 


BOOK II. 24. 8-25. 5 


men, and when they had assembled into one camp 
they took counsel together concerning the best plan 
to pursue. 

25. As for Sardanapallus, so soon as he became 
aware of the revolt, he led forth against the rebels 
the contingents which had come from the rest of 
the nations. And at first, when battle was joined 
on the plain, those who were making the revolt were 
defeated, and after heavy losses were pursued to a 
mountain which was seventy stades distant from 
Ninus; but afterwards, when they came down again 
into the plain and were preparing for battle, Sardana- 
pallus marshalled his army against them and des- 
patched heralds to the camp of the enemy to make 
this proclamation: '"'Sardanapallus will give two 
hundred talents of gold to anyone who slays Arbaces 
the Mede, and will make a present of twice that 
amount to anyone who delivers him up alive and will 
also appoint him governor over Media." Likewise he 
promised to reward any who would either slay 
Belesys the Babylonian or take him alive. But 
since no man paid any attention to the proclamation, 
he joined battle, slew many of the rebels, and 
pursued the remainder of the multitude into their 
encampment in the mountains. 

Arbaces, having lost heart because of these defeats, 
now convened a meeting of his friends and called 
upon them to consider what should be done. Now 
the majority said that they should retire to their 
respective countries, seize strong positions, and so far 
as possible prepare there whatever else would be 





* For zaparAxcíes Gemistus, followed by Bekker and 
Dindorf, conjectured vapamAmna(as. 


433 





2 





DIODORUS OF SICILY 


Tijv évÓeyouévnv mapaaxev)v moictaÜat | BéXeovs 
8 à BafvXAówios, dwjcas ToUs Ócobs abrois 
c"uaivety perà móvov xai xakomaÜeías émi 
TéXos üfew T?jv "poaípeaw, kal TáXXa. apaxa- 
Aécas évOeyouévos, &meigev ümavras Ümouévew 
ToUs KivBUvovs.  '*yevouévys obv Tpírys Tapa- 
Táfeos máMw Ó faciXeUs évikgoe, kal Tfjs T€ 
mapeuBoXMis rTGv àmoocraTOv ékvpíevae xal ToUs 
?r110évras éwte uéypi TÓv Ópvov Tfjs BafvXc- 
vías: avvégg 86 xal róv 'ApBáknv avTv Xap- 
TpóTaTa KivOvveUcavra kal ToXXoUs àveAóvra 
TOV 'Accvpiev yevéaÜat rpavpaíav.  TyXtco- 
TOv D ' éNXarrGpáreov kaTrà TÓ Guveyés "ywvo- 
Hévov Toi; d$eoTQkógiw, oi às Tyeuovias 
Éxovres ámeXmícavres epit Tís vikys ap- 
eakevátovro BiaxcpiteaÜat Trpós ToU oikelovs 
&kac To, TóTOvs. 0 bé BéXeavs év bmaíÜpo T3)v 
vóxra OupypumvQKOS kai Tepl Tijv TOV do TQwV 
vaparipa uy duXoruimB cis, &óyae roís áT»NL- 
küct rà Trpá'ypaa, àv qrévO' jjuépag àvauetvoctv, 
ajropáTryv Tfj£cw Boj£euav kat ueraBoXiv éacaDat 
TOv Ükcv TajweyéÜn eis Tobvavriov rabra yàp 
opüv 6ià Tíjs TOv daTpev éymeipías mTpoc"pat- 
vovtas aUTOis TOUS ÜcoUs. kal mapexkáAei rTaUTas 
Tàs juépas peivavras meipav XaBeiv Tíjs iOias 
TéXvn9s kai Ts TOv ÜeQv evepyeaías. 

26. MerakAgÜévrov obv  mávrov TáMwv xal 
TÓv dpucuévov xpóvov ávapewdavrov, fké Tus 
d&mayyéXNov Gir. Bívapus ék Tí. Bakrpiavijs 
àTmeoraXuév) và BasiXei mXgaíov écTi mopevo- 

évm xarà amovÓv. éBofev oDv ois Tepi TÓv 
ApBáxgv dmavríjca.  TOls  cTpaTQWyois Tv 
434 


BOOK IL. 25. 5-26. 2 


useful for the war; but Belesys the Babylonian, by 
maintaining that the gods were promising them by 
signs that with labours and hardship they would bring 
their enterprise to a successful end, and encouraging 
them in every other way as much as he could, per- 
suaded them all to remain to face further perils. So 
there was a third battle, and agoein the king was 
vietorious, captured the camp of the rebels, and 
pursued the defeated foe as far as the boundaries of 
Babylonia; and it also happened that Arbaces 
himself, who had fought most brilliantly and had 
slain many Assyrians, was wounded. And now that 
the rebels had suffered defeats so decisive following 
one upon the other, their commanders, abandoning 
all hope of victory, were preparing to disperse each 
to his own country. But Belesys, who had passed a 
sleepless night in the open and had devoted himself 
to the observation of the stars, said to those who had 
lost hope in their cause, ' If you will wait five days 
help will come of its own accord, and there will bc a 
mighty change to the opposite in the whole situation ; 
for from my long study of the stars I see the gods 
foretelling this to us." And he appealed to them to 
wait that many days and test his own skill and the 
good will of the gods. 

26. So after they had all been called back and had 
waited the stipulated time, there came a messenger 
with the news that a force which had been despatched 
from Bactriana to the king was near at hand, advan- 
cing with allspeed.  Árbaces, accordingly, decided to 
go to meet their generals by the shortest route, 

435 





3 


4 


[] 


6 


DIODORUS OF SICILY 


raxía qv ávaXaflóvras TÓV a TpaTuvTÀy TOUS 
«paria rovs kal páMaT. eUtavovs, ómws, àv ya) 
&.à ràv Xó*yev ro)s BaxrpiavoUs 6jvovra« veicat 
cvvaog Tívau, TOig OT XoIs Bidcovrat Aera- 
cxetv TÀv abTÓv &xrióov. TéXos à mpós Th 
eXevOepíav à águévos. bmakovaáyroy TÓ MéV TrpÓ- 
Tov TÀV JAyyepóvov, emevra. kal Tfjg OX9s Ovvápeos, 
qrávTes éy rabró «aea parom &evaay. 
"Ore 87 cvvég TÓv BaseiXéa TÀv "Aacvpiov 
Tv này ámócraciv Tv Baxrpiavàv á*yvoobvTa, 
Taí(s 66 Trpovyeyevip.évaus e9npepíaus. pereopua - 
Ü€vra, TpaT vat Tpós veau, «ai TOÍS gTpaTiá- 
Tais Bua&obvau T pos ebwxíav iepeia xal 7AíjBos 
olvov Te kal Tv AXXav emirioetoov. Biómep Tfjs 
Svvápews ámáas éa Tuopévms, oí epi TÓy 
"ApBákqv Tapá TL.V CV abropóXov mvÜOpevot Tiv 
€v Tj vapeuBoNij TÓV ToXepíeoy BaOvyíav «ai 
pé8gv, vvkTÓS àm poa Gokrjr as TV emíDeaiy é emrouij- 
gavro. mpocTeaórres à: c vvrera'ypévoi uev 
ácvvrákTois, ÉroiioL à ámapackebois, TÜS 7€ 
vapeuBoXjs ekpárqa av kal TÀV aTpaTieTÀy 
voXXoUs áveXóvTes ToUs áXXovs péxpt TÜS TÓ- 
Aeos ka reblo£av. perà 66 abra ó uev fBaciXeUs 
l'axauuéwjv T0v á6eX$óv 71s yvvaiüs àvobe(£as 
cTpaTyyóv, aUTOs TOP kaTà T2v TOM émigué- 
Aeuav errotéiro* oí 8 àmooTárai. kaTà TO qrebíoy 
Tà ,Tpà TÍA TróXems mapa afápevot Gvci pdxats 
évlenaav TOUS "Aeavpíovs, Kai TOV T€ l'aXat- 
pévqv üvetAov kai TÓv ávrirafapévay TOUS py 
&v Tj) $vyf «aTéa ja£av, ToU; Ó ámokAeiaÜévras 
Ts eis Tv TÓMV éravó&ov xai c vvava/yka- 
em éavroUe jumreéiv eig Tóy Ebjpárgv 
43 


BOOK 1I. 26. 2-6 


taking along the best and most agile of his troops, 
so that, in case they should be unable to persuade 
the Bactrians by arguments to join in the revolt, they 
might resort to arms to force them to share with them 
in the same hopes. But the outcome was that the 
new-comers gladly listened to the call to freedom, 
first the commanders and then the entire force, and 
they all encamped in the same place. 

It happened at this very time that the king of the 
Assyrians, who was unaware of the defection of the 
Bactrians and had become elated over his past 
successes, turned to indulgence and divided among 
his soldiers for a feast animals and great quantities 
of both wine and all other provisions. Consequently, 
since the whole army was carousing, Árbaces, learning 
from some deserters of the relaxation and drunken- 
ness in the camp of the enemy, made his attack upon 
it unexpectedly in the night. And as it was an as- 
sault of organized men upon disorganized and of 
ready men upon unprepared, they won possession of 
the camp, and after slaying many of the soldiers 
pursued the rest of them as far as the city. After 
this the king named for the chief command Galae- 
menes, his wife's brother, and gave his own attention 
to the affairs withinthe city. Buttherebels, drawing 
up their forces in the plain before the city, overcame 
the Assyrians in two battles, and the T not only slew 
Galaemenes, but of the opposing forces they cut 
down some in their flight, while others, who had been 
shut out from entering the city and forced to leap into 





1 For réAos bé Vogel proposes roórw» 0$ or óy», unless, as 
he suggests, there is a large lacuna. 


431 











DIODORUS OF SICILY 


7 voragOv TX2v 0Abycv ümravras üvet Xov. TocoDTo 
88 qAf$fos jv TÀv dovevÜévrev dore TÓ depó- 
pevov peüpa xpaÜév atuart T3)» xpoav é$' ikavóv 
TOTOv ueraflaXeiv. émevra ToU Bacikéos avy- 
KXewÜévros eis ToMwopkíav oXXà TOv éÜvív 
ájícTaTo, ékácrov Tpós Tiv €XevÜepíav avTopuo- 
AcbvToS. 

8  'O 8& ZXapóavámaXXos ópOv T?)v ÓAgv Baci- 
Aeíav év mois eyíorow obcav xwÜDvow, ToUS 
n&v viove Tpeis Óvras xal Üvyarépas vo uerà 
ToÀAÓv xpnuárov eis llajXayovíav ávéaTewXe 
mpós Kórrav TÓv Émapxov, Óvra rÓÀv àpxopévav 
eUvovc raTov, avrós 06 Bu uadópovs ámocre(Xas 
mpós &Tavras roUs UT avTÓv TeTa'yuévovs ueT- 
eméumero Óvvápeis kal rà mpós T1v ToXwopkiav 

9 mapeakevátero. ?»v O0 avrÓ Aóyuv mapaócOo- 
pévov ék mpoyóvov Óri vv Níivov ob6els Aet 
karà kpáros, éàv Q3 mpórepov 0 ToTapós TÍ 
TrÓXeL yévira, sroXépios. | vmroXauBavav obv Tob- 
To jQwjOémore &oeoÜau rais éXmíaw  ávretye, 
$wavooUuevos VmOuévew Tv Toiopkíav kai Tà 
mapà TOv moTerayuévmv! dmocTaX9goóyeva 
aTpaTómcOa, mpoaOéycaÜa..? 

27. Oí 8 dámoeára, rois mrporepijpaauv émap- 
Üévres mrpoaékewro uy Tfj mToXiopkía, Già 68 2v 
óxvpórgra TÀv TeLyÀv ov00v 5ó/vavro BXda: 
TOUS £v Tf) móXew erpofjóXoi yàp j) weXàvat 
xecTpides 7) xpuol srpós àvaTpomv pueunxavg- 
uévoi TeyGv oUm xaT ékcivovs ToUS kaipous 

! jrorerayuévov Vogel: éndpxov A B D, Bekker, Dindorf. 


j p roetócm Vogel: wposeBéxero Vulgate, Bekker, Din- 
«ort. 


438 


BOOK II. 26. 6-27. 1 


the Euphrates river, they destroyed almost to a man. 
So great was the multitude of the slain that the water 
of the stream, mingled with the blood, was changed in 
colour over & considerable distance. Furthermore, 
now that the king was shut up in the city and be- 
sieged there, many of the nations revolted, going 
over in each case to the side of liberty. 

Sardanapallus, realizing that his entire kingdom 
was in the greatest danger, sent his three sons and 
two daughters together with much of his treasure to 
Paphlagonia to the governor Cotta, who was the most 
loyal of his subjects, while he himself, despatching 
letter-carriers to all his subjects, summoned forces 
and made preparations for thesiege. Nowtherewasa 
prophecy which had come down to him from his 
ancestors : '* No enemy will ever take Ninus by storm 
unless the river shall first become the city's enemy." 
Assuming, therefore, that this would never be, he 
held out in hope, his thought being to endure the 
siege and await the troops which would be sent from 
his subjects. 

91. The rebels, elated at their successes, pressed 
the siege, but because of the strength of the walls they 
were unable to do any harm to the men in the city; 
for neither engines for throwing stones, nor shelters 
tor sappers,! nor battering-rams devised to overthrow 
walls had as yet been invented at that time.  More- 


1'The xeAGva: (''tortoises"; cp. the Roman testudo) 
xwevpibes were strong moveable sheds or roofs, under whose 
protection sappers and miners could work. In Book 20.91.8 
they are contrasted with sheds which carried battering-rams 


(xeAavat kptoqópo:). 
439 





DIODORUS OF SICILY 


eÜpgvro. TÀy B' émvrnÓelov ámávrov oi xarà 
Tiv TÓMw ToXXMQv elyov GaxriNeuav, mpovevo- 
uévov ToU BaciXées rovrov ToÜ népovs. 910 xal 
XpowiCosa ns TÍS ToMopkías em ép uev vo 
7 pog ékeLvTo mpocBoXàs mowpevoi rois Tebxeot 
xai Tis emi Tiv xepav e£óbov ToUs €x 1íje TTÓAeUs 
eipyovres TQ Tpírp Ó' érev cvvexós OuBpov 
neyáXev xarappa'yévrov avvégy rov Esjpárov 
péyav yevóuevov karakMóga, Te pépos Tijs Tr0- 
Aeos xai xaraflaXeiv TÓ Teiyog émi oTaÓLovs 
elkoct». | évraüÜa 0 fjaciXeUs vopícas TeTe- 
XAécÜa, rTóv Xpnopóv xai T] mÓNet TÓV vOTAa OV 
yeyovéva, $avepés ToXépuov, áméyvo T)v acT0- 
píav. fva O6 pg ois ToXeuíow  Üwoxeipios 
yévgrat, rupàv év rois fBaciXeiots kareakevaaev 
bTeppeyé8ün, xal róv Te xpvaóv xal TOv dpyvpov 
ü&mavra, mpós 66 To/VTois Tv BagiXiknv éoOijra 
mücav émi ravTQv éacpevae, ràs 66 maXXak(bas 
kai TOUS eUvoUXovs GvyKMeicas eis TOv év uéom 
Tj TUpG kareg kevag pévoy olxov apa ,TOUTOIS 
üaciv éavróv Te kai Trà ÉacíXeia karékavaev. 
oí € ámocTára, vvÜOLevoi Tp ámóAeiav Tv 
XapóavamáXXov, Tfjs này TÓXeos ékpáTygav 
; 5 
eia mecóvres karà TÓ Tres To kÓg uépos ToÜ Teixovs, 
TÓv O' 'ApBdxuv évOvcavres T)v  BasiXucv 
cToAijv Tpocwyópevcav facikéa, xal Tiv TÀv 
üXov é£ovaíav émérpevrav. 

28. "EvÜa 85 voÜ BaciXéws rois cvvaryevica- 
pévois a Tparyois Gepeás re ÓvaBóvros xarà Tz)v 
á£av kal carpámas éÜvàv kaÜLavávTos, rpoaeX- 
Gv abrQ BéAecvs ó BafvXowos, Ó mpoevmróv 
0r. BaciXeUsg éa Tat Tíije Acías, Tije Te evepryeaias 
440 





BOOK II. 27. 1-28. 1 


over, the inhabitants of the city had a great abundance 
of all provisions, since the king had taken thought on 
thatscore. Consequently the siege dragged on, and 
for two years they pressed their attack, making 
assaults on the walls and preventing the inhabitants 
of the city from going out into the country; but in 
the third year, after there had been heavy and con- 
tinuous rains, it came to pass that the Euphrates, 
running very full, both inundated a portion of the 
city and broke down the walls for a distance of 
twenty stades. At this the king, believing that the 
oracle had been fulfilled and that the river had 
plainly become the city's enemy, abandoned hope of 
saving himself. And in order that he might not fall 
into the hands of the enemy, he built an enormous 
pyre ! in his palace, heaped upon it all his gold and 
silver as well as every article of the royal wardrobe, 
and then, shutting his concubines and eunuchs in 
the room which had been built in the middle of the 
pyre, he consigned both them and himself and his 
palace to the flames. "The rebels, on learning of the 
death of Sardanapallus, took the city by forcing an 
entrance where the wall had fallen, and clothing 
Arbaces in the royal garb saluted him as king and 
put in his hands the supreme authority. 

98. Thereupon, after the new king had distributed 
among the generals who had aided him in the struggle 
gifts corresponding to their several deserts, and as he 
was appointing satraps over the nations, Belesys the 
Babylonian, who had foretold to Arbaces that he 
would be king of Asia, coming to him, reminded him 


1 Diodorus greatly abridged the description of this pyre by 
Ctesias, since Àthenaeus (12. 38), who derived his account of 
it also from Ctesias, gives many more details concerning it. 


441 


t 


[^] 


e- 


[i] 


DIODORUS OF SICILY 


Vméuvgce xai Tv DBafvXGvos dpy5sw "fov 
8oüvau, kaÜdmep éE£ ápytjs Vméoxero. medaí- 
vero 66 xai xarà To)« kwO/vovs éavrüv ebxijv 
vemoijo0a. TQ Bw5Xe Xap6avamwáXNov xpaTy- 
Oévros kai TÀv! BaciXciov éumupiaÜévrev áro- 
Kopuetv Tv o moO0v Tv ék TovTOGv cis Dafv- 
A&va, kai TX59ciov ToU Teuévove ToU ÜcoÜ xal 
TOÜ TOTauoÜ karaÜÉéuevov yGpua, karackeváaeiw 
TÓ mapefóuevov Tois karà v0v Ejopárqv mAéov- 
civ áÜávarov bmróuvuua ToU kaTaAvcarTOS T2V 
"Acavplav ápxijv. robo $ Qreiro vÜónevós 
TivOs eüvoUxov Tà Trepi TOv dpyvpov kal wpvaóv, 
óv &aBpávra xai Tpós abróv avrouoX5cavra 
kaTékpv rev. 0 9 'ApBárns roírev ob8Év eiBó« 
61à, T6 mrávras ToUs év rois BaciXeioig a vykara- 
«afa, TQ BacgiXet, T5jv Te amoOóv árokouicat 
«ai Tv BafvXQva Éyew dàTeM) cvveyopuacv. 
ei" 0 uev BéXeovs mXoia, mrapaoTuQodgevos uerà 
Tífjs amro9o0 TO TXe(a rov ToÜ Te àpy/pov xai ToU 
xpvcoÜ cvvrópes áméaTeXev eig BafvXóva: ó 
86€ BacjweUs, ugvvÜciaue a/rQ Tí« mpáfews 
abToóopov,? &uacTàs àmébefe robs avvayew- 
gauévovs a TpaTyyovs. ToU Tpáfavros 9 ópoXo- 
yoUvros à&ucetv, T. u&v Ókac Tüpiov. abro Üáva- 
TOv kaTéyvo, 0 06 BaciXevs, ueyaXópvxos óv 
kal Tv ápx"wv Tí] "ryeuovias BovXópevos émieuc) 
mapéxegÜau, TOv Te  kiuvOUvev | dméAvoe Tóv 
BéXecvv xai Tróv ámokexojucuévov dpyvpov xai 
xXpvgóv €xewv avvexopnaev: ouoíes 96 xal Tv 
ét ápxíj GOoÜetcav éfovcíav Tíje BafivXAGvos 


1 KAXcv after ràv added by Vulgate, Bekker, Dindorf. 
442 


BOOK II. 28. 1-5 


of his good services, and asked that he be given the 
governorship of Babylon, as had been promised at the 
outset. He also explained that when their cause 
was endangered he had made a vow to Belus that, if 
Sardanapallus were defeated and his palace went up 
in flames, he would bring its ashes to Babylon, and 
depositing them near the river and the sacred 
precinct of the god he would construct a mound 
which, for all who sailed down the Euphrates, would 
stand as an eternal memorial of the man who had 
overthrown the rule of the Assyrians. This request 
he made because he had learned from a certain 
eunuch, who had made his escape and come to 
Belesys and was kept hidden by him, of the facts 
regarding the silver and gold. Now since Arbaces 
knew nothing of this, by reason of the fact that all 
the inmates of the palace had been burned along with 
the king, he allowed him both to carry the ashes away 
and to hold Babylon without the payment of tribute. 
Thereupon Belesys procured boats and at once sent 
off to Babylon along with the ashes practically all the 
silver and gold; and the king, having been informed 
ofthe act which Belesys had beencaught perpetrating, 
appointed as judges the generals who had served with 
himinthe war. And when the accused acknowledged 
his guilt, the court sentenced him to death, but the 
king, being & magnanimous man and wishing to 
make his rule at the outset known for clemency, both 
freed Belesys from the danger threatening him and 
allowed him to keep the silver and gold which he had 
carried off; likewise, he did not even take from him 
the governorship over Babylon which had originally 





? abroQópov Rhodomann : abro$ópov. 


443 





DIODORUS OF SICILY 


oUk d$eíAero, dxjaas ueltovas elvat ràs é£ abro 
Trpoyeyevmuévas eUDepyeaías TOP ÜaTepov àOuem- 
párov. OuflonÜeíans 866 Tfs Émieikclas oU TV 
TvxoÜcav cUvoiav üua! xal Oófav mapà TÓv 
dÜvàv àmqvéykaro, grávrowv kpwóvrov á£toy elvat 
Ts ÉacuXeias Tüv oÜUTo pocevexÜévra ois 
dóucgaagi. 0 8 ov 'ApÜdkms Toig kaTà TV 
mÓNuv Émieuküs TpoceveyÜeis abrovs nuév xarà 
kdjas Owkige, Tàs ias xTyüceis CkdaoTous 
dTo80ís, T4v 66 mÓMww cis &BaQos karéakarev. 
émewra, TÓv Te Ópyvpov kai xpuvgov TOv ék Tis 
vvpüs UmoXeubÜévra moXXÀv Ovra mTaXávTov 
à&Tekóp4ae T?) Mm&as eis 'Exfárava. 

"H uév obv ?yeuovía rÀv'Aaacvpiev àmó Nívov 
&rapeivaga TpiákovTa pv ryevedás, érn 66 melo 
TÓv xxiv kai Tpia.koa Lov, vró My9óev kareXU0 m 
TÜV Tpoeiprjuévov TpómOV. 

29. 'Huiv 8' ox àvápuoa ov elvat Boket repli 
TOv év BafvXdvi XaX6aiev kal T?s àpyatórgros 
abTÀv Üpaxéa OwXOev, fva. umBev mapaXe(imopev 
TÓv fiev uvüpys. XaAÓalo: rolvvv TÓv ápxato- 
TárGv Üvres BafvXaviov Tf uév Óupéget Tíjs 
qoNreías TapamNngiav éyovau Táfw Tols kaT. 
AlywrTov iepeÜügt mpós ryàp Tjj Ücpameíg TÀv 
cov cTera'yuévot Távra Tüv ToU Üm»v xpovov 
$iXocodoloet, ueyiaTgv Bobav Éxovres év áacpo- 
Aya. &vréxovrat e eni TOÀ! xal pavTucs, 
TroLoUpevo, Tpopp3jgeis Trepi TOv peXXóvTOV, kal 
"Qv pév kaÜapuots, rTQüp O6 Üvaíaw, vràv O5 
&AXats TLciv éTqO6aís dmoTpomàs kakdv xal 
8 reXevonets üryaÜ àv mreugdvrau Tropitew. | éumreipiav 
! $a Dindorf: àAAd. 


444 


BOOK II. 28. 5-29. 3 


been given to him, saying that his former services 
were greater than his subsequent misdeeds. When 
this act of clemency was noised about, he won no 
ordinary loyalty on the part of his subjects as well as 
renown among the nations, all judging that a man 
who had conducted himself in this wise towards 
wrongdoers was worthy of the kingship.  Arbaces, 
however, showing clemency towards the inhabitants 
of the city, settled them in villages and returned to 
each man his personal possessions, but the city he 
levelled to the ground. "Then the silver and gold, 
amounting to many talents, which had been left in 
the pyre, he collected and took off to Ecbatana in 
Media. 

So the empire of the Assyrians, which had endured 
from the time of Ninus through thirty generations, 
for more than one thousand three hundred years, 
was destroyed by the Medes in the manner described 
above. 

29. But to us it seems not inappropriate to speak 
briefly of the Chaldaeans of Babylon and of their 
antiquity, that we may omit nothing which is 
worthy of record. Now the Chaldaeans, belonging as 
they do to the most ancient inhabitants of Babylonia, 
have about the same position among the divisions of 
the state as that occupied by the priests of Egypt ; for 
being assigned to the service of the gods they spend 
their entire life in study, their greatest renown being 
inthe field of astrology. But they occupy themselves 
largely with soothsaying as well, making predictions 
about future events, and in some cases by purifica- 
tions, in others by sacrifices, and in others by some 
other eharms they attempt to effect the averting of 
evil things and the fulfilment of the good. They are 


445 





DIODORUS OF SICILY 


8' éyove, xal Tíjes Óià TÓv oiwvOv pav, 
évvmrvicov T€ kai repárov é£nyrjaeis dmojaívovraa. 
oük àcóQws B6 mowÜvrat kal rà Tepl Tv iepo- 
c«oríav dkpos émvrvyxávew vopitovres.! n 
Tz» 86 rovrov ná0gciv ámávrow oUxy Opoiav 
qro.0Ü0vraL Oíe TÀ  TOL.GÜT  ÉmwTQÓeVovcu TOV 
"ExXXvew. Tapà pév yàp Tots XaXM$aiois ek 
yévovs 4j rovrov duXocodía mapa&é&orau, Kai 
mais Tapà "TaTpós Braóéxeraa, rÓ» &XXav 
Aevrovpry.Qv raaGv ümoXekvpévos. $i «ai *yoveis 
&xovres 0:8aakáXovs ápa pnév àdÜovos &mavra 
pavÜávovciv, üpa $6 vois maparyyexXopévots 
vpocéxovci TicTéVovres — QeBauórepov. erreur 
ebÜUe éx maíbev avvrpedópevot Tos pab pac 
peyáNqv éEw mepvmoioüvras 64, ve TÓ Tf)s rjAucias 
eb8(Barov kal Già vo mAíjÜos ToU mpoakaprepov- 
pévov Xpóvov. i we 
IIapà 6é vois "EXXgsiv 0 "roXXots áTapa- 
ckeUcs? Tpocubv OwWé move vis duiXoaoóías 
&Trerat, kai péxpi TivÓs duXoTovijaas ámrij Me 
vepigacÜeis vmo fuorucis Xpeias*. OA yoL 9 
Tiveg émi duXogodíav dmoÓvvres | épyyokaBias 
Évekev  mapauévovaiv év TQ papa, kauvoro- 
poüvres áel epi TÓv peyíorov Ooyudrov kai 
TOÍS "pÓ a)TÓV oUk dkoXovÉoUrres. Tovyapobv 
oí uév BápBapo: Biapévovres émi rv abràv del 
BeBalos écaa ra Xaufdávovaiw, oi 8 " EXXqves ToU 


! vouí(ovres D, Vogel: Bekker and Dindorf follow the 
Vulgate in reading ouí(ovrai and think that some words 
have been lost after &có$ws 5€. 

3 «oAAoís üraparkeóos Vogel: mwoAUs &mapdokevos. 


446 





BOOK II. 29. 3-6 


also skilled in soothsaying by the flight of birds, and 
they give out interpretations of both dreams and 
portents. They also show marked ability in making 
divinations from the observation of the entrails of 
animals, deeming that in this branch they are 
eminently successful. 

The training which they receive in all these matters 
is not the same as that of the Greeks who follow such 
practices. For among the Chaldaeans the scientific 
study of these subjects is passed down in the family, 
and son takes it over from father, being relieved of 
all other services in the state. Since, therefore, they 
have their parents for teachers, they not only are 
taught everything ungrudgingly but also at the same 
time they give heed to the precepts of their teachers 
with a more unwavering trust. Furthermore, since 
they are bred in these teachings from childhood up, 
they attain a great skill in them, both because of the 
ease with which youth is taught and because of the 
great amount of time which is devoted to this study. 

Among the Greeks, on the contrary, the student 
who takes up a large number of subjects without 
preparation turns to the higher studies only quite 
late, and then, after labouring upon them to some 
extent, gives them up, being distracted by the 
necessity of earning a livclihood; and but a few 
here and there really strip for the higher studies 
and continue in the pursuit of them as a profit- 
making business, and these are always trying to make 
innovations jn connection with the most important 
doctrines instead of following in the path of their 
predecessors. 'The result of this is that the bar- 
barians, by sticking to the same things always, keep 
a firm hold on every detail, while the Greeks, on 


447 





DIODORUS OF SICILY 


ka.Tà T?)v épyoXaBíav képBovs aroxatouevoi kacvàs 
aipéa eis kTífovat, xal repli TOv peyíarav Oecpn- 
páTov dXXijAots &vri&oEobvres Buxovoety "o.c. 
TOUS pavOávovras iai Tàs Yruxàs abTÓ» TXavá- 
aa, Tóv vrávra Btov €v aiepa, rwogévas ! «al 
gnóev OAXcg mic Tec aL Bvvapévas Befaíws: às 
yov éniaveaáras aipéacis Tv $iXogópov et Ti$ 
ákptBós e£erátou, 7Aei vov 6 0cor ebprjaeu &ae- 
poíaas dXX5Aev kal epi TÀv ueyia Tov Ookàv 
évavría Gofatovaas. 

30. Oí 8' otv XaXBatoi vv uév ToD xkómpuov 
$icw áibióv $acuw elva,. kal yumre éE ápxfis 
yyéveat» ea xneéva, unie DaTepov $0opày éqrt- 
GéfeaÜau, Tov 5 TÓV ÜAcv ái Te kai Óukó- 
gpugiy 0cía TL TT pO! oía eyeyovévaa, «ai vOv ékaa Ta 
TÀv e» obpavà ,yuvopuevav oDX s ÉrvXev oj 
avrouáras AXX ópuauévy TU Kai BeBaías 
8 Kevpopévr Oeüv kpíaet cwvreXeia Oa. TÓ» o 
c Tpov TOM X povíovs vaparmpijaeus TreTTOLT). VOL, 
Kal Tüe é«áa TOV Kivjgets T€ Kai vvápeis áxpi[Be- 
cTaTA TüvTOV àvÜporav émreyvoxóres, TTOXAÓ 
TÓP ueXMóvrov DURS TpoXéyova TOÍS 
3 ávÉpárrois. peyia tqv àé? $acw elvai Oeopíav 
kai 6)vagav Trepi ToUs TrévTe ácTépas TOUS TMvm- 
Tas KaXovpuévovs, obs éxeivo, rauf) pev &puqveis 
Ovopátovauv, iGía 68 TÓv bro TÓv EXXfvov Kpóvov 
c ds émidavéararoy 66 xai meia a kai 


1 qivouévas Coraes ; *yevouévas- * 3t Dindorf : re. 





1 ie. ío mankind of the will of the gods, as explained 
below. 
* Saturn. 


448 


BOOK II. 29. 6-3o. 3 


the other hand, aiming at the profit to be made out 
of the business, keep founding new schools and, 
wrangling with each other over the most important 
matters of speculation, bring it about that their 
pupils hold conflicting views, and that their minds, 
vacillating throughout their lives and unable to be- 
lieve anything at all with firm conviction, simply 
wander in confusion. It is at any rate true that, if 
a man were to examine carefully the most famous 
scliools of the philosophers, he would find them differ- 
ing from one another to the uttermost degree and 
maintaining opposite opinions regarding the most 
fundamental tcenets. 

30. Now, as the Chaldaeans say, the world is by its 
nature eternal, and neither had a first beginning nor 
will at a latcr timc suffer destruction; furthermore, 
both the disposition and the orderly arrangement of 
ihe universe have come about by virtue of a divine 
providence, and to-day whatever takes place in the 
heavens is in every instance brought to pass, not at 
haphazard nor by virtue of any spontaneous action, 
but by some fixed and firmly determined divine 
decision. And since they have observed the stars 
over a long period of time and have noted both the 
movements and the influences of each of them with 
greater precision than any other men, they foretell 
to mankind many things that will take place in the 
future. But above allin importance, they say, is the 
study of the influence of the five stars known as 
planets, which they call **Interpreters "! when 
Speaking of them as a group, but if referring to them 
singly, the one named Cronus ? by the Greeks, which 
is the most conspicuous and presages more events and 
such as are of greater importance than the others, 


449 





DIODORUS OF SICILY 


péyia Ta mpoagpaivorra, kaXoüciw '"HAíov: roUs 
8 dXXovs rérrapas ópoíos rois map' ')piv áo Tpo- 
Aéyors óvouátovatv, " Apeos, "'AdpoGírns, 'Eppob, 
Aiós. Gà roÜro )' abroDg épugveis xaXobouv, 
ór. rTÀÓv GXXcov AcTépev àmXavàv Óvrov xal 
rera/yuévn sropeía uíav mrepijopàv éxóvrev obroi 
uóvoi opeíav ióíav Tow vpuevo: TÀ uéAXovra 
ytveaÜat Beikvvovatv, épumvevovres rois àvÜpó- 
mois Tijv TOV Ücóv &vvorav.) rà uév yàp Ou cíjs 
&vaTOXSs, rà 66 &ià rijg ÓUaews, rwà 66 Gu mi)s 
xpóas mpoanpaíveiv $aciv abToUs rois mpoaéxetw 
àkpifàs fovXAnÜctar moré uà» yàp mvevuárov 
neyé8n &Xoüv abrovs, roré 0? Üu pov 1) kavuá- 
Tov bmepBoXás, éari 66 Óre koumràv áaTépov 
émiroXds, ér; 66 dALov re kal aeXijvns. éxXetyress, 
Kai ceiguoUs, xal TO aovoXov mácas Tàs é« ToÜ 
qepiéyovros "yevvouévas "epiaTáaeig GeAXiuovs 
Te kai fXaflfepàs o) uóvov &veaiv 1? TóToO!s, 
áXXà xai BaciXeDat kal rois TvyobDaiw iOvoTats. 

"(mo 86 Tiv roUvTcv $opà» Xéyovai reráxyOa. 
Tpiákovra dacTépas, obs mpocayopevovci fov- 
Aaíovus ÜcoUs: rovrov 88 ToUe uév üuicem TOUS 
Umép yv TÓTOVS edopáv, TOUS L3 uiaews ToUs? 
bró Tjv yv, Tà xar. àvÜpoymrovs ériokomobvras 
dua kai rà xarà Tov obpavóv avu[daivovra: Oi 
8  juepàv Béxa méumeoÜa,. TÓv uv Óvo mpós 
To)g káTo xaÜdmep dyyeXov éva ry daTépov, 


1 éypyoiay Dindorf : etvoiav. 
? $ Vogel, following CD; xe! Bekker and Dindorf, 


following the other MS3. 
3 covs added by Reiske. 





1 Mars, Venus, Mercury, Jupiter. 


450 





BOOK II. 3o. 3-6 


they call the star of Helius, whereas the other four 
they designate as the stars of Ares, Aphrodite, 
Hermes, and Zeus,! as do our astrologers. The reason 
why they call them ** Interpreters " is that whereas 
all the other stars are fixed and follow a single circuit 
in a regular course, these alone, by virtue of following 
each its own course, point out future events, thus 
interpreting to mankind the design of the gods. For 
sometimes by their risings, sometimes by their set- 
tings, and again by their colour, the Chaldaeans say, 
they give signs of coming events to such as are 
wiling to observe them closely; for at one time 
they show forth mighty storms of winds, at another 
excessive rains or heat, at times the appearance of 
comets, also eclipses of both sun and moon, and 
earthquakes, and in a word all the conditions which 
owe their origin to the atmosphere and work both 
benefits and harm, not only to whole peoples or 
regions, but also to kings and to persons of private 
station. 

Under the course in which these planets move are 
situated, according to them, thirty stars,* which they 
designate as "' counselling gods "; of these one half 
oversee the regions above the earth and the other 
half those beneath the earth, having under their 
purview the affairs of mankind and likewise those of 
the heavens; and every ten days one of the stars 
above is sent as a messenger, so to speak, to the stars 

* According to Bouché-Leclereq, L'Asirologie Grecque, p. 
43,n.4, Diodorus has confused here two distinct systems, 
that of the thirty-six stars known as decans, which Baby- 
lonian astrology designated as rulers of ten degrees in each 
zodiac, and that of the thirty stars which the Egyptians be- 
lieoved to be gods, each of whom presided over one of the 
thirty days of the month. 

451 





DIODORUS OF SICILY 


TÀyp 8 jmà fjv crpós ToUs áve Tdv óuoLos &va, 
kai ravTqv Cxew a)ToUs dopà» ópispévuv KG 
7 mepióbq kekvptpévqv alcvio. Tv Ücdv 8& Toj- 
vov kupíovus elvaí ac Obexa. Tv &piÜpóv, àv 
&xáa Te pijva xal rà Ódc0era Xeyouévov Co8iov 
ev v poavénovat. 5ià, 8e ToUTOV aci moiciaÜat 
Ti» mopeíav TÓv Te ijuov kal Tiv aeMjenv Kai 
méyre ToUs mAávmyras àarépas, ToU uv 1Mov TÓV 
l&rov Nov. ev évavTQ veXoÜvros, Tíjs 96 aeXj- 
vys éy uoi Tijv i&íav mepioGov &iamropevouévs. 
31. Tà» 8? wAavürev i6 fxacTov! Exyew 
Bpópov wal BujXXavyuéves. kal mouciXas xpijatat 
rois ráxeat kai Tjj rÀv xpóvev Bupéaew TmMela Ta 
88 mpós ràs yevécews TÓ» ávÜpomev cvpuBáx- 
AeaÜat Tovrovs To)s áaTépas áryaÜá Te xai 
kaxá- &ià 88 vfje roUrov Üccds Te kai Üeopías 
páMaoTa y.weakew rà avpatvovra ois àvÜpo- 
2 vow. TemodjoÜa. 86 aci mpopprjaeis áXXots 
re BaatXeÜauv obk. ÓNiyois kal TÓ xaramoXepn)- 
cavr. Aapetov 'AXeEávÓpo xal rois. uerà raUra 
Bacuescaciw "Avrvyóvo Te kal XeXeUkp TÓ 
Nikdropi, éy draco, 96 vois puÜciow ebaTox- 
xévau Sokoüciv: Umép Óv uei? và kaTà uépos 
3 éy olketorépows áva'ypádrouev aipois. T poXé- 
yovct 86 kai ois iOuoTats TÀ. uéAXovra c vp faít- 
vew oÜTos eboTóyes ÓOocTe TOoUe weipaÜévvas 
Oavpátew T sywópevov kal peitov 1) kar. àvÜpa- 
mor jyetoÜat. — 
4  Merà 86 vov ÜgÓiakóv kíkXov elkoci xai 


3 íBwv fkacrov Vogel: fkaeror Thor Vulgate, Dekker, 
Dindorf. 


452 


(———————— CJH-— ——— 


BOOK II. 3o. 6-31. 4 


below, and again in like manner one of the stars 
below the earth to those above, and this movement of 
theirs is fixed and determined by means of an orbit 
which is unchanging for ever. Twelve of these gods, 
they say, hold chief authority, and to each of these 
the Chaldaeans assign a month and one of the signs 
of the zodiac, as they are called. And through the 
midst of these signs, they say, both the sun and 
moon and the five planets make their course, the 
sun completing his cycle in a year and the moon 
traversing her circuit in a month. 

31. Each of the planets, according to them, has its 
own particular course, and its velocities and periods 
of time are subject to change and variation. These 
stars it is which exert the greatest influence for both 
good and evil upon the nativity of men; and it is 
chiefly from the nature of these planets and the 
study of them that they know what is in store for 
mankind. And they have made predictions, they 
say, not only to numerous other kings, but also to 
Alexander, who defeated Darius, and to Antigonus 
and Seleucus Nicator who afterwards became kings, 
and in all their prophecies they are thought to have 
hit the truth. But of these things we shall write in 
detail on à more appropriate occasion. Moreover, 
they also foretell to men in private station what will 
befall them, and with such accuracy that those who 
have made trial of them marvel at the feat and believe 
that it transcends the power of man. 

Beyond the circle of the zodiac they designate 


1 For prophecics to Alexander op. Book 17. 112, and to 
Antigonus, Book 19. 55. 


? $ueis Vogel: omitted by Vulgate, Bekker, Dindorf. 
453 








DIODORUS OF SICILY 


Térrapas ddopítovaiww dáoTépas, dw ToUg gv 
"uices év rois Bopelo:s uépeat, voUs 9' julaces 
€v Tos vorío:s TeráxÜat aci, kal rovrov robs 
név opouévovus rQv tóvrov clvat kavrapiÜuobat, 
ToUs b' ádaveis rois rereXevTQkóat mpoacwpíaÜa, 
vouítovatv, oÜs ÓtacTàs TÓv ÓXcv Tpocayo- 
5 pebovaiw. m0 Távra Ó6 rà mpoepmuéva 3v 
aeXijvnv dépeaÜat Xévyovaiw, &yryva a £v. Tfjs »yfjs 
obcav 80ià Tv Bap)órgra, Óuamopevouévgv 9 év 
€AaxíaTo xpóve TÓv éavTís Opónov, ob Óià Tijv 
ófvrmra Tíjs dopás, àXXà Óià rjv fpax)rmra 
6 ToU kÜkXov. UT, O6 TÓ às dXXÓTpiov Éyei xal 
Oiór. às. ékXel reu moveirat Óià T0 axíac pa Tíjs 
yfjs rapa Ajoua, Xéyovat rois " EXXgat. — repli 5€ 
Ts KG&rà TOv jjAwov ékXeljrems  daÜeveo váras 
áToÓcífews dépovres o) voXuósi mpoXéyew o08 
ákpus bmép raír9s mreprypádew ! vois xpóvovs. 
7 qrepi 66 Tíje 'yfjs iGwordáras áàToDdaems mowbvrar, 
Aéyovres Umápyew abT)v axadoc8f kal koíXqv, 
KaL TOXXÓs xai miÜavàs dmo8efew eUmopobci 
vepí Te Ta/T2S kal mepl TOv dXXowv TOv karà 
Tóv kócuov: bmwép Óv Tà xarà uépos Owebiévai 
Tis vrokeuuévgs (a Topías àXXóTpiov. elvat voy- 
8 Üouev. oÜro uévroL ye OwufjeBauoaauT dv cis 
vpocqkóvros Or. XaAOaio. neyiaTqv Cw v 
ácTpoXoyía TOv áTávTev dvÜporrev Cyovat kal 
OióTL Tela Tyv. ériuéXeiav érovjoavro. raírgs 
9 Tfjg Üecpías. epi 66 roD mX:Üovs TÀv érÓw, £v 
ols $act T?)v Ücopíav àv xarà vóv kócuov e- 
moitjaÜa, TÓ aja Tyua TOv. XaXSalov, o0k dv ig 
pa&ies mui TeUceiev* érüv yàp érrà kal rerrapá- 
kovra pvupiáóas xal vpeis émi raíTaus XDudoas 
454 


i 





BOOK Il. 3r. 4-9 


twenty-four other stars, of which one half, they 
say, are situated in the northern parts and one half 
in the southern, and of these those which are 
visible they assigu to the world of the living, while 
those which are invisible they regard as being 
adjacent to the dead, and so they call them 
* Judges of the Universe." And under all the 
stars hitherto mentioned the moon, according to 
them, takes her way, being nearest the earth because 
of her weight and completing her course in a very 
brief period of time, not by reason of her great 
velocity, but because her orbit is so short. They also 
agree with the Greeks in saying that her light is 
reflected and that her eclipses are due to the shadow 
of the earth. Regarding the eclipse of the sum, 
however, they offer the weakest kind of explanation, 
and do not presume to predict it or to define the times 
of its occurrence with any precision. Again, in 
connection with the earth they make assertions 
entirely peculiar to themselves, saying that it is 
shaped like a boat and hollow, and they offer many 
plausible arguments about both the earth and all 
other bodies in the firmament, a full discussion of 
which we feel would be alien to our history. This 

oint, however, a man may fittingly maintain, that 
the Chaldaeans have of all men the greatest grasp of 
astrology, and that they have bestowed the greatest 
diligence upon the study of it. But as to the number 
of years which, according to their statements, the 
order of the Chaldaeans has spent on the study of 
the bodies of the universe, a man can scarcely 
believe them; for they reckon that, down to 
INNER COME MEC C OA - 

1 wepiypápeiw Wesseling : mapa'ypáQew. 


455 





DIODORUS OF SICILY 


es T)v 'AXeftárvópov $uifaeiw yeyovévai xaT- 
apiÜuoüciw, dd! rov TÓ maXaiv Jpfavro Tràv 
dcTpcov às mapa ropa eis rotta Dat. 

10 — Kai mepl uév XaXGalov dpkeaÜnoópueÜa. rois 
puOetatw, iva. uj uakpórepov dToTAavoueÜa cis 
oixeías iaTopías* mepl 06 vj "Acavpíev Baaci- 
Aeías de bmó Mijóe» xareAv6m T poetpnicóTes 
émáviuev ü0ev éEéBmuev. 

32. "Emel 66 Qtadwrobotw oi maXatóravot TOv 
cvyypaóéev -epl fe eyioTys TÓv My&ev 
*"yeuorías, oixetov eivai OraAaufdávouev — Toig 
$«XaXnÜos Tàs páEeis (a opety fovXouévots Tiv 
Oia$opàv  TrÀv icTopto'ypáboev cap  áXXNyXa 

2 Ocivoi. 'Hpó8oros uév odv karà Eépfmqv ryeyovós 
Tos Xpóvois dueiv 'Acevplovs &ry mevraxóaia 
"TpóTepov Tíjs 'Aaías dpEavras bmà Myóov kara- 
AvÜOSva,, Émevra. BaciXéa uv py6éva. yevéa at 
TÓV áudicBnrjcovra TOv ÜXev émw] TT0ÀAXdg 
yeveds, Tàe O6 mOXew xaÜ' éavràg TATTOULÉVas 
OrowkeiaÜa, OnuokpaTiKÓs  TÓ Ob reXevratov 
To0XXQv érÀv OueXÜ0óvrwv aíipeÜjva: BaaiMa 
vapà Toís Mjóots dvÓpa Oicatoc vp Otádoopov, 

3 óvoua Kvafdpov.  Tobrov 86 TrpTOV ÉmiXeipija at 
* poa d/yea Üa. ToUs T AyatoXópovs, kal rois M356ots 
Apxmyóv *yevécÜni Tüe QV ÜXwv syyeuovías- 
€mevra TOUS ékyóvovs ácl T p0G KQ/TG.KTC HévOUS 
ToXMv Tfs Ouópov xópas avfnoai Tv Paci- 
Xeíav uéypi ' Aavvárnyovs ob karamoXeunÜévrosg 


D €——————— MÓN S 


! King of Persia, 486—464 B.C.; Herodotus was born in the 
deeade 490-80 s.c. The passage is Herodotus 1. 95 ff., where, 
however, the years are given as five hundred and twenty. 


456 


BOOK IL 3r. 9-32. 5 


Alexander's crossing over into Asia, it has been four 334 p.0. 
hundred and seventy-three thousand years, since 
they began in early times to make their observations 
ars. 
EC. as the Chaldaeans are concerned we shall P. 
satisfied with what has been said, that we may not 
wander too far from the matter proper to our history s 
and now that we have given an account ofthe pos 
tion of the kingdom of the Assyrians by the N 3 es 
we shall return to the point at which we digressed. : 
32. Since the earliest writers of history are * 
variance concerning the mighty empire of das 
Medes, we feel that it is incumbent upon those w m 
would write the history of events with a love for n 
to set forth side by side the different accounts of the 
historians. Now Herodotus, who lived in the re 
of Xerxes,! gives this account: After the Assyrians 
had ruled Asia for five hundred years they were con ES 
quered by the Medes, and thereafter no king Re 
for many generations to lay claim to supreme Du 
but the city-states, enjoying a regimen of deer p , 
were administered in a democratic fashion ; fina "o 
however, after many years a man distinguished Oo 
his justice, named Cyaxares,? was chosen king ene. 
the Medes. He wasthe first to try to attach to mn. ; 
the neighbouring peoples and became for the MS 
the founder of their universal empire; and after m 
his descendants extended the kingdom by p 
adding a great deal of the adjoining CouHu until i 
reign of Astyages who was conquered by Cyrus . 
i ings, Deioces, Phraortes, an 
t Managed dn ry Ui mentioned here 


i i 1. 96 ff., but 
iod is really the Deioces o Herodotus ) ; 
I rpeen in Book 8 16, mentions a Deioces, ** the king of the 


Medes.'' 487 





UE €-- 
— 
* 


DIODORUS OF SICILY 


bTÓ Kópov xai llepsQv. epi dw vv jue Trà 
kejáNaua. TpoewprkóTes Tà xarà pépos ÜcTepov 
ákptBàs áva'ypánjoev, émreibày. émi ToUs oikeious 
Xpóvovs emiBáXo pev: &aTà ryàp TÓ 6e/repov Éros 
Tfjs émraxai&ekárns "OXvymiábos npé8n BaciXeUs 
bro Miyjbev Kvatápns xa6' 'HoóBorov. 

4 Krnaías à 9 Kví(8ios rois uév ypóvots bmüpte 
kaTà Tv Kópov eTpaeiav émi "ApraEépEnv vóv 
áBeX.dóv, yevópevos 9' aiyuáXoros, xal &à Tijv 
baTpuciy emo Tuv ávaXn$ÓOeis bmó ToÜ Baci- 
Mos, émraxatóexa érg ÜreréAeoe riu puevos bm 
avTOÜ. obTos obv dm«sw éx rÓv facwukóv 
8ióOepóv, &v als oi Ilépsa, vàs TaXaids mpáfeis 
kaTá Twa vópov elxov a vvrera'yuévas, oXvmpay- 
povijrat Tà. xa" &aaov kai avvratápevos! Tijv 

5 icropíav eis ro); "EAXqvas éÉeveyweiv. d$moiv 
oUv nerà Tv kaTáNvatv Tíje ' Acavpiov Tryyeuovias 
Mj8ovs mpocTívai Tis 'Acías 'ApBáxov Baci- 
Aetovros ToU ZapbavámaAXXov KaTaTOXepijcavTos, 

6 «agór mpocipyrat  ToUTov Ó' dpEavros rn voi 
Aebmovra TOv Tpváxovra &uaGéEaoÓat T)». Baci- 
Meiav TOV vióy Mavéákmv, v üp£at Tije "Aaías 
£y mrevrikovra. perà 66 roÜrov Tpidkovra này 
ér fac vebaat. Xoócapuov, Tevrükovra 86 
Apróxav, 850 86 Trpós Toig eixogi TÓv Tpoc- 
arpevouevov "ApBiávgy, verrapákovra 86 'Ap- 
TG OV. 

33. 'Esi 86 roórov cvoTivau uéyav móXeuov 


! cvrralduevos Gemistus: evvratduevor. 





Herodotus puts the accession of Deioces (the Cyaxares of 
Diodorus) in 699 z.c. (cp. How and Wells, Er equis on 
Herodotus, 1. pp. 383 ff.), if the defeat of Astyages by Cyrus 


458 








BOOK IL. 32. 3-33. ! 


the Persians. We have for the present given only the 549 s.c. 
most important of these events in summary and shall 
later give a detailed account of them one by one 
when we come to the periods in which they fall; for 
itwas in the second yearof theSeventeenth Olympiad, 
according to Herodotus, that Cyaxares was chosen 711-10 
king by the Medes.! E 
Ctesias of Cnidus, on the other hand, lived during 
the time when Cyrus? made his expedition against 401 s.c. 
Artaxerxes his brother, and having been made 
prisoner and then retained by Artaxerxes because of 
his medical knowledge, he enjoyed a position of 
honour with him for seventeen years? Now Ctesias 
says that from the royal records, in which the Per- 
sians in accordance with a certain law of theirs kept 
an account of their ancient affairs, he carefully in- 
vestigated the facts about each king, and when he 
had composed his history he published it to the 
Greeks. This, then, is his account: After the de- 
struction of the Assyrian Empire the Medes were the 
chief power in Asia under their king Arbaces, who 
conquered Sardanapallus, as has been told before.* 
And when he had reigned twenty-eight years his 
son Maudaces succeeded to the throne and reigned 
over Ásia fifty years. After him Sosarmus ruled for 
thirty years, Artycas for fifty, the king known as 
Arbianes for twenty-two, and Artaeus for forty years. 
33. During the reign of Artaeus a great war broke 


occurred in 549 s.c. (cp. T'he Cambridge Ancient. History, 4. 
p. 7) and not, as formerly held, in 550. 

? Cyrus the Younger, the story of whose struggle with his 
brother for the throne is told in the 4nabasis of Xenophon. 

3 According to Plutarch (Artaxerxes, 1l ff.), Ctesias was 
already in the king's retinue at the time, 

* Cp. chaps. 23 ff. 

459 








DIODORUS OF SICILY 


Tois M 5j8ois ,pós .Ka8ovatovs &ià Troia bras 
aivías. Ilapo ovv TOv llépo nv, avuatóuevor ém' 
&vpela «ai a vvéaet «ai rais dXXats áperats, GíXov 
T€ irápfai TÓ BaciXet xai uéyiua Tov io x0cat TYv 
2 perexóvrev ToÜ flasiXiucoD avvebpiov.  robrov 8 
bmrà ToU BaaiXéos éy Tiv kpiaet XvmrÜévra $vyyeiv 
uerà mebÀv u&v TpuG XéALenv, (mrréov 56 xiMov eis 
Ka&ovatovs, Tap ols yv ékóebouévos Tiv iB(av 
abeX Qi TQ uáXic TAa ÓvvaaTeUovTL karà ToUTOUS 
3 ToUs TÓTm OUS. yevóuevov 9 dmooTáTQv xal Téi- 
cavra TÓ cÜpTav &vos ávTéyecÜat Tie éXev- 
Oepías, aipeÜva. cTpaTyyüv O0i& Tj)v Avbpeiav. 
erevra TuvÜavóuevov áOpoitouévgs  ém'  ajróv 
ueyáXqv 8vagav, kaÜomXíaa,. rovs Kaóovaiovs 
rav8npel, kai kara aTparorrebebaat Tpós Tas els 
T?» X&pav eicGoXais Éyovra To)s cUwTAavTas 
4 oix eXdrTovs elogt puptábmv. ToU 66 BaciXéus 
Apraíov a Tpareaavros éT' abTóv pUupidciv 
óy8o)kovra náxn kpartjaat xai TXeiovs uév rÓv 
merraxua uupíoy áveXeiv, Tov 8' dXXqv Ovvapav 
éxBaAeiv ek Tis Ka8oveiev xópas. O40 xai 
Tapà Toís eyxtopíows Üavpatóuevov aipeÜtvat e 
BaciXéia «ai Tiv M&íav avvexós XenXaretv xal 
5 mávra TÓTOV «a rad cipem. neyáxgs 88 8óEms 
Tvxóvra, al yrjpa HéAXovra xaracTpébew TÓv 
Bor, ápàv 0éc0a, TapaaTQcágevov Tüv 0:a9exó- 
uevov T)v ápxv, óvw$ u96émore QuX va evra. 
Tiv €xÜpav KaóoUcio. mpós Mij&ovs- ei 88 aóv- 
Oowro ópoXovías, éEóXeis vyevénÜat Tos Te ámó 
6 roD vyévovs avroO «ai KaGovotovs ávavras. Oià 
07 ravras Tàe airías àel voXepakQe do xnkévat 
[RROITIVIN mwpós Mqgéovs, kal gmoémore ois 
460 





BOOK Il. 33. 1-6 


out between the Medes and the Cadusii, for the 
following reasons. Parsondes, a Persian, a man 
renowned for his valour and intelligence and every 
other virtue, was both a friend of the king's and the 
most influential of the members of the royal council. 
Feeling himself aggrieved by the king in a certain 
decision, he fled with three thousand foot-soldiers 
and a thousand horsemen to the Cadusii, to one of 
whom, the most influential man in those parts, he had 
given his sister in marriage. And now that he had 
become a rebel, he persuaded the entire people to 
vindicate their freedom and was chosen general be- 
cause of his valour. Then, learning that a great force 
was being gathered against him, he armed the whole 
nation of the Cadusii and pitched his camp before the 
passes leading into the country, having a force of no 
less than two hundred thousand men all told. And 
although the king Artaeus advanced against him 
with eight hundred thousand soldiers, Parsondes 
defeated him in battle and slew more than fifty 
thousand of his followers, and drove the rest of the 
army out of the country of the Cadusii. And for 
this exploit he was so admired by the people ofthe land 
that he was chosen king, and he plundered Media 
without ceasing and laid waste every district of the 
country. And after he had attained great fame and 
was about to die of old age, he called to his side his 
successor to the throne and required of him an oath 
that the Cadusii should never put an end to their 
enmity towards the Medes, adding that, if peace 
Were ever made with them, it meant the destruction 
of his line and of the whole race of the Cadusii. 'These, 
then, were the reasons why the Cadusii were always 
inveterate enemies of the Medes, and had never been 


461 


DIODORUS OF SICILY 


TobTav BaciXebaww bmKóove vyeyovéva,, uéxpi 
ob Képos eis IIépaas ueréoTQoe Tijv Tyyepovíav. 

E 34. Tóv Dr Myjbov faciuXebcat uerà Tov 
Apraíov Téevri)v Apróvgv uév Érm Óvo mpOs 
Tois elkoct, "AoTiBápav Bà rerrapákovra.  émi 
8e TOUTOV IHáp8ovs ámocTávras Myóev  Xáxais 

2 Tü» Te Xópav xal Tiv "TÓMw ÉyXewpícav Siómep 
gvaTávTOs TOMéuov TOÍS ZXdákats Tpós Mayjoove 
em Er mÀeÍe wevécÜas Te páxas ok Abas 
Kkaií cvxvOv map dpuóorépois avaupeÜévrov T 
TeAevraiov eipijviv a?roUs éri TroicÓe cvvOécDa:, 
IIdpBovs né bro Miyj$ovs reráxÜau vv Bé 
mpolmapyóvrev éxarépovs kvpiebcavras díXovs 
elvau kai avuuáxovs dAXQXow cis Tóv ümavra 
xpóvov. 

3 Baawxebca: 86 róre rÓv Xaxàv wyvvatka TÀ 
«aTà mÓXeuov étyAoxviav xai TOÀlum Te xal 
mpáfe, oA) Ouadépovaav TÀv év Xáxaus vyvvaa- 
Kàv, üvoua Zapivav. xaÜóXov uév o)v TO £Üvos 
roUTo vyvvaixas AXxípovs éxew kai kowewvotcas 
Toi àvbpáci TÓv év Tois moAXépgot kiwÓbvov, 
TaUTQqv 8€ Aéyerat TQ T€ káXXet yevéaÜat aa v 
ékmpemreaárqy! «ai Taie émtfjokais kal Tos 

4 kaTà uépos éyyeipiipaat ÜavuacTiv. TÓv pév 
yàp mTX9gtoxopev fapfápev Tovs émw»puévovs 
TÓ Üpácew xai xara&ovXovuévovs TÓ &Üvos TÓv 
£axóv waramOXeuijsat, Ts 06 xeópas moXX9v 
é£npepáaas, KG TrÓXetg oUK OXiyas kTícai, kal 
TÓ GUvoXor ejOatwuovéoTepov Tv Üíov TÀv ópo- 

5 eÜvàv mowjcat. 010 xal TOUS Éyxcopíovs uerà 


1 dmpenearárqr D, Vogel: ebmpemeovd 
: : ea Tür» Vulgate 
Dindorf. Me ! HUS TPTMMSN 


462 





BOOK II. 33. 6-34. 5 


subjected to the Median kings up to the time when 
Cyrus transferred the Empire of the Medes to the 
Persians. 

34. After the death of Artaeus, Ctesias continues, 
Artynes ruled over the Medes for twenty-two years, 
and Astibaras for forty. During the reign of the 
latter the Parthians revolted from the Medes and 
entrusted both their country and their city to the 
hands of the Sacae. This led to a war between the 
Sacae and the Medes, which lasted many years, and 
after no small number of battles and the loss of many 
lives on both sides, they finally agreed to peace on 
the following terms, that the Parthians should be 
subject to the Medes, but that both peoples should 
retain their former possessions and be friends and 
allies for ever. 

At that time the Sacae were ruled by a woman 
named Zarina, who was devoted to warfare and was in 
daring and efficiency by far the foremost of the women 
of the Sacae. Now this people, in general, have 
courageous women who share with their husbands 
the dangers of war, but she, it is said, was the most 
conspicuous of them all for her beauty and remark- 
able as well in respect to both her designs and what- 
ever she undertook. For she subdued such of the 
neighbouring barbarian peoples as had become proud 
because of their boldness and were trying to enslave 
the people of the Sacae, and into much of her own 
realm she introduced civilized life, founded not a few 
cities, and, in a word, made the life of her people 
happier. Conscquently her countrymen after her 

463 


— 





6 


7 


DIODORUS OF SICILY 


Ti» TeAevrjs a)Tis xápiw dmoüióvras TÓv 
eDepyeaiy kai Tífjs àperíis uv)povevovras ráóov 
oixo80ufjcaL TroNU TOv Üvrov Trap. avTOls Urep- 
éxovra: VToaTücapévovs yàp vrvpapíóa vpi-yovov 
TpiÓv uéy a Tatov éxáa qv TTAevpàv abTíje kaTa- 
ckeváaat TO uíj«os, T0 9 Dvros. a Ta&iatov, eis 0EU 
cuvqyuévus Ts kopudij- émwaTíjoa, 06 TQ cáo 
xal xpuatv eikóva, koXoTucijv, kal T.uàs T)peukàs 
dTovetpat, kai TdXXa, Trávra peyaXompeméa epa 
sroteiy TOv Tols "poyóvois abris avyxoprÜévrov. 

'AeriBápa 88 ToU jacu/Xéus rà» Myónv 6&v 

3 
Exflarávois *5pa TeAevrücavros Tiv dpx5wv 
'AemávSar Tv vióv &aücfacÜai, àv Vmó vÀv 
'ExXMjvev 'AaTudygv xaXoóuevov.  ToUTov Ó 
v7ó Kipov ro) llépcov karamoXegurÜévros pera- 
qeaetv Tin faciXeíav eig Ilépoas, vrepi àv 7jueis 
TÀ kaTà pépos év mois (&ois xpóvois dxpuBas 
àva'ypá Nrouev. 

Ilepl uév oiv Tfjs Aacvpícov xai Myóev Baci- 
Aeíae kal Tíje TOv avyypadéov Quadevías ikavds 
cipfjaÜa, vouitouev: epi 6e Tíjs "Iv6wfs xal TÀv 
v ab) uvÜoXoyovpévov év uépei Gé£uev. 


464 


BOOK II. 34. 5-7 


death, in gratitude for her benefactions and in 
remembrance of her virtues, built her a tomb which 
was far the largest of any in thcir land; for they 
erected a triangular pyramid, making the length of 
each side three stades and the height one stade, and 
bringing it to à point at the top; and on the tomb 
they also placed a colossal gilded statue of her and 
accorded her the honours belonging to heroes, and 
all the other honours they bestowed upon her were 
more magnificent than those which had fallen to the 
lot of her ancestors. 

When, Ctesias continues, Astibaras, the king of 
the Medes, died of old age in Ecbatana, his son 
Aspandas, whom the Greeks call Astyages, succeeded 
to the throne. And when he had been defeated by 
Cyrus the Persian, the kingdom passed to the Persians. 
Of them we shall give a detailed and exact aecount 
atthe proper time.! 

Concerning the kingdoms of the Assyrians and of 
the Medes, and eoncerning the disagreement in the 
accounts of thc historians, we consider that enough 
has been said; now we shall discuss India and then, 
in turn, recount the legends of that land. 


1 This was in the Ninth Book. 








A PARTIAL INDEX OF PROPER 


NAMES! 
AQCHELOUS, 141 Armenia, 851 f. 
Acberousia, 329 f. Arginoé, 113 
Aetisanes, 207 f. Artaeus, 459 ff. 
Aegyptus, 53, 61 (bis), 215 Artaxerxes, 459 
Aéetua, 61 Artyeas, 459 
Agamemnon, 423 Ariynes, 463 
Agatharchides, 147 f. Ascalon, 359 
Agyrium, 19 Aspandas, 465 
Alcaeus, 77 Assyria, 349 passim 
Alemené, 77 Assyrian empire, 423, 429 ff. , 445 


Alexander the Grest, 15, 21, 83, 179, 
193, 291, 453, 457 

Alexandria, 179 

Amasis, 207, 231 f., 237 f.,323 f. 

Ammon, 47, 51, 163 f. 

Ammon, oracle, 397, 417 

Amoais, 223 

Anaxagoras, 29, 133, 137 

Antaeus, giant, 67 

Antaeus, governor of Egypt, 56 

Antaeus, village, 67 

Antigonus, 453 

Anubis, 57, 295 f. 

Aphrodité, 47, 57, 335, 359, 451 

Apis, 69, 239 ff. 

Apollo, 47, 57, 59, 83, 337 tf. 

Apollodorus, 21 

Apriea, 2385 f. 

Arabia, 63, 187, 351 

Arabia Felix, 01 

Arbaces, 429 passim, 459 

Arbianes, 459 

Archimedes, 115 

Areopagus, 259 

Area, 451 

Argos, 79, 91 

Ariaeus, 351 

Armaeus, 223 


Astapus, 131 
Astibaras, 463, 465 
Asty, 91 

Astyages, 407 f., 465 
Atbena, 43, 4D, 55 
Athenaeus, 417 f. 
Athens, 91 passim 
Athyrtis, 189 
Attica, 63 


Babylon, in Egypt, 197 

Babylon, in Mesopotamia, 91, 351, 
311 ff., 383 

Babylonia, 387 passim 

Bactra, 360 ff., 401, 403, 417 

Bactriana, 363 ff. 

Bactrians, 169, 353 £., 363 ft. 

Bagistanus, 393 

Barathra, 99 f. 

Barcé, 237 

Barzanes, 353 

Belesys, 429 passim 

Belus, 91 

Bithynia, 356 | 

Boochoris, 159, 224 f., 271, 321 ] 

Bolgii, 131 

Borcanii, 356 

Bouairis, 293 


1 A complete Index will appear in the last volume. 


467 





INDEX 


Bubastns, 89 
Busiris, governor of Egypt, 05 
Busiris, king of Egypt, 161, 235, 301 


Cadmus, Egyptian, 73 f. 

Cadmus, Greek writer, 127 

Cadusii, 355, 459 ff. 

Cambyses, 109, 115, 157, 105, 175, 
239, 325 

Canis Maior, 89 

Caria, 221, 355 

Carmanii, 355 

Caspian Gates, 355 

Caucasus Mountains, 149 

Cecrops, 93 

Celta, 21 (bis) 

Cephisus, 141 

Cephren, 219 f. 

Cerberus, 329 

Ceryces, 9b 9 

Cetes, 213 

Chaldaeans, 91, 279, 445 passim 

Charon, 315, 331 

Chauon, 393 

Chemmis, 215 

Chemmo, 57 

Choromnnei, 355 

Oleitarchus, 373 

Cocytus, 331 

Coele-&yria, 99, 101, 355 

Colchl, 91, 193 

Cotta, 439 

Crocodilopolis, 305 

Cronus, 47, 89 

Otesias, 199, 353, 363 f., 371, 373 
(bis), 399, 405, 417, 423, 459 

Cyaxares, 457 f. 

Cyclades, 125, 193 

Cyprus, 403 

Cyrené, 237 

Cyrus, the Great, 463, 465 

Cyrus, the Younger, 459 


Daedalus, 211, 327, 333 

Danaus, 91, 331 

pacta the Great, 111 f., 209, 325, 
6. 

Darius Codomannus, 453 

Delta, 101, 113 f. 

Demeter, 43, 47, 49, 95, 327 

Demiurgi, 93 

Democritns, 137 f., 327, 336 

Derhlci, 355 

Derceto, 359 

Deucalion, 37 


468 





Dionyslus, 363 f. 

Dionysus, 39, 51, 71, 73 f., 87, 327 f. 
Diospolis. See Thebes 

Drangi, 355 


Echatana, 395 f. 

Egypt, 33-341 passim, 355 

Egyptus (the Nile), 61 

Egyptus, king of Egypt, 181 

Eleusis, 95 

Elis, 323 

Ephorus, 33, 127, 139 f. 

Erechtheus, 93, 95 

Ethiopia, 61, 109 f., 115, 133 passim, 
191 f., 397 ff. 

Ethiopians (of Assyria), 423 

Eudoxus, 327, 337 

Eumolpidae, 95 

Eumolpus, 39 

Eupatrids, 93 

Euphrates, 387 f. 

Euripldes, 29, 133, 137 


Galaemenes, 437 
Ganges, 193 

Ge Meter, 43 
Geomoroi, 93 
Gerousia, 259 
Glaucopis, 45 


Hades, 9, 317 f. 

Hecataeus, 167 

Hecate, 331 

Helen, of Troy, 333 f. 

Heliopolis, 201, 207, 259, 329 

E n Egyptian king and god, 47, 


Helius, name of planet, 451 

Hellanicus, 127 

Hcephaestus, 41 f., 47, 69, 189, 201 

Hera, 47, 335, 383 

Heracles, 11, 55, 61, 67, 75, 77, 79 

Hermes, 47, 53, 55, 157, 319, 329 

Hermes, name of planet, 451 

Herodes, 21 

Hovrowa, 127, 131, 135 ff., 241, 399, 

Hestia, 47, 321 

Homer, 5, 39, 41, 43, 45, 61, 163, 229, 
321, 329, 333 passim 

Horus, 65, 81, 83, 157 

Hyapates, 361 

Hydaspes, river, 149 

Hydaspes, son of Semiramis, 361 

Hyrcanii, 355 


INDEX 
Iao, 321 Muszes, 59 
Ilium, 197, 213 Mycerinus, 221 
Inarcs, 223 


India, 63, 149, 401 passim 

Indus, 403, 415 f. 

Io, 79 

Yonisa, 231 

Iopé, 101 

Ysis, 37-51 passim, 69-89 passim, 
157 f., 297, 301 

Isis, name of star, 89 

Ister, 89 


Julius Caesar, 21 


Lacedaemon, 21 

Leontopolis, 289 

Lethe, 331 

Lihya, 131 passim, 189, 397 

Llihya, mother of Belus, 91 

Lycurgus, king of Thrace, 63 

Lycurgus, Spartan lawgiver, 319, 327, 
335 


Macedon, 57, 63 

Maria, 237 

Maron, 59, 63 

Marrus, 211, 333 

Matris, 77 

Maudaces, 459 

Mesnder, 141 

Meiampus, 327, 333 

Memnon, 425 f. 

Memphis, 69, 125, 177 passim, 231, 
259, 291, 333 

Menas, 157, 159 f., 303 f. 

Mencherinus. See Mycerinus 

Mendes, city of Egypt, 289 

Mendes, king of Egypt, 211, 333 

Menelaus, 197 f. 

Menestheus, 93 

Meroé, city, 109, 131 

Meroe, island, 109 

Meroé, mother of Camhyses, 109 

Minos, 211, 319 

Minotaur, 211 

Mneves, 319 f. 

Mnevis, 69, 289 ff. 

Moeris, king of Egypt, 181 ff. 

Moeris, Lake of, 181 ft., 227, 289, 
308 f. 

Momemphis, 231, 335 

Moyses (Moses), 321 

Musaeus, 327 

Musegetes, 59 


Nasamones, 131 

Necho, 111 

Nile, 61, 105—143 passim 

Nileus, 215 

Nilometcr, 125 

Nilopolis, 291 

Nineveh, 357, 371, 427, 433 passim 

Ninus, city. See Nineveh 

Ninus, king of Assyria, 349-371 
passim, 379 

Ninyas, 371, 397, 417, 419 f. 

Nysa, In Arahia Felix, 51 f., 87 

Nysa, in India, 63 

Nysaeus, 87 


Oceané, 43, 61 

Oceanus, 43, 329 

Ocnus, 331 

Oenopidea, 145 f., 327, 335 f. 

Onnes, 361, 367, 369 f. 

Orontes, 395 

Orpheus, 39, 43, 73 f., 239, 315, 
321 t. 

Osiris, 37 f., 47-87 passim, 291 f., 
297, 803 

Osymandyas, 167, 169, 175 

Oxyartes, 365 ff. 


Pan, 57, 299 
Paraetacenó, 387 
Paraetonium, 101 
Parsondes, 461 f. 
Parthians, 463 
Parthyaei, 355 
Pelusium, 201 
Persepolis, 165 
Perseus, 79 

Perseus, king of Macedon, 407 
Persis, 355, 397 

Petes, 93 

Pharnus, 353 

Pharos, 101 

Philae, 69 f. 

Philip, of Macedon, 16 
Plato, 327, 335 

Pinto, 79 

Polycrates, 323 f. 
Polydamna, 333 f. 

** Portals of the Bun,'' 329 
Poseidon, 91 

Priam, 428 

Priapus, 299 


469 











INDEX 


Prometheus, 61 

Proteus, 213 

Psammetichus, 111, 229 ff. 
Ptolemy, canal, 113 

Ptolemy Auletes, 157 

Ptolemy Lagus, 103, 165, 167, 291 
Ptolemy Philadelphus, 113, 129 
Pythagoras, 239, 327, 335 


Red Sea, 113, 193 
Remphis, 213 f. 
Rhea, 47, 388 
Rhinocolura, 209 
Rhodopis, 223 
Rhoecua, 337 
Rome, 19, 865 


Bahaco, 225 f. 

Sacae, 463 

Sais, 91 

BSarapls, 79 

Bardanapallus, 423, 429-445 passim, 
459 


Sasychis, 321 

Satyrs, 59, 299 

Selencus Nicator, 453 
Semelé, 73 f. 

Semiramis, 199, 359—419 passim 
Berbonis, 99 f. 

Sesoósis, 185-205 passim, 321 
Bimmas, 361 

Sirius, name of Osiris, 39 
Birius, star, 59 

Bolon, 239, 265, 273, 327, 335 
Sosané, 369 

Sosarmus, 459 

Stabrohatea, 401-417 passim 
Busa, 165, 425 


Tana!s (Don), 193, 353, 356 

Tapyri, 355 

Telecles, 337 ff. 

Telemachus, 333 f. 

Teutamus, 423 

Thales, 131 

Thehaid, 35, 49, 51, 57 

Thehes, 49, 51, 73, 161 passim, 259 

Theodorus, 337 ff. 

"Theopompus, 127 

Thesmophorus, 49, 79 

Thonis, 61 

"Thucydides, 127 

Tigris, 387 f. 

Titans, 81, 333 

Tithonus, 423 f. 

Tnephachthns, 159 f, 

"Triptolemus, 59, 62 

"Tritogeneia, 45 

Trogodytes, 99, 131 

Troían War, 21 (bis), 23, 77 (bis), 79, 
423 ff. 

Trojans, 493 f. 

Troy, 197 

Typhon, 47, 65, 71, 301 passim 


Uchoreus, 177 


Xenophon, 127 
Xerxes, 205, 363, 457 


Zalmozis, 321 

Zarcaeus, 395 

Zarina, 463 f. 
Zathraustes, 321 

Zeus, 41, 47, 15, 335, 393 
Zeus, planet, 451 

Zeus Belus, 379, 381, 388 





MAPS 














42 mE 


ARGYPTUS 
AETHIOPIA 
































E 
MR 
























(MC 
um, 
Nn ei, 


















s RY a 
5v Elephanibyhág!" 


: j cef | 


[3 
dgi pne Adr 















Es i 
P 


u 
* 


B Xxx]  HHweraconpolis 
Ez Sen Apnd, 



















3i ^ As 
T xi 
"-- 


KS 
"s 





"n 5 
J Meus Horenus * 








7) 
































opone, dir Jeythae Nomades 
x it et Darzi 


















Orientales 


Waiela fe tuare 








Destrturm. 
eU Zo 








5 
Lqx 








Neorana. 
SEE OO CBOBOD 





Staa 





—— 
[.J D] /096 — 2000 5009 4000 5900 











Bdward Stmnford 114 Loralon. 





THE LOEB CLASSICAL 
LIBRARY 





VOLUMES ALREADY PUBLISHED 


Latin Authors 


AMMIANUS MancELLINUS.. J. C. Rolfe. 3 Vols. 

APULEIUS: THE GorpEN Ass (MrrAwomPHOsES). 'W. Adlington 
(1566). Revised by S. Gaselec. 

Sr. AucusrNe: Crv or Gop. 7 Vols. Vol I|. G. E. 
McCracken. "Vols. II and VII. W. M. Green. Vol. IIl. D. 
Wiesen. Vol.IV. P.Levinc. Vol. V. E. M. Sanford and W. M. 
Green. Vol. VI. W. C. Greene. 

Sr. AucusriNE, CoNrEssioNs. W. Watts (1631). 2 Vols. 

Sr. AucusriNE, SELECT LErrERS...J. H. Baxter. 

AusoNIUs. H. G. Evelyn White. 2 Vols. 

Brpr. J. E. King. 2 Vols. 

Borruius: TRACIS and DE CoNsoLarIoNE PHiLosoprHtAE. Rev. H. F. 
Stewart and E. K. Rand. Revised by S. J. Tester. 

CAESAR: ALEXANDRIAN, AFRICAN and SPANISH WARS. A. G. Way. 

CAESAR: CiviL Wans. A. G. Peskett. 

CaESAR: GALLIC Wan. H. J. Edwards. 

Caro: DERE Rusrica. VanRO: DE RE Rusrica.. H. B. Ash and W. D. 
Hooper. 

CaruLLus. F. W. Cornish. TiBuLLUs. J. B. Postgate. PERVIGILIUM 
VzNERIS. J. W. Mackail. Revised by G. P. Goold. 

Crrsus: DE MtpiciNA.. W. G. Spencer... 3 Vols. 

CicERo: BRuTUS and OnArToR.. G. L. Hendrickson and H. M. Hubbell. 

[CiceRo]: Ap HrnENNIUM. H. Caplan. 

CicEROo: DE Onarons, etc. 2 Vols. Vol. I. Dr Onaronz, Books I and 
II. E. W. Sutton and H. Rackham. Vol. II. DE Ogarong, Book 
IIl. DEÉFATO; PARADOXA STOICORUM; DE PARTITIONE ORATORIA. H. 
Rackham. 

CicERO: De FiNIBUSs. H. Rackham. 

CicERO: Dt INvENTIONE, etc. H. M. Hubbell. 

CicERO: DE NATURA DEORUM and ÁcADEMICA. H. Rackham. 

CicERo: Dr Orricus. Walter Miller. 

CicERO: Dx Rz PusLicA and Dr Lecisus.. Clinton W. Keyes. 





CicERo: Dr SENECTUTE, D& AMicmi, Dre DiviNATIONE.  W. A. 
Falconer. 

CicERO: IN CariLINAM, Pno FLAcco, PRo MuneNA, PRo SuLLA.. New 
version by C. Macdonald. 

CicERo: LETTERS TO ArricUS.. E. O. Winstedt. 3 Vols. 

CicERo: LErreRS TO His FiigNos.. W. Glynn Williams, M. Cary, M. 
Henderson. 4 Vols. S 

CicERo: PuiLiPrics.. W. C. A. Ker. 

CicERo: Pno AncHiA, Posr REorruM, Dre Dowvo, DE HanusPiCUM RE- 
SPONSIS, Pao PLANCIO. N. H. Watts. 

CicERO: PRO CAaEciNA, Pho LEGE MANILIA, PRO CLuENTIO, PRo RABIRIO. 
H. Grosc Hodge. 

CicERo: PRo CarLio, De PnoviNcis CoNsuLaRIBUS, Pro Barso. R. 
Gardner. 

CicEROo: PRo MiLoNE, IN PisoNEM, PRo ScAukgO, Po FoNrEIO, PRO 
RaBiRo PosruMo, Pmo ManmcELLO, Pmo LiGARio, PRo REGE 
DgiorAgO. N. H. Watts. 

CicERO: PRo QuiNcrIo, PRo Roscio AMERINO, PRo Roscio CoMoEoo, 
CowrTRA RuLLuM. J. H. Freese. 

CicERo: PRo Sesrio, IN VariNIUM.  R. Gardner. 

CicERo: TuscuLAN DisPUTATIONS. J. E. King. 

CiCERO: VERRINE OnarioNs.. L. H. G. Greenwood. 2 Vols. 

CraAupiAN. M. Platnauer. 2 Vols. 

CorLuMegLLA: Dr Rz RusricA. D& AngBoRIBUS. H. B. Ash, E. S. Forster 
and E. Heffner. 3 Vols. 

Cunrius, Q.: HisTORY OF ALEXANDER. J. C. Rolfe. 2 Vols. 

FLomus. E.S. Forster. 

FRoNTINUS: STRATAGEMS and AQUEDUCTS. C. E. Bennett and M. B. 
McElwain. 

FRoNTO: CORRESPONDENCE. C. R. Haines. 2 Vols. 

GrLLms. J. C. Rolfe. 3 Vols. 

HoRAcE: Oors and EPopes. C. E. Bennett. 

HoRacE: SarinEs, EpiSTLES, Ans PorrICA.. H. R. Fairclough. 

JEROME: SELECTEO LerrERS.. F. A. Wright. ' 

JuvENAL and PERnsius. G. G. Ramsay. 

Livv. B. O. Foster, F. G. Moore, Evan T. Sage, and A. C. Schlesinger 
and R. M. Gecer (General Index). 14 Vols. 

LucaN. J. D. Duff. 

LucmEGUS. W. H. D. Rouse. Revised by M. F. Smith. 

MaNiLIUS.. G. P. Goold. 

Manriar.. W. C. A. Ker. 2 Vols. Revised by E. H. Warmington 

MiNon LariN POETS: from PusLiLIUS Svnus to RuriLiUS NAMATIANUS, 
including GaATTIUS, CaLPURNIUS SiCULUS, NEMESIANUS, AVIANUS 
and others, with "Aetna" and the "Phoenix." J. Wight Duíf and 
Arnold M. Duff. 2 Vols. 

MiNucius FELIX. Cf. TERTULLIAN. 


N 


NEPos, ConNELIUS. J. C. Rolfc. 


o e LovE and OrHER PoeMs. J. H. Mozley. Revised by 

Ovip: FAsrt.. Sir James G. Frazer. Revised by G. P. Goold. 

Ovip: HEROIDES and AMORES. Grant Showerman. Revised by G. P 
Goold i 

Ovip: METAMORPHOSES. F.J. Miller. 2Vols. Revised by G. P. Goold. 

Ovip: TaisTIA and Ex PoNro.. A.L. Whecler. Revised by G. P. Goold. 

PERSIUS. Cf. JUvENAL. 

PERviGiLIUM VENERIS. Cf. CATULLUS. 

PErRONIUS. M. Heseltine. SENECA: A 
Rouse. Revised by E. H. WaBhlnston. MD 

PHAEORUS and BaBRIUS (Greek). B. EF. Perry. 

PLAurUS. Paul Nixon. 5 Vols. 

px E PaNEGYRICUS. Betty Radice. 2 Vols. 

LINY: NATURAL HisrORY. IO Vols. Vols. I.-V. - 
ham. VL-VIW. W.H.S.Jomes. X. DE Eichbniz ^ et 

PnorERTIUS. H. E. Butler. 

PaUoENTIUS. H.J. Thomson. 2 Vols. 

QuiriLIAN.. H. E. Butler. 4 Vols. 

REMAINS OF OLD LariN. E. H. Warmington. 4Vols. Vol.I. (ENNIUS 
AND CarciLiUs) Vol. II. (Livius, NAEVIUS PACUVIUS, ACcIUS) 
Vol. III. (Lucittus and Laws or XII TaBres) Vol. IV. (ARcHAIC 
INSCRIPTIONS). 

Res GesrAE Drvi Aucusri.. Cf. VELLEIUS PATERCULUS. 

SarLusr. J. C. Rolfe. 

ScmiPrORES HisTORIAE AUGUSTAE. D. Magic. 3 Vols. 


SEEN "s ErpEn: CoNrROVERSIAE, SUASORIAE. M. Winterbottom. 
ols. 


SENECA; APOCOLOCYNTOSIS. Cf. PETRONIUS. 

SENECA: EPISTULAE MoRALEs. R. M. Gummere. 3 Vols. 

SENECA: MonAL Essavs. J. W. Basore. 3 Vols. 

SENECA: TRAGEDIES. F. J. Miller. 2 Vols. 

SENECA: NATURALES QuAESTIONES. T. H. ConCORAN. 2 Vots. 

SipoNiUs: PoEMs and LErrERs. 'W. B. Anderson. 2 Vols. 

Sinius Irauicus.. J. D. Duff. 2 Vols. 

Sranus. J. H. Mozley. 2 Vok. 

SurroNIUs. J. C. Rolfe. 2 Vols. 

Tacmus: DiaLocus. Sir Wm. Peterson. AGRICOLA and GERMANIA. 
Maurice Hutton. Revised by M. Winterbottom, R. M. Ogilvie, 
E. H. Warmington. 

Tacrrus: HisToRIES and ANNALS. C. H. Moore and J. Jackson. 4 Vols. 

TERENCE. John Sargeaunt. 2 Vols. 

TERTULLIAN: APOLOGIA and De SrEcrAcuLis. T. R. 5 
"dw E s. T. R. Glover. MiNUCIUS 








TiBULLUS. Cf. CaruLLus. 

VALERIUS FLAcCUS. J. H. Mozley. 

VankO: DE LiNGUA LATiNA,. R. G. Kent. 2 Vols. 

VELLEIUS PATERCULUS and Res GESTAE Divi Aucusri.. F. W. SurPLEv. 
ViRGIL.. H. R. Fairclough. 2 Vols. 

VrrRUVIUS: DE ARCHITECTURA. F. Granger. 2 Vols. 


Greek Authors 


ACHILLES Tatius. S. Gaselec. 

AELIAN: ON THE NATURE OF ÁNIMALS. A.F. Scholfield. 3 Vols. 

AENEAS TACTICUS. ASCLEPIOOOTUS and ONASANOER. The Illinois Greek 
Club 


AESCHINES. C. D. Adams. 

ArscHvLUs. H. Weir Smyth. 2 Vols. 

ALCIPHRON, AELIAN, PHILOSTRATUS: LETTERS. À. R. Benner and F. H. 
Fobes. 

ANDOCIOES, ANTIPHON. Cf. MiNoR Arric Onarons Vol. I. 

APOLLODORUS. Sir James G. Frazer. 2 Vols. 

APOLLONIUS RHoDIUS. R. C. Seaton. 

APosTOLIC FATHERS. Kirsopp Lake. 2 Vols. 

APPIAN: ROMAN HisTOonv. Horace Whitc. 4 Vols. 

ARATUS. Cf. CALLIMACHUS. 

ARISTIOES: OgAriONs. C. A. Behr. 

ARISTOPHANES. Benjamin Bickley Rogers. 3 Vols. Verse trans. 

ARNISTOTLE: ART OF RHETORIC. J. H. Freesce. 

ARISTOTLE: ÁTHENIAN CONSTITUTION, EUOEMIAN ETHICS, VICES ANO 
ViRTUES.. H. Rackham. , 

ARISTOTLE: GENERATION OF ANIMALS. A. L. Peck. 

ARISTOTLE: HISTORIA ANIMALIUM. A.L.Peck. Vols. I-II. 

ARISTOTLE: MErAPHYSICS. H. Tredennick. 2 Vols. 

ARISTOTLE: METEOROLOGICA.  H. D. P. Lec. , 

ARISTOTLE: MtNok Wonks. 'W. S. Hett.. On Colours, On Things 
Heard, On Physiognomies, On Plants, On Marvellous Things 
Heard, Mechanical Problems, On Indivisible Lines, On Situations 
and Names of Winds, On Melissus, Xenophanes, and Gorgias. 

ARISTOTLE: NICOMACHEAN ETHics. H. Rackham. 

ARISTOTLE: OECONOMICA and MacGNA MonALIA. G. C. Armstrong (with 
MrrAPHvsics, Vol. II). 

ARISTOTLE: ON THE HEAVENS. W. K. C. Guthrie. 

ARISTOTLE: ON THE SOUL, PARVA NaTURALIA, ON BnEATH. W. S. Hett. 

ARISTOTLE: CATEGORIES, ON INTERPRETATION, PRIOR ANALYTICS. H. P. 
Cooke and H. Tredennick. 


ARISTOTLE: POSTERIOR ANALYTICS, Topics. H. Tredennick and E. S. 
Forster. 
ARISTOTLE: ON SoPHISTICAL REFUTATIONS. 
On Coming-to-be and Passing-Away, On the Cosmos. E. S. Forster 
and D. J. Furley. 
ARISTOTLE: PARTS OF ANIMALS. A. L. Peck; MOTION AND PROGRESSION 
OF ANIMALS. E. S. Forster. 
ARISTOTLE: PHysics. Rev. P. Wicksteed and F. M. Cornford. 2 Vols. 
ARISTOTLE: PoErics and LoNGINUs. W. Hamilton Fyfe; DEMETRIUS ON 
SrvLE. W. Rhys Roberts. 
ARISTOTLE: PoLrrics. H. Rackham. 
ARISTOTLE: PRoBLEMS. W. S. Hett. 2 Vols. 
ARISTOTLE: RHETORICA AD ALEXANORUM (with PRoBLEMs. Vol.II). H. 
Rackham. 
ARRIAN: HISTORY OF ALEXANOER and INo(CA.. Rev. E. Iliffe Robson. 2 
Vols. New version P. Brunt. 
ATHENAEUS: DtiPNOSOPHISTAE. C. B. Gulick. 7 Vols. 
Basnius and PHAEORUS (Latin). B. E. Perry. 
Sr. Basti: Lerregs.. R. J. Deferrari. 4 Vols. 
CALLIMACHUS: FRAGMENTS. C. A. Trypanis. MUSAEUS: HERO ANO 
LEANDER. T. Gelzer and C. Whitman. 
CALLIMACHUS, Hymns and Epigrams and LvcorHRON. A. W. Mair; 
ARATUS. G. R. Mair. 
CLEMENT OF ALEXANDRIA. Rev. G. W. Butterworth. 
CorLurHus. Cf. OrriAN. 
DarHNIS ANO CHLoE.  Thornley's translation revised by J. M. 
Edmonds: and PaAmrHENIUS. S. Gaselec. 
DEMosrHENES l.: OrvNTHIACS, PHiLIPPICS and MiNOR OnaArIONS 
L-XVII. and XX. J. H. Vince. 
DEMOSTHENES II.: DE CoRoNA and De FALsA LEGATIONE. C. A. Vince 
and J. H. Vince. 
DEMOSTHENES III.: MEIOIAS, ANDROTION, ARISTOCRATES, TIMOCRATES 
and AnisTOGEITON I. and II... H. Vince. 
DEwosrHENES IV.-VI.: PRIVATE ORATIONS and IN NEAERAM. A. T. 
Murray. 
DrMosrHENES VII.: FUNERAL SPEECH, Enoric EssAv, EXORDIA and 
LerreRS. N. W. and N. J. DeWitt. 
Dio Cassius: RoMAN HisroRy.. E. Cary. 9 Vols. 
Dio CHRvsosroM. J. W. Cohoon and H. Lamar Crosby. 5 Vols. 
DiopoRus StcuLUs. 12 Vols. Vols. L-VI. C. H. Oldfather. Vol. 
VII. C. L. Sherman. Vol.VIII. C. B. Welles. Vols. IX. and X. 
R.M. Geer. Vol. XI. F. Walton. Vol. XII. F. Walton. Gencral 
Index. R. M. Geer. 
Diocsn LaERTIUS. R.D. Hicks. 2Vols. New Introduction by H. S. 
ng. 
DioNvstus or HALICARNASSUS: ROMAN ANTIQUITIES.. Spelman's trans- 
lation revised by E. Cary. 7 Vols. 








DioNvsiUus or HALICARNASSUS: CRIricAL EssAvs. S. Usher. 2 Vols. 

EPicrErUs. W. A. Oldfather. 2 Vols. 

EummipEs. A. S. Way. 4 Vols. Verse trans. 

EusrBIUs: EccLEsASTICAL Hisromv. Kirsopp Lake and J. E. L. 
Oulton. 2 Vols. 

GALEN: ON THE NATURAL FACULTIES. À. J. Brock. 

GnEEK ANTHOLOGY. W. R. Paton. 5 Vols. 

GnxEK Bucouic Poers (THEOCRITUS, BION, MoscHus). J. M. Edmonds. 

GERE pues ANO IAMBUS with the ANACREONTEA. J. M. Edmonds. 2 

ols. 

GnerK Lvnic.. D. A. Campbell. 4 Vols. Vols. I. and II. 

GREEK MATHEMATICAL Wonks. [vor Thomas. 2 Vols. 

HrnooAS. Cf. THEOPHRASTUS: CHARACTERS. 

HrROOIAN. C. R. Whittaker. 2 Vols. 

Hrmoporus. A. D. Godley. 4 Vols. 

Hzstoo ANo THE HoMERnIC HvMNs.  H. G. Evelyn White. 

HiPPOCRATES and the FRAGMENTS OF HERACLEITUS. W. H. S. Jones and 
E. T. Withington. 7 Vols. Vols. I.-VI. 

HoMER: [Lrao.. À. T. Murray. 2 Vols. 

Horn: OovssEv.. A. T. Murray. 2 Vols. 

Isagus. E. W. Forster. 

IsocmATES. George Norlin and LaRue Van Hook. 3 Vols. 

[Sr. JouN DAMASCENE]: BARLAAM AND IoASAPH. Rev. G. R. Wood- 
ward, Harold Mattingly and D. M. Lang. 

JosepHus. I0 Vols. Vols. L-IV. H. Thackeray. Vol. V. H. 
Thackeray and R. Marcus. Vols. VL-VII. R. Marcus. Vol. 
VIII R. Marcus and Allen Wikgren. Vols. IX.-X.  L. H. 
Feldman. 

JuLiN. Wilmer Cave Wright. 3 Vols. 

LipANIUS. A. F. Norman. 2 Vols.. 

LuciaN. 8Vols. Vols.L-V. A.M.Harmon. Vol.VÍ. K. Kilburn. 
Vols. VII.-VIII. M. D. Macleod. 

LvcoPHRON. Cf. CALLIMACHUS. 

LvRA GRAECA, [II. J. M. Edmonds. (Vols. [.and II. havé been re- 
placed by GEEK Lynic [. and Il ) 

Lvsis. W. R. M. Lamb. 

MantErHO. W. G. Waddell. 

Mancus AunzLIUS.. C. R. Haines. 

MENANDER. W. G. Arnott. 3 Vols. Vol. l. 

MiNon Arric OgaTORS (ANTIPHON, ANDOCIOES, LvCURGUS, DEMAOES, 
DiNARCHUS, HvPERIOES).. K. J. Maidment and J. O. Burtt. 2 Vols. 

MusaEUs: HERO ANO LEANOER. Cf. CALLIMACHUS. 

NowNos: DioNvsiACA.  W. H. D. Rousc. 3 Vols. 

OpPtAN, CoLLvTHUS, TavPHIODORUS. A. W. Mair. 

Papvnt. NoN-LirERARY SELECTIONS. A. S. Hunt and C. C. Edgar. 9 
Vols. LrrERARY SELECTIONS (Poetry). D. L. Pagc. 


PaARTHENIUS. Cf. DAPHNIS ANO CHLOE. 
PausANIAS: DEsckIPrION OF GREECE. W. H. S. Jones. 4 Vols. and 
z ber Ven sra by R. E. Wycherlcy. 
ILO. ols. Vols. I.-V. F. H. Colson and Rev. G. H. i 
Vols. VL.-IX. F.H.Colson. Vol X. F. wu Peer 
J. W. Earp. Ó 
PuiLo: two supplementary Vols. (Translation only.) Ralph Marcus. 
PuiLosrRATUS: THE LiFE oF APOLLONIUS OF TvANA. F. C, Conybeare 
2 Vols. : 
PHiLOSTRATUS: [MAGINES; CALLISTRATUS: DrESCRIPTIONS. A. Fairbanks. 
PurLosrRATUS and EuwaPIUs: Lives or THE SoPHisrs. Wilmer Cave 
Wright. 
PiNOAR. Sir J. E. Sandys. 
PLATO: CHARMIOES, ALCIBIAOES, 
MiNos and EPrNOMIS. W. KM Eeets eb 
PLATO: CRATYLUS, PARMENIOES, GREATER HiPPIAS, LESSER HiPPIAS. H. 
N. Fowler. à 
PLATO: EuTHYPHRO, APOLOGY, CRrro, PHAEDO, PHaEORUS. H. N 
Fowler. i 
PLATO: LAcHES, PROTAGORAS, MENO, EuTHYOEMUS. W. R. M. Lamb. 
PLATO: LAws. Rev. R. G. Bury. 2 Vols. 
PLATO: Lvsis, SvMPosiUM, Goncias. W. R. M. Lamb. 
PrAro: REPUBLIC. Paul Shorey. 2 Vols. 
PLATO: STATESMAN, PurLEBUS. H. N. Fowler; IoN. W. R. M. Lamb. 
PLATO: THEAETETUS and Soruisr. H. N. Fowler. 
PLATO: TIMAEUS, CRnrriAS, CLEITOPHON, MENEXENUS, EPISTULAE. Rev 
R. G. Bury. | 
en A. H. Armstrong. 7 Vols. 
LUTARCH: MomALiA. 16 Vols. Vols. L-V. F.C. i 
W. C. Helmbold. Vols. VII. and XIV. P CHE Ie Lacy ia B. 
Einarson. Vol. VIII. P. A. Clement and H. B. Hoffleit. Vol. 
IX. E.L. Minar, Jr., F. H. Sandbach, W. C. Helmbold. Vol. X 
H. N. Fowler. Vol. XI. L. Pearson and F. H. Sandbach. Vol. 
XII. H. Cherniss and W. C. Helmbold. Vol. XIII. I-2. H. Cher- 
niss. Vol. XV. F. H. Sandbach. 
PrLuTARCH: THE PARALLEL Lives. B. Perrin. 11 Vols. 
PoLvBius. W.R. Paton. 6 Vols. 
PRocoPius. H. B. Dewing. 7 Vols. 
ProLEMy: TErRABIBLOS. F. E. Robbins. 
QuiNTUS SMYRNAEUS. À.S. Way. Verse trans. 
SExrus EMPiRICUS.. Rev. R. G. Bury. 4 Vols. 
SorHocLes. F.Storr. 2 Vols. Verse trans. 
SrRABO: GEOGRAPHY. Horace L. Jones. 8 Vols. 
THtEocnmrrUS. Cf. GREEK Buconic Pogrs. 
THEOPMARUUS: CHaRAacrERS. J. M. Edmonds. HrRooas, etc. A. D. 
X. 








TutopHRASTUS: ENQUIRY INTO PLANTS. Sir Arthur Hort, Bart. 2 Vols. 

THEorHRASTUS: DE Causis PLANTARUM. GG. K. K. Link and B. Einar- 
son. 3 Vols. Vol. I. 

THucvpipes. C. F. Smith. 4 Vols. 

TnveHropoRmUS. Cf. OpPrAN. 

XENOPHON: CyRoPAEDIA. Walter Miller. 2 Vols. 

XrENoPHON: HELLENICA. C. L. Brownson. 2 Vols. 

XENoPHON: ANABASIS. C. L. Brownson. 

XENOPHON: MEMORABILIA and Ogconuaeus. E. C. Marchant. Svw- 
POSIUM and APoLocy. O. J. Todd. 

XENorHoN: ScRIiPTA MINORA. E. C. Marchant. CONSTITUTION OF THE 
ATHENIANS. G. W. Bowersock. 


ixisting 
lal text 
all that 
ture. A 
larvard 


The Loeb Classical Library is the only existing 
series of books which, through original text 
and s translation, gives access to all that 
is important in Greek and Latin literature. A 
complete list of titles|is available from Harvard 
University Press. | 


Í 


| 








OSZAR »